1 00:00:00,250 --> 00:00:01,749 Précédemment... 2 00:00:01,916 --> 00:00:03,670 L'enfoiré qui a tué mon fils ! 3 00:00:06,269 --> 00:00:07,591 Emmenez-le à la source. 4 00:00:10,423 --> 00:00:12,271 Vous l'aidez pas, vous le noyez. 5 00:00:14,965 --> 00:00:15,974 Il est mort. 6 00:00:19,758 --> 00:00:22,355 Que s'est-il passé ? Que voulez-vous ? 7 00:00:24,482 --> 00:00:26,860 Je n'ai rien à cacher. Pourquoi vous faites ça ? 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,950 - Il faut lui donner cette gélule. - Que contient-elle ? 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,286 - Du poison. - Pourquoi tuer Sayid ? 10 00:00:36,536 --> 00:00:38,542 Une noirceur grandit en lui. 11 00:00:38,913 --> 00:00:40,415 Quand elle atteindra son coeur, 12 00:00:40,665 --> 00:00:43,710 tout ce qu'était votre ami... aura disparu. 13 00:00:43,960 --> 00:00:45,253 Que me caches-tu ? 14 00:00:45,503 --> 00:00:47,079 La gélule était empoisonnée. 15 00:00:47,974 --> 00:00:49,874 Ils voulaient que je te tue. 16 00:00:57,008 --> 00:00:58,600 Le compteur tourne. 17 00:01:01,889 --> 00:01:03,289 Gardez la monnaie. 18 00:01:37,055 --> 00:01:37,847 Tu es là. 19 00:01:38,382 --> 00:01:40,309 Où tu étais, oncle Sayid ? 20 00:01:40,476 --> 00:01:42,626 - J'étais à Sydney. - C'est où ? 21 00:01:43,003 --> 00:01:44,396 En Australie. 22 00:01:46,314 --> 00:01:48,024 Tu as apporté des fleurs à ma femme. 23 00:01:50,531 --> 00:01:52,278 Je te les offre, si tu veux. 24 00:01:55,915 --> 00:01:58,410 - Je suis content de te voir. - Moi aussi, mon frère. 25 00:01:58,660 --> 00:01:59,660 Viens. 26 00:02:05,782 --> 00:02:08,461 Tu nous as ramené quoi d'Australie ? 27 00:02:09,407 --> 00:02:11,423 Va regarder dans mon sac, sur le canapé. 28 00:02:14,026 --> 00:02:16,826 C'est bien que tu sois là. Tu leur as manqué. 29 00:02:16,993 --> 00:02:18,943 On a de la chance de le voir. 30 00:02:19,827 --> 00:02:23,010 Le baroudeur fait une pause dans ses voyages exotiques. 31 00:02:23,177 --> 00:02:25,061 Traduire des contrats pour un pétrolier, 32 00:02:25,228 --> 00:02:26,928 c'est pas très exotique. 33 00:02:27,795 --> 00:02:29,036 C'est très ennuyeux. 34 00:02:29,203 --> 00:02:32,652 Le monde du nettoyage à sec n'est pas très excitant. 35 00:02:33,575 --> 00:02:35,025 Il fait le modeste. 36 00:02:35,324 --> 00:02:38,241 - Omer a ouvert un autre magasin. - Félicitations. 37 00:02:40,489 --> 00:02:42,787 On avait dit pas de portable au dîner. 38 00:02:45,952 --> 00:02:48,585 Le dîner est fini. C'est le boulot. 39 00:02:58,801 --> 00:03:00,501 Tu as reçu mes lettres ? 40 00:03:03,800 --> 00:03:05,450 Tu n'as jamais répondu. 41 00:03:09,772 --> 00:03:11,441 C'est génial ! Merci ! 42 00:03:12,053 --> 00:03:13,193 Avec plaisir. 43 00:03:13,680 --> 00:03:17,030 Maman, on a trouvé une photo de toi dans le sac d'oncle Sayid. 44 00:03:45,860 --> 00:03:47,018 Il faut qu'on parle. 45 00:03:49,228 --> 00:03:50,647 Je veux des réponses. 46 00:03:50,897 --> 00:03:52,315 À quoi ? 47 00:03:54,072 --> 00:03:56,069 Commençons par cette machine. 48 00:04:01,171 --> 00:04:02,771 Vous m'y avez attaché. 49 00:04:05,571 --> 00:04:07,497 Vous m'avez piqué avec des aiguilles. 50 00:04:08,810 --> 00:04:11,160 Et vous avez dit que c'était un test. 51 00:04:12,134 --> 00:04:14,584 Pour chaque homme, il y a une balance. 52 00:04:16,591 --> 00:04:18,863 D'un côté, il y a le bien, 53 00:04:20,627 --> 00:04:23,030 de l'autre, le mal. 54 00:04:25,997 --> 00:04:29,644 Cette machine nous dit de quel côté penche la balance. 55 00:04:31,370 --> 00:04:32,420 La vôtre... 56 00:04:34,328 --> 00:04:35,984 penche du mauvais côté. 57 00:04:36,234 --> 00:04:39,234 Voilà pourquoi vous avez essayé de m'empoisonner. 58 00:04:43,145 --> 00:04:46,286 Je pense qu'il vaudrait mieux que vous soyez mort. 59 00:04:52,463 --> 00:04:54,544 Vous croyez me connaître, mais c'est faux. 60 00:04:57,667 --> 00:04:59,217 Je suis un homme bon. 61 00:05:00,071 --> 00:05:02,093 Si vous essayez de me tuer... 62 00:06:11,532 --> 00:06:12,532 Partez. 63 00:06:13,720 --> 00:06:15,220 Quittez cet endroit. 64 00:06:17,330 --> 00:06:18,730 Ne revenez jamais. 65 00:06:48,218 --> 00:06:49,368 Tu es prête ? 66 00:06:51,072 --> 00:06:52,203 Pourquoi moi ? 67 00:06:52,453 --> 00:06:56,124 Tu pouvais envoyer Sawyer ou Jin ou... le faire toi-même. 68 00:06:56,374 --> 00:06:59,099 Si je pouvais le faire, je ne te demanderais rien. 69 00:07:04,031 --> 00:07:05,081 Si j'y vais, 70 00:07:05,758 --> 00:07:08,090 je dois être sûre que tu feras ce que tu as dit. 71 00:07:08,490 --> 00:07:09,846 Je veux mon fils. 72 00:07:10,333 --> 00:07:12,515 Je fais toujours ce que je dis. 73 00:07:21,932 --> 00:07:25,236 - Tu vas leur faire du mal ? - Juste à ceux qui n'écouteront pas. 74 00:07:40,401 --> 00:07:52,430 Sous-titres : www.soustitreslost.com (1.00) 75 00:08:02,097 --> 00:08:03,900 C'est moi. Calme-toi. 76 00:08:04,460 --> 00:08:05,777 Qu'est-ce que tu fais ? 77 00:08:06,027 --> 00:08:07,361 Il est 2 h 30 du matin. 78 00:08:13,344 --> 00:08:14,794 J'ai des problèmes. 79 00:08:18,386 --> 00:08:19,624 Quel genre ? 80 00:08:21,826 --> 00:08:25,276 J'ai emprunté de l'argent pour ouvrir le deuxième magasin. 81 00:08:25,861 --> 00:08:26,861 Mais... 82 00:08:28,162 --> 00:08:30,259 Je ne l'ai pas emprunté à la banque. 83 00:08:30,509 --> 00:08:34,055 J'ai tout remboursé, mais l'homme qui m'a prêté l'argent 84 00:08:34,305 --> 00:08:36,915 dit que je lui dois des intérêts tous les mois 85 00:08:37,544 --> 00:08:39,310 tant que je suis propriétaire. 86 00:08:41,102 --> 00:08:44,352 - Je peux te prêter de l'argent. - J'en ai pas besoin. 87 00:08:45,328 --> 00:08:48,611 Tu dois convaincre ces gens de me laisser tranquille. 88 00:08:49,288 --> 00:08:51,948 - Les convaincre ? - Tu sais à qui tu parles. 89 00:08:52,198 --> 00:08:54,328 Je sais ce que tu as fait pendant la guerre. 90 00:08:55,727 --> 00:08:58,777 Tu étais interrogateur pour la Garde républicaine. 91 00:09:01,931 --> 00:09:04,460 Je sais quel genre d'homme tu es. 92 00:09:06,130 --> 00:09:07,995 Si tu crois que je vais blesser quelqu'un 93 00:09:08,162 --> 00:09:11,217 - parce que tu as pris... - Il ne s'agit pas de moi. 94 00:09:11,467 --> 00:09:14,319 On a plus d'économies. Plus rien du tout. 95 00:09:14,674 --> 00:09:16,188 On pourrait perdre la maison. 96 00:09:16,753 --> 00:09:17,879 Je t'en prie. 97 00:09:21,165 --> 00:09:22,812 Je sais que Nadia compte pour toi. 98 00:09:23,802 --> 00:09:26,009 Si on compte pour toi, 99 00:09:29,539 --> 00:09:30,862 tu le feras. 100 00:09:33,810 --> 00:09:35,060 Je suis désolé. 101 00:09:37,711 --> 00:09:39,537 Je ne suis plus cet homme-là. 102 00:10:00,845 --> 00:10:02,695 - Que fais-tu ? - Je pars. 103 00:10:04,010 --> 00:10:05,021 J'ai été banni. 104 00:10:06,965 --> 00:10:08,065 Pourquoi ? 105 00:10:09,112 --> 00:10:10,568 Je serais "maléfique". 106 00:10:10,818 --> 00:10:12,570 Ils préfèreraient que je sois mort. 107 00:10:13,606 --> 00:10:17,158 Étonnant, vu que c'est eux qui m'ont sauvé la vie. 108 00:10:17,764 --> 00:10:19,619 En fait, c'est faux. 109 00:10:22,220 --> 00:10:24,120 Ils ont essayé de te sauver. 110 00:10:26,745 --> 00:10:28,252 Mais tu étais mort... 111 00:10:29,273 --> 00:10:31,035 Ça a duré 2 heures. 112 00:10:31,714 --> 00:10:35,838 Crois-moi, quand tu t'es relevé, ils étaient aussi surpris que nous. 113 00:10:36,928 --> 00:10:40,640 Je ne sais pas ce qui t'a ramené, mais ils n'y sont pour rien. 114 00:10:44,739 --> 00:10:45,800 Attendez ! 115 00:10:47,331 --> 00:10:48,522 Ne tirez pas ! 116 00:10:55,613 --> 00:10:56,739 Que voulez-vous ? 117 00:10:58,423 --> 00:10:59,860 Il veut vous voir. 118 00:11:00,826 --> 00:11:02,078 Parlez anglais. 119 00:11:06,164 --> 00:11:07,166 Qui ? 120 00:11:08,044 --> 00:11:10,824 - Vous le savez. - S'il veut me voir... 121 00:11:11,936 --> 00:11:13,047 qu'il entre. 122 00:11:13,297 --> 00:11:14,966 À vous de le rejoindre. 123 00:11:15,521 --> 00:11:18,221 - Il attend dehors. - Je ne suis pas idiot. 124 00:11:20,110 --> 00:11:22,256 Si je sors de ce temple, 125 00:11:23,659 --> 00:11:24,767 il me tuera. 126 00:11:25,703 --> 00:11:28,004 Alors, envoyez quelqu'un qu'il ne tuera pas. 127 00:11:30,551 --> 00:11:31,896 Arrêtez-la. 128 00:11:32,920 --> 00:11:35,165 Mettez-la dans la fosse. 129 00:11:35,792 --> 00:11:38,238 Amenez-moi Shephard et Reyes. 130 00:11:38,405 --> 00:11:39,657 Ça va être compliqué. 131 00:11:41,909 --> 00:11:43,327 On ignore où ils sont. 132 00:11:44,549 --> 00:11:45,549 Retrouvez-les ! 133 00:11:56,874 --> 00:11:57,883 Venez. 134 00:11:59,506 --> 00:12:01,220 Vous ne voulez plus que je parte ? 135 00:12:06,289 --> 00:12:07,518 Les choses ont changé. 136 00:12:20,455 --> 00:12:21,490 Vos amis, 137 00:12:21,740 --> 00:12:24,785 Shephard et Reyes, vous savez où ils sont ? 138 00:12:26,200 --> 00:12:27,079 Non. 139 00:12:31,500 --> 00:12:32,947 Que fait Claire ici ? 140 00:12:34,187 --> 00:12:35,463 De quoi parlait-elle ? 141 00:12:37,797 --> 00:12:39,884 Elle est perdue... 142 00:12:40,428 --> 00:12:42,951 et sous l'influence d'un homme en colère. 143 00:12:44,138 --> 00:12:45,258 Qui ? 144 00:12:46,869 --> 00:12:48,319 Ces dernières années, 145 00:12:49,285 --> 00:12:50,728 il était piégé. 146 00:12:51,389 --> 00:12:53,230 Mais maintenant que Jacob n'est plus, 147 00:12:53,827 --> 00:12:54,977 il est libre. 148 00:12:56,393 --> 00:12:58,365 Cet homme ne s'arrêtera pas 149 00:12:58,946 --> 00:13:02,573 avant d'avoir éradiqué tout être vivant 150 00:13:02,823 --> 00:13:04,023 sur cette île. 151 00:13:04,617 --> 00:13:07,161 Il est l'incarnation du mal. 152 00:13:08,947 --> 00:13:10,748 Et vous voulez que je lui parle ? 153 00:13:14,779 --> 00:13:16,128 Tuez-le. 154 00:13:18,297 --> 00:13:21,797 Il apparaîtra sous la forme de quelqu'un que vous connaissez. 155 00:13:21,964 --> 00:13:23,886 Quelqu'un qui est mort. 156 00:13:24,973 --> 00:13:26,764 Dès que vous le verrez, 157 00:13:28,430 --> 00:13:31,685 enfoncez-lui ça profondément dans la poitrine. 158 00:13:32,653 --> 00:13:34,855 Donnez-lui une chance de parler 159 00:13:35,105 --> 00:13:37,733 et il sera déjà trop tard. 160 00:13:38,343 --> 00:13:39,993 Depuis que je suis ici, 161 00:13:40,541 --> 00:13:43,739 vous m'avez battu, noyé et torturé. 162 00:13:45,223 --> 00:13:47,673 Pourquoi ferais-je quoi que ce soit pour vous ? 163 00:13:49,036 --> 00:13:52,373 Vous disiez qu'il restait du bon en vous. 164 00:13:55,676 --> 00:13:56,585 Prouvez-le. 165 00:14:03,138 --> 00:14:05,038 Combien de temps tu restes ? 166 00:14:07,709 --> 00:14:09,309 Encore quelques jours. 167 00:14:10,330 --> 00:14:12,030 Je dois aller à Toronto. 168 00:14:12,862 --> 00:14:15,881 - Pour travailler. - On aime bien quand tu es là. 169 00:14:16,271 --> 00:14:18,309 Maman aussi aime bien. 170 00:14:24,938 --> 00:14:25,988 Soyez sages. 171 00:14:56,696 --> 00:14:59,148 - Comment va mon mari ? - Il part en chirurgie. 172 00:14:59,398 --> 00:15:01,484 Il a un pneumothorax et une hémorragie interne. 173 00:15:01,734 --> 00:15:04,487 - Comment est-ce arrivé ? - Une agression, apparemment. 174 00:15:04,737 --> 00:15:06,030 Je reviens. 175 00:15:08,615 --> 00:15:11,076 - Où vas-tu ? - Reste avec Omar. 176 00:15:11,326 --> 00:15:13,579 Ça n'a rien d'une agression, n'est-ce pas ? 177 00:15:14,947 --> 00:15:16,793 Quoi que tu veuilles faire, 178 00:15:18,005 --> 00:15:19,126 ne le fais pas. 179 00:15:21,363 --> 00:15:23,022 Je t'en prie. 180 00:15:25,357 --> 00:15:26,582 Rentre à la maison, 181 00:15:27,394 --> 00:15:28,894 attends les enfants. 182 00:15:29,259 --> 00:15:30,473 Rassure-les. 183 00:15:33,073 --> 00:15:34,183 Tu veux bien ? 184 00:15:54,433 --> 00:15:55,329 Tu pars ? 185 00:15:58,076 --> 00:15:59,208 Je crois. 186 00:16:00,708 --> 00:16:02,957 - J'ai raté quoi ? - Demande à Miles. 187 00:16:32,022 --> 00:16:35,077 - Moi aussi, ça me fait plaisir. - Sawyer t'a renvoyée ? 188 00:16:39,915 --> 00:16:41,375 J'ai failli en faire autant. 189 00:16:42,565 --> 00:16:44,128 Mais je savais 190 00:16:44,378 --> 00:16:47,478 qu'il m'enguirlanderait jusqu'à ce que je revienne. 191 00:16:48,798 --> 00:16:50,175 C'est ce qui est arrivé ? 192 00:16:52,724 --> 00:16:53,596 En gros. 193 00:16:56,633 --> 00:16:58,232 Bon retour dans ce cirque. 194 00:16:58,399 --> 00:17:00,686 - Quoi de neuf, ici ? - Voyons... 195 00:17:01,848 --> 00:17:03,439 L'Australienne est de retour. 196 00:17:04,268 --> 00:17:06,692 - Quoi ? - Tu sais, la blonde, 197 00:17:06,942 --> 00:17:07,901 avec le bébé. 198 00:17:08,589 --> 00:17:10,428 - Claire ? - C'est ça. 199 00:17:11,697 --> 00:17:13,824 Elle a déboulé ici y a 2 heures, 200 00:17:14,535 --> 00:17:16,952 elle était bizarre, mais toujours aussi sexy. 201 00:17:19,767 --> 00:17:20,789 Où est-elle ? 202 00:18:35,436 --> 00:18:37,136 Pourquoi tu as fait ça ? 203 00:18:52,849 --> 00:18:54,216 Je te le rends ? 204 00:18:56,749 --> 00:18:58,595 Prends-le, je mords pas. 205 00:19:05,117 --> 00:19:06,228 Qu'êtes-vous ? 206 00:19:06,478 --> 00:19:08,735 Tu dois avoir ta petite idée, 207 00:19:08,902 --> 00:19:12,849 vu que tu viens de me poignarder sans même dire bonjour. 208 00:19:15,779 --> 00:19:19,158 - Que t'ont-ils dit ? - Que vous étiez le mal incarné. 209 00:19:21,332 --> 00:19:22,494 Je compatis. 210 00:19:26,900 --> 00:19:27,900 Pourquoi ? 211 00:19:28,067 --> 00:19:31,128 Dogen, celui qui t'a envoyé ici, 212 00:19:31,378 --> 00:19:34,278 savait que tu n'avais aucune chance de me tuer. 213 00:19:34,723 --> 00:19:37,718 Et il pensait que je te tuerais, si tu essayais. 214 00:19:40,985 --> 00:19:44,475 Et c'était pas la première fois qu'il essayait de te faire tuer. 215 00:19:46,643 --> 00:19:50,355 Honte sur toi d'avoir été convaincu si facilement. 216 00:19:52,018 --> 00:19:54,276 Et qu'allez-vous tenter de me convaincre de faire ? 217 00:19:54,926 --> 00:19:55,736 Pardon ? 218 00:19:56,209 --> 00:19:57,859 Vous ne m'avez pas tué. 219 00:19:59,685 --> 00:20:01,074 Vous voulez quelque chose. 220 00:20:01,324 --> 00:20:04,203 Je veux que tu délivres un message, c'est tout. 221 00:20:04,453 --> 00:20:05,829 Pourquoi pas Claire ? 222 00:20:06,079 --> 00:20:08,582 Il aura plus d'impact venant de toi. 223 00:20:10,542 --> 00:20:12,292 Si tu fais ça pour moi... 224 00:20:16,784 --> 00:20:19,134 tu pourras avoir tout ce que tu veux. 225 00:20:22,635 --> 00:20:25,842 N'importe quoi ici-bas. 226 00:20:28,178 --> 00:20:31,232 Tout ce que j'ai jamais voulu 227 00:20:32,617 --> 00:20:34,483 est mort dans mes bras. 228 00:20:37,834 --> 00:20:39,780 Et je ne le reverrai jamais. 229 00:20:43,473 --> 00:20:44,923 Et si c'était possible ? 230 00:21:03,912 --> 00:21:07,558 Il y a eu un malheureux incident impliquant un boomerang. 231 00:21:11,439 --> 00:21:12,539 Je m'excuse. 232 00:21:16,895 --> 00:21:20,445 - Quand se sont-ils couchés ? - Il y a deux heures. 233 00:21:22,917 --> 00:21:24,241 Tu leur as dit quoi ? 234 00:21:24,491 --> 00:21:28,328 Que papa avait eu un accident, mais qu'il allait se remettre. 235 00:21:30,887 --> 00:21:33,521 Il se remet de l'opération, 236 00:21:34,873 --> 00:21:36,086 mais il est réveillé. 237 00:21:41,654 --> 00:21:44,288 - Il t'a parlé du prêt ? - J'ai de l'argent. 238 00:21:45,762 --> 00:21:48,685 C'est la responsabilité d'Omar. 239 00:21:49,947 --> 00:21:51,351 Il est le seul fautif. 240 00:21:58,928 --> 00:22:00,861 Pourquoi tu n'as pas voulu de moi ? 241 00:22:04,804 --> 00:22:06,826 Tu as ma photo avec toi. 242 00:22:10,327 --> 00:22:12,027 Si je compte pour toi, 243 00:22:12,643 --> 00:22:14,499 pourquoi m'avoir poussée vers ton frère ? 244 00:22:23,996 --> 00:22:27,511 Ces 12 dernières années, j'ai essayé de me pardonner 245 00:22:28,392 --> 00:22:30,682 toutes les atrocités que j'ai commises. 246 00:22:35,057 --> 00:22:36,730 Je ne peux pas être avec toi... 247 00:22:42,068 --> 00:22:43,760 car je ne te mérite pas. 248 00:23:03,423 --> 00:23:04,691 Que s'est-il passé ? 249 00:23:07,192 --> 00:23:09,242 Il y a un homme dans la jungle. 250 00:23:10,673 --> 00:23:13,923 À 1,5 km au sud d'ici, derrière l'enceinte extérieure. 251 00:23:14,932 --> 00:23:17,104 Il m'a renvoyé ici vous délivrer un message. 252 00:23:18,699 --> 00:23:20,691 Sachez que Jacob est mort. 253 00:23:22,609 --> 00:23:26,459 Maintenant qu'il n'est plus, vous n'avez plus à rester ici. 254 00:23:26,626 --> 00:23:27,781 Vous êtes libres. 255 00:23:28,742 --> 00:23:30,222 L'homme que j'ai rencontré 256 00:23:30,918 --> 00:23:32,452 va quitter l'île à jamais. 257 00:23:33,896 --> 00:23:35,747 Ceux qui veulent l'accompagner 258 00:23:35,997 --> 00:23:38,417 doivent quitter le temple et le rejoindre. 259 00:23:39,615 --> 00:23:41,670 Vous avez jusqu'au coucher du soleil. 260 00:23:42,234 --> 00:23:44,172 Qu'arrivera-t-il si on reste ? 261 00:23:45,787 --> 00:23:46,967 Vous mourrez. 262 00:23:59,105 --> 00:24:01,356 Vous êtes revenue quand ? Ford et Kwon sont là ? 263 00:24:01,782 --> 00:24:03,232 Où est Claire ? 264 00:24:03,399 --> 00:24:06,260 - Dites-moi d'abord... - Où est Claire ? 265 00:24:08,349 --> 00:24:09,349 D'accord. 266 00:24:09,931 --> 00:24:11,533 Mais lâchez-moi. 267 00:24:18,983 --> 00:24:20,483 Vous avez 2 minutes. 268 00:24:44,632 --> 00:24:45,734 C'est moi. 269 00:24:49,772 --> 00:24:50,906 Ça va ? 270 00:24:51,731 --> 00:24:53,981 J'arrive pas à croire que tu sois là. 271 00:24:54,650 --> 00:24:55,827 Ils t'ont capturée ? 272 00:24:59,300 --> 00:25:00,916 Pourquoi t'ont-ils mise ici ? 273 00:25:01,968 --> 00:25:05,670 - Que s'est-il passé ? - Ils ont pris mon fils, Aaron. 274 00:25:08,271 --> 00:25:09,771 Aaron n'est pas avec eux. 275 00:25:11,378 --> 00:25:12,552 Je l'ai emmené. 276 00:25:14,376 --> 00:25:15,222 Quoi ? 277 00:25:15,472 --> 00:25:17,057 On a quitté l'île. 278 00:25:18,235 --> 00:25:21,409 Tu avais disparu, tu étais introuvable, donc... 279 00:25:23,476 --> 00:25:24,481 je l'ai élevé. 280 00:25:26,983 --> 00:25:27,984 Et... 281 00:25:28,803 --> 00:25:31,822 c'est un beau petit garçon, vraiment incroyable. 282 00:25:33,374 --> 00:25:36,535 Je suis revenue pour te secourir et que tu puisses le retrouver, 283 00:25:36,941 --> 00:25:38,726 que vous soyez réunis. 284 00:25:41,411 --> 00:25:43,961 Moi, je n'ai pas besoin d'être secourue. 285 00:25:44,696 --> 00:25:45,896 C'est terminé. 286 00:25:48,762 --> 00:25:51,516 - Attendez ! - Vous l'avez vue. Allons-y. 287 00:25:53,235 --> 00:25:54,469 Il arrive. 288 00:25:56,340 --> 00:25:58,807 Il arrive et ils ne peuvent pas l'arrêter. 289 00:26:04,687 --> 00:26:05,952 Calmez-vous ! 290 00:26:06,661 --> 00:26:07,811 Ça va aller ! 291 00:26:09,077 --> 00:26:10,181 Attendez ! 292 00:26:12,550 --> 00:26:14,448 C'est la panique, grâce à vous ! 293 00:26:14,615 --> 00:26:17,292 - Les nôtres s'en vont. - J'avais un message à délivrer. 294 00:26:17,459 --> 00:26:20,829 C'est fait. Les vôtres font ce qu'ils veulent. 295 00:26:23,798 --> 00:26:26,585 Vous ne risquez rien ici. Dans le temple, on est intouchables. 296 00:26:27,009 --> 00:26:29,190 Vous l'avez entendu. Jacob est mort. 297 00:26:29,357 --> 00:26:32,340 Si le temple n'est plus sûr, on ne peut pas prendre ce risque. 298 00:26:35,471 --> 00:26:36,746 Écoutez tous ! 299 00:26:37,105 --> 00:26:39,097 Il bluffe ! Il ne peut pas entrer ! 300 00:26:42,202 --> 00:26:44,227 Alors ? Un coup t'es banni, 301 00:26:44,477 --> 00:26:47,281 - un coup tout le monde va mourir... - Bien résumé. 302 00:26:47,856 --> 00:26:50,400 - On décampe ? - Pas encore. 303 00:26:52,015 --> 00:26:53,415 Je dois rendre ça. 304 00:27:04,629 --> 00:27:06,041 On va chercher les enfants ? 305 00:27:08,735 --> 00:27:09,711 Pardon ? 306 00:27:11,350 --> 00:27:12,730 Monte dans la voiture. 307 00:27:16,092 --> 00:27:17,092 Monte. 308 00:27:19,262 --> 00:27:22,849 À moins que tu préfères qu'on aille les chercher ensemble ? 309 00:28:00,264 --> 00:28:01,764 Asseyez-vous. 310 00:28:04,662 --> 00:28:05,662 Des oeufs ? 311 00:28:07,342 --> 00:28:11,398 Je sais les faire au plat, brouillés... 312 00:28:12,367 --> 00:28:14,484 Où est la pocheuse ? Pochés, ça vous dit ? 313 00:28:14,958 --> 00:28:16,746 Je les fais très bien. 314 00:28:17,151 --> 00:28:18,488 Non merci. 315 00:28:19,055 --> 00:28:20,407 Ma spécialité. 316 00:28:38,891 --> 00:28:40,041 Martin Keamy. 317 00:28:42,035 --> 00:28:43,888 Sayid Jarrah, mais vous le savez déjà. 318 00:28:44,138 --> 00:28:45,542 Effectivement. 319 00:28:56,522 --> 00:28:57,902 Comment va votre frère ? 320 00:29:02,236 --> 00:29:06,036 Son frère s'est fait agresser juste devant son propre magasin. 321 00:29:07,416 --> 00:29:08,896 Au moins, 322 00:29:09,872 --> 00:29:12,210 vous êtes encore là pour vous occuper de sa famille. 323 00:29:12,377 --> 00:29:14,427 C'est ce que vous voulez, non ? 324 00:29:20,741 --> 00:29:22,575 Je vois que vous êtes... 325 00:29:23,776 --> 00:29:26,056 direct, je vais donc l'être aussi. 326 00:29:26,676 --> 00:29:29,416 Votre frère m'a emprunté de l'argent 327 00:29:29,583 --> 00:29:33,563 et, comme tout le monde, il doit me le rembourser. 328 00:29:33,813 --> 00:29:36,613 Mon frère m'a dit qu'il vous avait remboursé. 329 00:29:37,267 --> 00:29:38,651 Mais que vous vouliez plus. 330 00:29:39,360 --> 00:29:40,760 C'est un mensonge. 331 00:29:41,049 --> 00:29:43,749 Votre frère m'est redevable et quelqu'un... 332 00:29:44,235 --> 00:29:45,116 paiera. 333 00:29:45,366 --> 00:29:47,827 Avez-vous envoyé mon frère à l'hôpital ? 334 00:29:50,691 --> 00:29:52,316 Vous croyez que c'est moi ? 335 00:29:54,488 --> 00:29:55,838 C'est pas moi. 336 00:29:57,866 --> 00:30:00,006 Le monde est dangereux. 337 00:30:00,256 --> 00:30:02,406 Vous le savez, vous venez d'Irak. 338 00:30:04,914 --> 00:30:07,722 On sait jamais quand quelqu'un va piquer... 339 00:30:19,520 --> 00:30:21,069 - Du calme. - Ta gueule. 340 00:30:26,218 --> 00:30:27,242 C'est fini. 341 00:30:29,285 --> 00:30:32,539 Votre frère ne me doit plus rien, on oublie. 342 00:30:38,605 --> 00:30:40,068 Calmez-vous et... 343 00:30:40,923 --> 00:30:42,006 oublions ça. 344 00:30:45,426 --> 00:30:46,302 Impossible. 345 00:31:30,482 --> 00:31:31,732 Qui êtes-vous ? 346 00:31:32,081 --> 00:31:33,181 Pas anglais. 347 00:31:48,075 --> 00:31:49,616 Vous l'avez laissé parler. 348 00:31:49,866 --> 00:31:52,206 Je l'ai poignardé comme vous le vouliez. 349 00:31:53,156 --> 00:31:55,206 Ensuite, je l'ai laissé parler. 350 00:32:00,806 --> 00:32:03,338 Ça fait deux fois que vous essayez de me faire tuer. 351 00:32:05,048 --> 00:32:07,425 Vous aviez l'occasion de le faire vous-même. 352 00:32:08,680 --> 00:32:10,680 Pourquoi ne pas l'avoir fait ? 353 00:32:15,918 --> 00:32:17,979 J'ai été homme d'affaires. 354 00:32:18,510 --> 00:32:19,510 À Osaka. 355 00:32:22,222 --> 00:32:23,858 J'étais banquier. 356 00:32:25,217 --> 00:32:28,570 J'étais vraiment très doué. 357 00:32:29,968 --> 00:32:31,131 Un vendredi, 358 00:32:32,286 --> 00:32:33,706 j'ai été promu. 359 00:32:35,554 --> 00:32:36,774 Mes collègues 360 00:32:37,512 --> 00:32:39,385 m'ont emmené fêter ça. 361 00:32:42,909 --> 00:32:44,872 J'ai trop bu. 362 00:32:49,119 --> 00:32:50,569 Tous les vendredis, 363 00:32:52,429 --> 00:32:54,889 j'allais chercher mon fils au base-ball. 364 00:32:57,620 --> 00:32:59,018 Il avait 12 ans. 365 00:33:03,418 --> 00:33:05,608 L'accident a été terrible. 366 00:33:08,960 --> 00:33:10,110 J'ai survécu. 367 00:33:13,468 --> 00:33:14,768 Mais mon fils... 368 00:33:19,784 --> 00:33:20,784 Ensuite, 369 00:33:22,144 --> 00:33:23,418 à l'hôpital, 370 00:33:25,882 --> 00:33:27,682 un homme est venu me voir. 371 00:33:29,204 --> 00:33:30,904 Je ne l'avais jamais vu. 372 00:33:32,527 --> 00:33:33,527 Il m'a dit 373 00:33:34,575 --> 00:33:37,125 qu'il pouvait sauver la vie de mon fils, 374 00:33:37,765 --> 00:33:40,010 mais que je devrais venir ici, sur cette île... 375 00:33:42,013 --> 00:33:44,163 J'y exercerais un nouveau métier, 376 00:33:47,981 --> 00:33:50,028 et je ne reverrais jamais mon fils. 377 00:34:03,444 --> 00:34:04,626 Qui était-il ? 378 00:34:06,383 --> 00:34:08,129 Un dénommé Jacob. 379 00:34:09,629 --> 00:34:11,507 Jacob est dur en affaire. 380 00:34:13,763 --> 00:34:15,123 L'homme, dehors, 381 00:34:18,151 --> 00:34:21,017 il vous a proposé un marché équivalent, non ? 382 00:34:33,552 --> 00:34:35,052 Le soleil se couche. 383 00:34:37,366 --> 00:34:38,866 Vous allez rester... 384 00:34:39,666 --> 00:34:40,716 ou partir ? 385 00:34:42,595 --> 00:34:44,082 J'aimerais rester. 386 00:35:30,002 --> 00:35:31,379 Qu'avez-vous fait ? 387 00:35:42,431 --> 00:35:44,181 Vous vous rendez compte ? 388 00:35:45,236 --> 00:35:47,228 C'est lui qui l'empêchait d'entrer. 389 00:35:50,147 --> 00:35:52,024 Vous lui avez ouvert la porte. 390 00:35:57,628 --> 00:35:58,628 Je sais. 391 00:36:23,560 --> 00:36:24,723 On décampe ! 392 00:36:30,714 --> 00:36:31,898 Cours ! 393 00:36:33,524 --> 00:36:34,524 Par là ! 394 00:36:49,707 --> 00:36:52,001 - Par là ! - J'arrive, je vais chercher Claire. 395 00:37:16,925 --> 00:37:19,737 - Où sont Shephard, Reyes et Ford ? - Vous êtes qui ? 396 00:37:19,987 --> 00:37:22,365 - Répondez. - Ils sont tous partis. 397 00:37:23,160 --> 00:37:24,700 J'ai perdu Kate. 398 00:37:26,869 --> 00:37:29,080 Les retrouvailles, après. On se bouge ! 399 00:37:29,330 --> 00:37:32,083 - Et Jarrah ? - Il allait à la source. 400 00:37:32,333 --> 00:37:33,835 Je vais le chercher. 401 00:37:34,440 --> 00:37:35,440 Attendez ! 402 00:37:36,852 --> 00:37:38,502 Les autres, suivez-moi. 403 00:37:43,888 --> 00:37:45,641 Il faut qu'on sorte d'ici. 404 00:37:46,864 --> 00:37:49,464 - Quoi ? - Tu seras plus en sécurité ici. 405 00:38:17,394 --> 00:38:19,179 Je sais comment sortir. 406 00:38:20,481 --> 00:38:21,674 On a encore le temps. 407 00:38:23,928 --> 00:38:25,094 Pas moi. 408 00:38:40,590 --> 00:38:42,486 - Où est votre mari ? - Quoi ? 409 00:38:42,976 --> 00:38:45,990 - Votre mari est parti hier. - Il est en vie ? 410 00:38:46,423 --> 00:38:48,498 La dernière fois que je l'ai vu, oui. 411 00:39:00,080 --> 00:39:01,525 Vous entendez ? 412 00:39:02,923 --> 00:39:06,023 Vous avez un plan, ou vous inspectez juste le mur ? 413 00:39:08,969 --> 00:39:10,369 Oui, j'ai un plan. 414 00:39:15,341 --> 00:39:16,812 Entrez tous. 415 00:41:15,195 --> 00:41:17,616 Suggestions, remarques, critiques : soustitreslost@gmail.com