1 00:00:00,961 --> 00:00:02,336 Précédemment dans Lost... 2 00:00:02,587 --> 00:00:05,172 Toute somme dépassant les 10 000 $ doit être déclarée. 3 00:00:05,645 --> 00:00:08,467 Vous n'avez pas déclaré ça. 4 00:00:08,718 --> 00:00:10,761 Vous allez devoir me suivre. 5 00:00:11,012 --> 00:00:12,986 - Je sais rien ! - Du calme ! 6 00:00:13,153 --> 00:00:15,891 - Pourquoi m'avoir suivi ? - Votre femme m'envoie vous dire 7 00:00:16,226 --> 00:00:18,776 que vous deviez arrêter l'homme en noir, 8 00:00:19,295 --> 00:00:21,355 l'empêcher de quitter l'île. 9 00:00:23,441 --> 00:00:27,945 - Y a quoi, sur l'île de l'Hydre ? - L'avion qui a ramené tes amis. 10 00:00:28,482 --> 00:00:31,449 Je veux que tu y ailles en reconnaissance. 11 00:00:31,700 --> 00:00:32,950 T'es qui ? 12 00:00:33,787 --> 00:00:35,202 Lâchez votre arme ! 13 00:00:35,453 --> 00:00:36,912 Je veux voir votre chef. 14 00:00:37,163 --> 00:00:39,707 Dites-moi donc ce qui vous amène sur cette île. 15 00:00:39,958 --> 00:00:42,418 John Locke m'a envoyé. Voilà le marché. 16 00:00:42,913 --> 00:00:46,839 Je vais lui dire que je n'ai trouvé personne. 17 00:00:47,090 --> 00:00:49,592 Et je vous amènerai le vieil homme. 18 00:00:49,843 --> 00:00:51,886 Que voulez-vous en échange ? 19 00:00:52,137 --> 00:00:54,138 Vous nous faites quitter l'île. 20 00:01:06,954 --> 00:01:08,027 Chocolat ? 21 00:01:10,479 --> 00:01:11,980 Où as-tu trouvé ça ? 22 00:01:12,737 --> 00:01:15,284 Je l'ai pas "trouvé", mais fais comme si. 23 00:01:27,585 --> 00:01:29,085 Alors, cette jambe ? 24 00:01:31,876 --> 00:01:32,976 Douloureuse. 25 00:01:33,177 --> 00:01:36,762 Tu devrais la laisser à l'air libre, ça lui ferait du bien. 26 00:01:36,929 --> 00:01:38,029 J'essaierai. 27 00:01:38,829 --> 00:01:40,279 Je peux m'asseoir ? 28 00:01:47,299 --> 00:01:51,246 On n'a pas eu le temps de se parler. Je me demandais si James t'avait dit 29 00:01:51,413 --> 00:01:54,198 ce que je lui avais montré à la falaise. 30 00:01:54,449 --> 00:01:55,658 La grotte ? 31 00:01:56,558 --> 00:01:58,375 Là où des noms sont inscrits. 32 00:01:58,542 --> 00:02:00,663 La plupart ont été barrés. 33 00:02:02,256 --> 00:02:03,457 Il en reste peu. 34 00:02:05,259 --> 00:02:06,909 "Kwon" n'est pas barré. 35 00:02:07,271 --> 00:02:09,171 Sun ou moi ? 36 00:02:10,049 --> 00:02:12,345 Je ne suis pas sûr. 37 00:02:12,512 --> 00:02:15,735 Mais pour qu'on puisse quitter l'île, 38 00:02:15,902 --> 00:02:18,604 il faut que tous ceux qui n'ont pas été barrés 39 00:02:18,771 --> 00:02:20,099 partent ensemble. 40 00:02:21,301 --> 00:02:22,977 Sun n'est pas ici. 41 00:02:25,069 --> 00:02:27,569 Prends soin de ta jambe. J'y travaille. 42 00:02:38,477 --> 00:02:41,203 Voilà, M. Kwon, votre valise 43 00:02:41,685 --> 00:02:43,164 et votre montre. 44 00:02:47,841 --> 00:02:48,794 Argent ? 45 00:02:49,419 --> 00:02:53,090 Désolé. Les 25 000 $ sont confisqués. 46 00:02:54,090 --> 00:02:56,745 - Confisqués ? - Pour les récupérer, 47 00:02:56,912 --> 00:02:59,305 vous devrez remplir les formulaires. 48 00:03:01,407 --> 00:03:03,392 La sortie est par là. 49 00:03:09,272 --> 00:03:10,291 {\pos(192,235)}Allons-y. 50 00:03:11,946 --> 00:03:12,860 {\pos(192,235)}Ça va ? 51 00:03:14,136 --> 00:03:16,238 {\pos(192,235)}J'ai raté le rendez-vous. 52 00:03:17,159 --> 00:03:19,950 {\pos(192,235)}- C'était pour quoi, cet argent ? - Je l'ignore. 53 00:03:20,200 --> 00:03:21,660 {\pos(192,235)}Juste avant le départ, 54 00:03:21,910 --> 00:03:24,246 {\pos(192,235)}ton père m'a demandé de le livrer. 55 00:03:25,999 --> 00:03:29,210 {\pos(192,235)}J'exécute ses ordres sans poser de question. 56 00:03:37,600 --> 00:03:39,100 Je peux vous aider ? 57 00:03:41,366 --> 00:03:43,516 Une réservation au nom de Paik... 58 00:03:44,126 --> 00:03:45,126 La voilà. 59 00:03:45,293 --> 00:03:48,437 Une superbe chambre avec vue sur l'océan au 8e. 60 00:03:50,231 --> 00:03:51,732 Deux chambres. 61 00:03:53,862 --> 00:03:54,912 Pas mariés. 62 00:03:57,489 --> 00:03:58,989 Kwon. Jin-soo Kwon. 63 00:03:59,714 --> 00:04:01,964 Veuillez accepter mes excuses. 64 00:04:02,657 --> 00:04:05,454 Il y a bien une autre réservation au nom de Kwon. 65 00:04:05,999 --> 00:04:07,915 Chambre 842. Tenez. 66 00:04:08,166 --> 00:04:10,918 Mlle Paik, M. Kwon, bienvenue à Los Angeles. 67 00:04:17,079 --> 00:04:18,800 Il faut que j'y aille. 68 00:04:19,051 --> 00:04:20,386 Un impératif. 69 00:04:20,637 --> 00:04:22,054 Vous revenez ? 70 00:04:22,451 --> 00:04:23,451 À l'aube. 71 00:04:23,916 --> 00:04:26,316 Surveille sur le camp en mon absence. 72 00:04:27,519 --> 00:04:29,061 Je ne ressens rien. 73 00:04:36,143 --> 00:04:37,143 Ni colère, 74 00:04:37,366 --> 00:04:38,366 ni joie, 75 00:04:39,162 --> 00:04:40,312 ni douleur... 76 00:04:41,491 --> 00:04:43,033 Je ne ressens plus rien. 77 00:04:45,105 --> 00:04:46,745 C'est peut-être préférable. 78 00:04:49,371 --> 00:04:51,417 Ça t'aidera à supporter ce qui se prépare. 79 00:05:11,794 --> 00:05:12,813 Tu fais quoi ? 80 00:05:13,304 --> 00:05:15,149 Je pars avant qu'il ne revienne. 81 00:05:15,400 --> 00:05:16,400 Qui ? 82 00:05:19,166 --> 00:05:22,364 Et toi, tu restes planté là à boire ses paroles. 83 00:05:22,615 --> 00:05:25,868 Je bois les paroles de personne. J'ai un marché avec Widmore. 84 00:05:26,119 --> 00:05:29,725 Peu importe avec qui tu as un marché. Je vais chercher ma femme. 85 00:05:31,352 --> 00:05:32,708 Où ça ? 86 00:05:33,735 --> 00:05:34,710 Au temple. 87 00:05:34,961 --> 00:05:36,587 Après, j'irai à la plage. 88 00:05:36,838 --> 00:05:39,438 Mais je trouverai Sun, alors arrête de... 89 00:06:05,199 --> 00:06:06,249 C'est lui ? 90 00:06:11,076 --> 00:06:12,331 Embarquons-le. 91 00:06:17,785 --> 00:06:31,349 Sous-titres : www.soustitreslost.com (1.02) 92 00:06:32,495 --> 00:06:33,895 {\pub}{\pos(192,225)}À vous, capitaine. 93 00:06:36,957 --> 00:06:38,207 {\pos(192,235)}Et maintenant ? 94 00:06:39,841 --> 00:06:42,286 {\pos(192,235)}- On attend. - Quoi ? 95 00:06:43,747 --> 00:06:46,797 - Que Richard revienne. - Excusez mon scepticisme, 96 00:06:47,569 --> 00:06:50,503 mais avant de foncer dans la jungle Richard a dit 97 00:06:50,754 --> 00:06:54,966 {\pos(192,235)}qu'on était tous en enfer et qu'il ignorait quoi faire. 98 00:06:55,217 --> 00:06:58,030 En fait, je parie qu'on le reverra jamais. 99 00:06:58,636 --> 00:06:59,846 Hugo le trouvera. 100 00:07:00,096 --> 00:07:01,889 {\pos(192,235)}Il va le pister et le ramener. 101 00:07:02,139 --> 00:07:05,518 {\pos(192,235)}À moins qu'il se parfume au bacon, Hurley le retrouvera pas. 102 00:07:05,768 --> 00:07:07,228 Parle pas de bacon. 103 00:07:07,478 --> 00:07:09,728 {\pos(192,235)}Jacob ne m'a jamais menti. 104 00:07:10,155 --> 00:07:13,317 {\pos(192,235)}S'il a dit que Richard sait quoi faire, alors c'est vrai. 105 00:07:13,567 --> 00:07:14,717 {\pos(192,235)}Il reviendra. 106 00:07:15,406 --> 00:07:17,947 {\pos(192,235)}En attendant, on patiente. 107 00:07:37,507 --> 00:07:39,157 {\pos(192,205)}Les tomates vont bien ? 108 00:07:41,455 --> 00:07:42,855 {\pos(192,215)}Elles sont mortes. 109 00:07:44,932 --> 00:07:47,482 {\pos(192,235)}Je me souviens quand tu les as plantées. 110 00:07:48,540 --> 00:07:51,090 {\pos(192,235)}J'ai l'impression que ça fait un siècle. 111 00:07:52,398 --> 00:07:54,567 {\pos(192,235)}Tu crois qu'on reverra pas Alpert ? 112 00:07:56,074 --> 00:07:57,820 {\pos(192,235)}Peu m'importe. 113 00:07:58,255 --> 00:07:59,955 {\pos(192,215)}Et le fait qu'on soit... 114 00:08:00,465 --> 00:08:01,741 des candidats ? 115 00:08:02,286 --> 00:08:03,409 Oui ? 116 00:08:06,707 --> 00:08:08,657 {\pos(192,215)}Hurley m'a emmené à un phare. 117 00:08:09,991 --> 00:08:11,417 {\pos(192,215)}Celui de Jacob. 118 00:08:13,419 --> 00:08:15,069 {\pos(192,215)}Il y avait un miroir... 119 00:08:15,986 --> 00:08:18,466 {\pos(192,215)}entouré de centaines de noms. 120 00:08:18,956 --> 00:08:22,762 {\pos(192,215)}Je me fiche d'Alpert ou d'être un candidat. 121 00:08:25,328 --> 00:08:27,016 On est là pour une raison... 122 00:08:27,266 --> 00:08:29,769 Je me fiche que ce soit notre destin ! 123 00:08:32,079 --> 00:08:34,774 Je veux que tu partes et que tu me laisses tranquille. 124 00:08:54,001 --> 00:08:55,419 {\pos(192,235)}Que fais-tu ? 125 00:08:56,057 --> 00:08:59,243 {\pos(192,215)}Ton père m'a envoyé jusqu'ici pour livrer cette montre... 126 00:08:59,767 --> 00:09:01,259 {\pos(192,235)}Je vais au restaurant. 127 00:09:02,091 --> 00:09:05,263 {\pos(192,235)}Tu entres ? Je préfère parler à l'intérieur. 128 00:09:11,977 --> 00:09:13,938 {\pos(192,235)}Il est 23 h 30. 129 00:09:14,188 --> 00:09:15,940 {\pos(192,235)}Le restaurant sera vide. 130 00:09:17,027 --> 00:09:18,614 {\pos(192,235)}Je devrais essayer. 131 00:09:21,325 --> 00:09:25,533 {\pos(192,235)}Cet homme travaille pour mon père, il n'y aura pas de problème. 132 00:09:26,311 --> 00:09:27,560 {\pos(192,235)}Tu t'en fiches ? 133 00:09:28,287 --> 00:09:30,204 {\pos(192,235)}Tu es là pour faire du shopping. 134 00:09:30,454 --> 00:09:32,540 {\pos(192,235)}Tu penses vraiment ça de moi ? 135 00:09:32,790 --> 00:09:34,969 {\pos(192,235)}Je serais là pour faire du shopping ? 136 00:09:47,455 --> 00:09:50,808 {\pos(192,235)}Tu veux que je me reboutonne... comme dans l'avion ? 137 00:09:51,530 --> 00:09:53,080 {\pos(192,235)}Le vol était bondé... 138 00:09:53,378 --> 00:09:55,278 {\pos(192,235)}On nous surveille peut-être. 139 00:09:55,708 --> 00:09:57,815 {\pos(192,235)}Personne ne nous surveille. 140 00:10:00,014 --> 00:10:04,449 {\pos(192,235)}Alors... je me reboutonne ? 141 00:10:12,380 --> 00:10:13,380 {\pos(192,235)}Et... 142 00:10:20,477 --> 00:10:21,717 {\pos(192,235)}celui-là ? 143 00:10:28,485 --> 00:10:29,711 {\pos(192,235)}Et celui-là ? 144 00:10:33,382 --> 00:10:34,932 {\pos(192,235)}Surtout pas celui-là. 145 00:10:56,832 --> 00:10:59,377 Désolé. Je voulais pas vous faire peur. 146 00:11:04,513 --> 00:11:05,913 Mauvaise journée ? 147 00:11:07,559 --> 00:11:08,678 Que faites-vous là ? 148 00:11:11,077 --> 00:11:12,556 J'ai trouvé votre mari. 149 00:11:14,328 --> 00:11:17,270 - Pardon ? - J'ai promis que je vous réunirai. 150 00:11:17,520 --> 00:11:20,414 Ça m'a pris un peu plus longtemps que prévu. 151 00:11:20,581 --> 00:11:23,859 Mais il est avec les miens de l'autre côté de l'île. 152 00:11:26,739 --> 00:11:28,572 Je peux vous mener à lui. 153 00:11:31,602 --> 00:11:32,868 Je ne vous crois pas. 154 00:11:34,745 --> 00:11:36,372 Vous les avez tous tués. 155 00:11:38,326 --> 00:11:39,959 Ils étaient perdus. 156 00:11:40,445 --> 00:11:41,945 On leur avait menti. 157 00:11:42,740 --> 00:11:44,213 Ils m'ont forcé la main. 158 00:11:44,463 --> 00:11:47,013 Ils ont tous eu l'occasion de me suivre. 159 00:11:48,351 --> 00:11:49,844 Je vous le propose aussi. 160 00:11:52,690 --> 00:11:55,016 Je n'irai jamais contre votre volonté. 161 00:11:55,528 --> 00:11:56,778 Je vous le demande. 162 00:11:57,359 --> 00:11:58,659 Je vous en prie. 163 00:11:59,994 --> 00:12:00,994 Venez. 164 00:12:02,470 --> 00:12:03,899 Jin vous attend. 165 00:12:22,432 --> 00:12:23,432 Attendez ! 166 00:12:56,718 --> 00:12:58,248 {\pos(192,235)}{\pub}J'ai une idée... 167 00:13:00,027 --> 00:13:01,276 {\pos(192,235)}À savoir ? 168 00:13:02,520 --> 00:13:03,820 {\pos(192,235)}Fuyons. 169 00:13:05,487 --> 00:13:06,197 {\pos(192,235)}Quoi ? 170 00:13:06,617 --> 00:13:07,746 {\pos(192,235)}Je suis sérieuse. 171 00:13:08,477 --> 00:13:09,576 {\pos(192,235)}Fuyons. 172 00:13:10,026 --> 00:13:11,494 {\pos(192,235)}Comment ferions-nous ? 173 00:13:14,322 --> 00:13:16,332 {\pos(192,235)}J'ai un compte en banque. 174 00:13:21,190 --> 00:13:22,922 {\pos(192,235)}C'était ton plan depuis le début ? 175 00:13:27,284 --> 00:13:28,344 {\pos(192,235)}Tu es en colère ? 176 00:13:30,681 --> 00:13:32,182 {\pos(192,235)}Tu évoques un interdit. 177 00:13:32,906 --> 00:13:36,191 {\pos(192,235)}Tu veux être avec moi, oui ou non ? 178 00:13:39,743 --> 00:13:42,155 {\pos(192,235)}Bien sûr que oui. Je t'aime. 179 00:13:44,045 --> 00:13:45,045 {\pos(192,235)}Bien. 180 00:13:47,402 --> 00:13:49,073 {\pos(192,235)}J'ai quelque chose à te dire... 181 00:13:53,355 --> 00:13:54,245 {\pos(192,235)}Qui est-ce ? 182 00:13:54,766 --> 00:13:56,964 {\pos(192,235)}Je l'ignore. J'ai mis la carte... 183 00:13:58,788 --> 00:14:00,071 {\pos(192,235)}Dis que tu dors. 184 00:14:19,207 --> 00:14:20,357 Martin Keamy. 185 00:14:23,692 --> 00:14:25,318 Je suis un ami de votre père. 186 00:14:28,405 --> 00:14:31,573 Vous permettez ? Vous avez quelque chose pour moi. 187 00:14:41,375 --> 00:14:42,669 Vous m'entendez ? 188 00:14:44,456 --> 00:14:45,791 Que s'est-il passé ? 189 00:14:47,283 --> 00:14:48,283 Ça va ? 190 00:14:51,135 --> 00:14:52,298 {\pos(192,235)}Où est-il ? 191 00:14:52,709 --> 00:14:53,709 Pardon ? 192 00:14:54,501 --> 00:14:56,002 {\pos(192,235)}Il me poursuivait... 193 00:14:56,772 --> 00:14:59,769 {\pos(192,235)}Il était là. Je l'ai vu. Il était... 194 00:15:00,019 --> 00:15:03,314 Expliquez-moi en anglais. Qui vous a fait ça ? 195 00:15:46,614 --> 00:15:49,314 - Que s'est-il passé ? - On a été attaqués. 196 00:15:49,819 --> 00:15:51,029 Par qui ? 197 00:15:52,129 --> 00:15:53,281 Aucune idée. 198 00:15:56,075 --> 00:15:57,175 Où est Jin ? 199 00:16:54,731 --> 00:16:56,552 Bizarre, hein ? 200 00:16:59,102 --> 00:17:00,348 Où suis-je ? 201 00:17:00,932 --> 00:17:02,442 Dans la salle 23. 202 00:17:03,751 --> 00:17:05,937 L'Initiative Dharma y faisait des expériences 203 00:17:06,187 --> 00:17:08,164 sur les messages subliminaux. 204 00:17:08,331 --> 00:17:11,693 Mais vous savez déjà tout sur l'Initiative Dharma. 205 00:17:11,943 --> 00:17:15,405 - Pourquoi m'avoir amené ici ? - Détendez-vous. Vous ne risquez rien. 206 00:17:15,655 --> 00:17:16,823 Je m'en vais. 207 00:17:22,176 --> 00:17:23,454 Désolée, 208 00:17:23,704 --> 00:17:26,374 mais on s'est donné beaucoup de mal pour vous faire venir ici. 209 00:17:29,543 --> 00:17:31,546 Je ne peux pas vous laisser partir. 210 00:17:32,357 --> 00:17:33,798 Que me voulez-vous ? 211 00:17:38,346 --> 00:17:41,318 Voici les plans que l'Initiative Dharma utilisait 212 00:17:41,485 --> 00:17:43,683 pour repérer les poches d'électromagnétisme. 213 00:17:45,077 --> 00:17:47,477 Leur auteur pourrait vraiment m'aider. 214 00:17:48,732 --> 00:17:51,874 Je sais qu'on distingue mal ce qui est écrit, 215 00:17:52,041 --> 00:17:53,791 mais il y a bien écrit... 216 00:17:54,324 --> 00:17:55,611 "Jin-Soo Kwon." 217 00:17:58,030 --> 00:17:59,407 C'est vous ou pas ? 218 00:18:00,566 --> 00:18:02,411 Vous voulez des réponses ? 219 00:18:03,415 --> 00:18:04,912 Amenez-moi votre chef. 220 00:18:07,174 --> 00:18:09,751 Je veux parler à Charles Widmore. 221 00:18:11,889 --> 00:18:13,639 Vous avez de la chance... 222 00:18:15,088 --> 00:18:17,467 car il veut aussi vous parler. 223 00:18:21,597 --> 00:18:23,889 - Tu es bon nageur ? - Plutôt. 224 00:18:24,140 --> 00:18:26,240 Emballe ça, que ça reste au sec. 225 00:18:26,673 --> 00:18:28,123 On prend la barque. 226 00:18:34,066 --> 00:18:35,735 Ça ne va pas ? 227 00:18:48,472 --> 00:18:49,791 Ce que tu as dit à Jin... 228 00:18:50,795 --> 00:18:52,001 les noms sur le mur. 229 00:18:52,941 --> 00:18:55,213 Tu as besoin d'eux pour quitter l'île. 230 00:18:55,463 --> 00:18:56,798 Oui. 231 00:18:57,414 --> 00:18:59,604 Mon nom est sur le mur ? 232 00:19:03,346 --> 00:19:06,599 Alors, tu n'as pas besoin que je sois dans l'avion. 233 00:19:06,849 --> 00:19:09,018 C'est faux. J'ai besoin de toi. 234 00:19:13,564 --> 00:19:15,650 Il y a de la place pour tout le monde. 235 00:19:20,180 --> 00:19:23,030 Une fois rentrés, Aaron ne me reconnaîtra pas. 236 00:19:23,638 --> 00:19:26,661 Une étrangère pour mon propre fils. Il croit que Kate est sa mère. 237 00:19:31,292 --> 00:19:32,992 Son nom est sur le mur ? 238 00:19:35,117 --> 00:19:36,217 Non, 239 00:19:36,921 --> 00:19:38,221 il n'y est plus. 240 00:19:38,881 --> 00:19:40,631 Mais j'ai besoin de Kate. 241 00:19:40,879 --> 00:19:41,681 Pourquoi ? 242 00:19:42,758 --> 00:19:45,449 Car il me manque trois personnes pour partir, 243 00:19:45,616 --> 00:19:48,641 et Kate peut m'aider à les faire embarquer. 244 00:19:51,370 --> 00:19:53,520 Mais une fois que ça sera fait... 245 00:19:56,344 --> 00:19:59,193 Alors... advienne que pourra. 246 00:20:07,019 --> 00:20:08,661 Pourquoi ces flingues ? 247 00:20:08,911 --> 00:20:10,661 Vous allez quelque part ? 248 00:20:11,387 --> 00:20:13,791 On va sur l'autre île avec la barque. 249 00:20:14,041 --> 00:20:17,587 Autant vous transformer en fumée et voler au-dessus de l'eau, non ? 250 00:20:18,524 --> 00:20:21,424 Tu crois que si c'était possible je serais encore ici ? 251 00:20:21,674 --> 00:20:23,634 Ça serait ridicule. 252 00:20:25,700 --> 00:20:28,343 Pourquoi vous y allez, au fait ? 253 00:20:28,510 --> 00:20:30,683 Vous deviez éviter Charlie Widmore. 254 00:20:32,474 --> 00:20:34,270 Ils ont enlevé un des nôtres. 255 00:20:35,220 --> 00:20:36,647 Je vais le récupérer. 256 00:21:00,149 --> 00:21:01,469 {\pub}C'est pour moi ? 257 00:21:04,852 --> 00:21:06,101 Très jolie. 258 00:21:07,780 --> 00:21:10,853 Votre garde du corps a mon argent. Où est M. Kwon ? 259 00:21:12,056 --> 00:21:13,156 Pas anglais. 260 00:21:17,720 --> 00:21:18,736 Asseyez-vous. 261 00:21:28,287 --> 00:21:29,747 Il est pas dans sa chambre. 262 00:21:37,713 --> 00:21:39,163 Vérifie la salle de bains. 263 00:21:47,857 --> 00:21:48,641 Allez. 264 00:21:51,256 --> 00:21:52,270 Venez. 265 00:21:57,942 --> 00:21:59,735 Merci pour la montre. 266 00:22:01,937 --> 00:22:06,033 Mais vous êtes aussi censés me remettre 25 000 $. 267 00:22:06,973 --> 00:22:08,077 {\pos(192,235)}On fait quoi ? 268 00:22:08,327 --> 00:22:09,704 {\pos(192,235)}Utilisons notre argent. 269 00:22:09,954 --> 00:22:11,205 {\pos(192,235)}Tu veux le payer ? 270 00:22:12,581 --> 00:22:15,626 Arrêtez. On se croirait dans un épisode de Godzilla. 271 00:22:17,253 --> 00:22:19,103 Comment il s'appelle déjà ? 272 00:22:20,166 --> 00:22:23,634 Le Russe qui parle huit langues. Le pote de Danny. 273 00:22:23,801 --> 00:22:24,635 Mikhail. 274 00:22:24,885 --> 00:22:27,054 - Il parle coréen ? - Il me semble. 275 00:22:27,608 --> 00:22:28,848 Va le chercher. 276 00:22:34,770 --> 00:22:36,181 Rhabillez-vous. 277 00:22:37,064 --> 00:22:40,192 {\pos(192,215)}La douane a confisqué le liquide, mais j'ai de l'argent. 278 00:22:41,748 --> 00:22:44,822 L'argent a été confisqué par les douanes. 279 00:22:46,758 --> 00:22:48,117 C'est pas mon problème. 280 00:22:48,367 --> 00:22:51,454 {\pos(192,235)}Laissez-nous aller à la banque et je vous paierai. 281 00:22:53,080 --> 00:22:55,930 Elle veut aller chercher l'argent à la banque. 282 00:23:07,514 --> 00:23:08,638 Emmène-la. 283 00:23:09,538 --> 00:23:11,557 J'emmène Casanova au restaurant. 284 00:23:13,434 --> 00:23:14,734 On se retrouve là-bas. 285 00:23:16,239 --> 00:23:17,855 {\pos(192,235)}Il emmène Jin au restaurant. 286 00:23:20,592 --> 00:23:23,778 {\pos(192,215)}M. Paik ne doit pas savoir pour nous. 287 00:23:24,028 --> 00:23:25,363 {\pos(192,235)}Je vous en prie. 288 00:23:26,276 --> 00:23:27,323 Il dit quoi ? 289 00:23:27,573 --> 00:23:30,743 Il demande que vous cachiez leur relation à M. Paik. 290 00:23:34,845 --> 00:23:38,497 Vous en faites pas pour ça. Votre secret sera gardé. 291 00:23:39,700 --> 00:23:42,941 Apportez-moi l'argent et on n'en parle plus. 292 00:23:59,355 --> 00:24:00,106 Quoi ? 293 00:24:01,440 --> 00:24:03,539 Pour la 4e fois, je ramassais des mangues. 294 00:24:03,706 --> 00:24:05,686 Elle était déjà inconsciente. 295 00:24:05,853 --> 00:24:08,280 - Pourquoi ne me croyez-vous pas ? - Vous parlez. 296 00:24:09,233 --> 00:24:12,993 Tu as une belle bosse, sans doute une légère commotion. 297 00:24:14,063 --> 00:24:17,581 Tu me comprends, mais tu peux parler que coréen ? 298 00:24:18,233 --> 00:24:19,033 {\pos(192,235)}Exact. 299 00:24:19,583 --> 00:24:22,617 Elle se cogne et elle oublie l'anglais ? 300 00:24:23,481 --> 00:24:27,508 - On doit gober ça ? - Dit le type qui parle aux morts. 301 00:24:27,801 --> 00:24:29,401 Je pense à une aphasie. 302 00:24:30,111 --> 00:24:33,000 C'est un symptôme causé par le choc. 303 00:24:33,167 --> 00:24:36,475 Ça affecte ton centre du langage. C'est généralement temporaire. 304 00:24:39,094 --> 00:24:40,521 Ça va aller. 305 00:24:42,481 --> 00:24:44,066 Pourquoi vous souriez ? 306 00:24:53,186 --> 00:24:54,785 Prenez vos affaires, on part. 307 00:25:15,648 --> 00:25:16,682 Pas un geste ! 308 00:25:18,308 --> 00:25:19,435 Montrez vos mains ! 309 00:25:21,228 --> 00:25:22,278 Du calme. 310 00:25:23,058 --> 00:25:24,498 Je viens en paix. 311 00:25:45,911 --> 00:25:47,351 Me connaissez-vous ? 312 00:25:48,167 --> 00:25:49,298 Charles Widmore. 313 00:25:50,478 --> 00:25:51,438 Et moi ? 314 00:25:52,843 --> 00:25:54,720 Manifestement, vous n'êtes pas John Locke. 315 00:25:54,970 --> 00:25:57,556 Ce que je sais sur vous est un mélange de mythes, 316 00:25:57,806 --> 00:26:00,184 d'histoires de fantômes et de bruits dans la jungle. 317 00:26:00,434 --> 00:26:02,436 Vous en savez plus, vu... 318 00:26:02,686 --> 00:26:03,897 ces pylônes. 319 00:26:05,487 --> 00:26:06,982 Que faites-vous là ? 320 00:26:07,595 --> 00:26:09,360 Vous avez l'un des miens, Jin Kwon. 321 00:26:11,049 --> 00:26:13,155 J'ignore de quoi vous parlez. 322 00:26:21,413 --> 00:26:24,124 Un homme sage a dit que la guerre arrivait sur l'île. 323 00:26:28,289 --> 00:26:29,922 Elle vient d'arriver. 324 00:26:38,385 --> 00:26:40,106 {\pub}Où allons-nous, Richard ? 325 00:26:41,468 --> 00:26:42,828 - Où est Locke ? - Quoi ? 326 00:26:43,391 --> 00:26:46,436 - Il vous voulait. Il allait où ? - Sur l'île de l'Hydre. 327 00:26:46,686 --> 00:26:48,856 Là où vous avez posé votre avion. 328 00:26:49,106 --> 00:26:49,982 Exact. 329 00:26:50,665 --> 00:26:54,531 Cet homme veut quitter l'île, il ne le peut qu'à bord de l'avion. 330 00:26:54,698 --> 00:26:56,697 On va l'en empêcher. 331 00:26:56,947 --> 00:27:00,075 - Hurley a encore frappé ? - Plus ou moins. 332 00:27:00,325 --> 00:27:02,369 Comment l'en empêcher ? 333 00:27:02,821 --> 00:27:05,080 {\pos(192,235)}- En le détruisant. - Pardon ? 334 00:27:07,374 --> 00:27:08,628 {\pos(192,235)}En le détruisant ? 335 00:27:09,844 --> 00:27:11,753 {\pos(192,235)}Et comment partirons-nous ? 336 00:27:12,003 --> 00:27:13,580 Elle parle pas anglais ? 337 00:27:13,747 --> 00:27:16,091 Elle a reçu un coup sur la tête en fuyant Locke. 338 00:27:16,341 --> 00:27:17,926 Il est revenu ? 339 00:27:18,450 --> 00:27:19,928 Que voulait-il ? 340 00:27:20,178 --> 00:27:21,338 Qu'a-t-il dit ? 341 00:27:22,258 --> 00:27:23,390 Vous comprenez ? 342 00:27:25,622 --> 00:27:27,171 {\pos(192,235)}Je comprends, imbécile, 343 00:27:27,686 --> 00:27:31,398 {\pos(192,215)}mais si vous croyez que je vous aiderai à détruire notre porte de sortie, 344 00:27:31,648 --> 00:27:33,316 {\pos(192,235)}vous êtes fou ! 345 00:27:34,025 --> 00:27:36,531 {\pos(192,235)}Je suis venue chercher mon mari 346 00:27:36,951 --> 00:27:39,573 {\pos(192,215)}pour le ramener, pas pour sauver le monde. 347 00:27:41,462 --> 00:27:43,242 {\pos(192,235)}Elle dit que je suis importante. 348 00:27:43,902 --> 00:27:46,462 {\pos(192,235)}Si c'est vrai, vous avez besoin de moi. 349 00:27:47,493 --> 00:27:49,133 {\pos(192,235)}Comprenez bien ça : 350 00:27:49,494 --> 00:27:51,543 {\pos(192,235)}je ne vais nulle part. 351 00:27:58,261 --> 00:27:59,760 Elle veut pas venir. 352 00:28:12,350 --> 00:28:13,774 {\pos(192,235)}Un problème ? 353 00:28:14,387 --> 00:28:16,526 Mlle Paik voudrait savoir s'il y a un problème. 354 00:28:17,387 --> 00:28:20,155 Désolée, mais votre compte a été fermé. 355 00:28:21,027 --> 00:28:22,032 Il est à zéro. 356 00:28:24,131 --> 00:28:26,101 {\pos(192,235)}Elle dit que votre compte est clos. 357 00:28:26,631 --> 00:28:28,111 {\pos(192,235)}C'est impossible. 358 00:28:29,021 --> 00:28:31,461 {\pos(192,235)}Moi seule connais son existence. 359 00:28:32,441 --> 00:28:33,877 Qui aurait fermé ce compte ? 360 00:28:35,512 --> 00:28:37,383 Visiblement, son père. 361 00:28:37,550 --> 00:28:40,025 M. Woo-Jung Paik y a accédé. 362 00:28:40,192 --> 00:28:42,010 Les fonds ont été transférés 363 00:28:42,260 --> 00:28:44,763 sur l'un de ses comptes d'une de nos filiales de Séoul. 364 00:28:46,351 --> 00:28:48,497 {\pos(192,235)}Votre père a fermé le compte. 365 00:28:49,291 --> 00:28:51,151 {\pos(192,235)}Pourquoi aurait-il fait ça ? 366 00:28:53,231 --> 00:28:54,551 {\pos(192,235)}À votre avis ? 367 00:29:01,551 --> 00:29:02,831 Entre là-dedans. 368 00:29:07,511 --> 00:29:08,831 Allez, entre. 369 00:29:11,170 --> 00:29:13,625 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je lui ai cogné la tête. 370 00:29:13,887 --> 00:29:16,628 Voyons, Omar, tu dois faire plus attention. 371 00:29:24,558 --> 00:29:25,637 Je m'en occupe. 372 00:29:26,791 --> 00:29:28,598 Va chercher l'Arabe. 373 00:29:30,277 --> 00:29:32,352 - Je suis arabe. - Va le chercher. 374 00:29:36,261 --> 00:29:37,621 Désolé. 375 00:29:38,316 --> 00:29:41,403 Omar est loyal, mais il néglige les détails. 376 00:29:42,914 --> 00:29:45,115 Vous comprenez rien, pas vrai ? 377 00:29:45,365 --> 00:29:46,565 Rien du tout ? 378 00:29:48,331 --> 00:29:50,131 Restez tranquille. 379 00:29:52,804 --> 00:29:54,544 Je vais vous attacher. 380 00:29:55,698 --> 00:29:57,873 Si jamais vous pigez ce qui va vous arriver, 381 00:29:58,040 --> 00:29:59,920 mieux vaut que vous soyez ligoté. 382 00:30:03,591 --> 00:30:05,166 Vous n'imaginez pas 383 00:30:05,882 --> 00:30:07,885 la colère de M. Paik 384 00:30:08,052 --> 00:30:10,432 quand il a compris que vous couchiez avec sa fille. 385 00:30:13,101 --> 00:30:14,873 Vous savez, ces 25 000 $, 386 00:30:15,698 --> 00:30:17,398 que vous deviez me donner ? 387 00:30:18,158 --> 00:30:19,698 C'était ma paie... 388 00:30:19,865 --> 00:30:21,138 pour vous descendre. 389 00:30:22,762 --> 00:30:23,695 On m'a dit 390 00:30:24,402 --> 00:30:27,402 que tous les employés de Paik connaissaient la règle : 391 00:30:27,569 --> 00:30:28,909 "pas touche à sa fille". 392 00:30:31,119 --> 00:30:33,906 Mais toi, t'as pas pu lui résister ? 393 00:30:39,419 --> 00:30:42,137 Le cœur a ses raisons que la raison ignore. 394 00:30:55,617 --> 00:30:56,557 Désolé. 395 00:31:01,747 --> 00:31:04,152 Certains ne sont pas faits pour être ensemble. 396 00:31:12,135 --> 00:31:13,620 À quoi vous pensiez ? 397 00:31:13,884 --> 00:31:15,647 Désolée, on a paniqué. 398 00:31:16,164 --> 00:31:18,416 Il est bien trop tôt. On avait un planning. 399 00:31:18,666 --> 00:31:20,001 Il quittait leur camp. 400 00:31:20,251 --> 00:31:21,962 Il fallait le faire dans la jungle. 401 00:31:22,572 --> 00:31:24,968 Vous auriez dû choisir un mercenaire 402 00:31:25,135 --> 00:31:27,008 plutôt qu'une géophysicienne. 403 00:31:31,682 --> 00:31:33,135 Ce qui est fait est fait. 404 00:31:33,302 --> 00:31:37,023 Déplacez le paquet du sous-marin à l'infirmerie. 405 00:31:37,938 --> 00:31:39,271 Pouvez-vous faire ça ? 406 00:31:40,066 --> 00:31:41,398 Bien sûr. 407 00:31:49,997 --> 00:31:52,993 Toutes mes excuses pour tout ça. Je m'appelle... 408 00:31:53,243 --> 00:31:55,745 Je connais votre nom. Pourquoi m'avoir enlevé ? 409 00:31:57,083 --> 00:32:00,834 Nous avons fouillé l'avion et avons trouvé ceci dedans. 410 00:32:02,669 --> 00:32:03,969 Ça vous revient. 411 00:32:04,787 --> 00:32:05,747 Allez-y. 412 00:32:06,423 --> 00:32:07,424 Allumez-le. 413 00:32:23,320 --> 00:32:24,608 Elle s'appelle Ji Yeon. 414 00:32:26,141 --> 00:32:27,321 C'est votre fille. 415 00:32:34,909 --> 00:32:36,703 Je crois que vous ne l'avez jamais vue. 416 00:32:51,445 --> 00:32:52,995 J'ai aussi une fille. 417 00:32:53,755 --> 00:32:56,139 Je sais ce que c'est d'en être séparé. 418 00:32:59,319 --> 00:33:00,434 Je sais... 419 00:33:01,154 --> 00:33:04,606 que ce que vous voulez, c'est les retrouver toutes les deux. 420 00:33:05,905 --> 00:33:07,400 Mais ça ne durerait pas 421 00:33:08,008 --> 00:33:09,308 si cette chose 422 00:33:10,007 --> 00:33:12,547 qui ressemble à John Locke quittait cette île. 423 00:33:12,714 --> 00:33:14,715 Votre femme, votre fille, la mienne, 424 00:33:14,882 --> 00:33:16,782 tous ceux qu'on connaît et chérit... 425 00:33:18,071 --> 00:33:19,913 tous cesseraient de vivre. 426 00:33:22,514 --> 00:33:24,814 Je suis venu empêcher ça. 427 00:33:26,860 --> 00:33:27,879 Comment ? 428 00:33:30,158 --> 00:33:31,158 Venez. 429 00:33:32,188 --> 00:33:34,052 Il est temps que vous voyiez le paquet. 430 00:33:35,132 --> 00:33:36,995 C'est quoi, ce paquet ? 431 00:33:37,325 --> 00:33:38,306 Pas "quoi"... 432 00:33:41,632 --> 00:33:42,632 mais "qui". 433 00:33:49,827 --> 00:33:51,568 {\pub}Vous avez agressé mon frère ? 434 00:33:52,066 --> 00:33:54,071 Ce monde est dangereux, 435 00:33:54,613 --> 00:33:56,699 tu le sais bien puisque tu viens d'Irak. 436 00:33:59,202 --> 00:34:00,852 On ne sait jamais si... 437 00:34:03,618 --> 00:34:04,623 C'est bon. 438 00:34:05,667 --> 00:34:07,607 La dette de ton frère est effacée. 439 00:34:23,155 --> 00:34:24,488 {\pos(192,235)}Ne me tuez pas. 440 00:34:24,655 --> 00:34:26,729 {\pos(192,235)}Je vous en prie, laissez-moi partir ! 441 00:34:27,532 --> 00:34:28,647 Qui êtes-vous ? 442 00:34:30,480 --> 00:34:31,525 Pas anglais. 443 00:34:32,763 --> 00:34:35,195 J'ignore pourquoi tu es là et je m'en fiche. 444 00:34:40,716 --> 00:34:41,716 Libre. 445 00:35:05,379 --> 00:35:06,559 Bonne chance. 446 00:35:49,269 --> 00:35:50,354 Qui t'a fait ça ? 447 00:35:54,700 --> 00:35:56,276 Regarde derrière toi, idiot. 448 00:36:01,260 --> 00:36:02,908 {\pos(192,235)}Lâche ton arme. 449 00:36:03,639 --> 00:36:05,059 {\pos(192,235)}Du calme. 450 00:36:05,877 --> 00:36:07,027 {\pos(192,235)}Tout va bien. 451 00:36:08,587 --> 00:36:10,315 {\pos(192,235)}Qui a fait ça ? 452 00:36:10,901 --> 00:36:13,173 {\pos(192,235)}Je t'ai dit de lâcher ton arme. 453 00:36:13,340 --> 00:36:14,389 {\pos(192,235)}Maintenant ! 454 00:36:15,670 --> 00:36:17,524 {\pos(192,235)}Sun, éloigne-toi. 455 00:36:19,449 --> 00:36:20,662 {\pos(192,235)}Tu as entendu ? 456 00:36:21,622 --> 00:36:23,068 {\pos(192,235)}Lâche-la ou je te tue. 457 00:36:24,622 --> 00:36:25,763 {\pos(192,235)}Je ne crois pas. 458 00:36:26,812 --> 00:36:29,226 {\pos(192,235)}Si c'était toi, tu m'aurais déjà tué. 459 00:36:45,114 --> 00:36:46,076 {\pos(192,235)}Mon Dieu ! 460 00:36:46,428 --> 00:36:49,329 {\pos(192,235)}On va chercher de l'aide. Ça va aller. 461 00:36:56,994 --> 00:36:58,497 {\pos(192,235)}Je suis enceinte... 462 00:37:20,147 --> 00:37:21,403 J'ai un truc pour toi. 463 00:37:24,531 --> 00:37:27,536 J'ai pensé à un de mes patients, quand j'étais interne. 464 00:37:29,754 --> 00:37:31,955 Il s'était cogné la tête dans un accident. 465 00:37:33,721 --> 00:37:35,790 À son réveil, il ne pouvait pas parler. 466 00:37:36,367 --> 00:37:39,671 Il était frustré, ça se comprend. 467 00:37:41,570 --> 00:37:42,799 Une infirmière a dit : 468 00:37:43,049 --> 00:37:45,761 "Il ne parle pas, mais peut-être qu'il peut écrire." 469 00:37:48,852 --> 00:37:50,223 Tu veux essayer ? 470 00:38:04,512 --> 00:38:06,782 Tu mettras plus de temps à te faire comprendre, 471 00:38:07,307 --> 00:38:09,507 mais, au moins, tu peux t'exprimer. 472 00:38:13,012 --> 00:38:15,415 Je suis retourné au jardin pour voir s'il y était. 473 00:38:17,093 --> 00:38:18,528 Il n'y était pas, mais... 474 00:38:20,182 --> 00:38:21,463 j'ai trouvé ça. 475 00:38:31,561 --> 00:38:33,361 En voilà, une tomate têtue. 476 00:38:34,680 --> 00:38:37,060 On ne lui a pas dit qu'elle devait mourir. 477 00:38:46,668 --> 00:38:47,781 PARDON 478 00:38:48,299 --> 00:38:49,349 C'est rien. 479 00:38:50,513 --> 00:38:52,577 T'es pas la première à m'envoyer balader. 480 00:39:03,441 --> 00:39:04,548 Qu'a-t-il dit ? 481 00:39:11,503 --> 00:39:13,181 IL A TROUVÉ JIN 482 00:39:13,431 --> 00:39:15,434 Pourquoi tu l'as pas accompagné ? 483 00:39:18,089 --> 00:39:19,813 JE N'AI PAS CONFIANCE EN LUI 484 00:39:24,545 --> 00:39:25,777 Et en moi ? 485 00:39:37,337 --> 00:39:39,624 Viens avec nous et je t'aiderai à trouver Jin. 486 00:39:42,711 --> 00:39:46,631 Vous prendrez tous les deux l'avion pour partir le plus loin possible d'ici. 487 00:39:50,754 --> 00:39:52,104 Je te le promets. 488 00:40:15,913 --> 00:40:17,013 T'étais où ? 489 00:40:18,592 --> 00:40:19,592 Quoi ? 490 00:40:20,952 --> 00:40:23,502 On dirait que ton cerveau est en balade. 491 00:40:25,388 --> 00:40:28,338 - Pourquoi tu t'inquiètes pas ? - Je m'inquiète. 492 00:40:30,244 --> 00:40:32,219 Mais je le cache bien. 493 00:40:34,888 --> 00:40:36,765 J'ai l'impression que c'est presque fini. 494 00:40:37,246 --> 00:40:39,476 Si Locke y est allé en bateau avec Sayid, 495 00:40:39,726 --> 00:40:42,270 Charlie Widmore l'a fait sauter. 496 00:40:42,800 --> 00:40:43,939 Et sinon ? 497 00:40:44,385 --> 00:40:47,067 Alors, on l'a carrément dans l'os. 498 00:40:50,138 --> 00:40:51,388 C'est pas vrai. 499 00:40:52,405 --> 00:40:53,505 Il est seul. 500 00:40:57,160 --> 00:40:58,870 Vous y alliez pour trouver Jin ? 501 00:41:01,158 --> 00:41:03,959 - Ils ont dit qu'ils ne l'avaient pas. - Vous les avez crus ? 502 00:41:05,767 --> 00:41:08,088 Où est Sayid ? Vous l'avez perdu, lui aussi ? 503 00:41:09,326 --> 00:41:10,492 À ton retour, 504 00:41:10,659 --> 00:41:13,959 tu as parlé d'une porte gardée dans le sous-marin. 505 00:41:14,298 --> 00:41:16,596 Pour que tu ne voies pas ce qu'elle cachait. 506 00:41:16,967 --> 00:41:18,181 Et alors ? 507 00:41:19,786 --> 00:41:21,436 J'aime pas les secrets. 508 00:41:37,158 --> 00:41:38,158 Attention. 509 00:41:42,395 --> 00:41:44,124 Il tient à peine debout. 510 00:41:44,666 --> 00:41:45,666 Ça t'étonne ? 511 00:41:57,094 --> 00:41:58,994 Tu lui en as donné combien ? 512 00:41:59,161 --> 00:42:01,983 Trop, visiblement. Il fallait qu'il soit inconscient. 513 00:42:02,582 --> 00:42:04,232 Je suis pas infirmière. 514 00:42:04,399 --> 00:42:05,312 Soulève-le. 515 00:42:05,752 --> 00:42:07,258 On y va, M. Hume. 516 00:42:09,549 --> 00:42:10,549 Attention. 517 00:42:21,494 --> 00:42:24,855 Suggestions, remarques, critiques : soustitreslost@gmail.com