1 00:00:23,240 --> 00:00:28,189 LE RUBAN BLANC 2 00:01:36,720 --> 00:01:39,837 J'ignore si l'histoire que je veux vous raconter 3 00:01:40,040 --> 00:01:42,679 est entièrement véridique. 4 00:01:42,880 --> 00:01:45,348 Je la connais en partie par ouï-dire. 5 00:01:45,560 --> 00:01:49,951 Même après tant d'années, bien des mystères demeurent, 6 00:01:50,160 --> 00:01:53,197 et d'innombrables questions restent sans réponse. 7 00:01:53,400 --> 00:01:56,039 Mais je crois devoir raconter les faits étranges 8 00:01:56,240 --> 00:01:59,869 qui se sont produits dans notre village. 9 00:02:00,080 --> 00:02:01,399 Ils pourraient peut-être 10 00:02:01,600 --> 00:02:06,196 éclairer certains processus survenus dans ce pays. 11 00:02:06,640 --> 00:02:11,316 Tout a commencé, je crois, par l'accident du médecin. 12 00:02:11,640 --> 00:02:14,598 Après sa séance de dressage au domaine du baron, 13 00:02:14,800 --> 00:02:17,997 il rentrait chez lui 14 00:02:18,200 --> 00:02:21,636 au cas où un patient l'attendrait. 15 00:02:21,840 --> 00:02:23,831 À l'entrée du jardin, 16 00:02:24,040 --> 00:02:26,679 son cheval trébucha sur un câble 17 00:02:26,880 --> 00:02:28,632 tendu entre les arbres. 18 00:02:29,760 --> 00:02:33,958 Sa fille avait assisté à l'accident 19 00:02:34,160 --> 00:02:36,116 et put prévenir la voisine, 20 00:02:36,320 --> 00:02:38,356 qui informa le régisseur du domaine. 21 00:02:38,560 --> 00:02:41,233 Le blessé, qui souffrait terriblement, 22 00:02:41,440 --> 00:02:47,072 fut conduit à l'hôpital du chef-lieu, à plus de 30 km. 23 00:02:48,200 --> 00:02:51,397 La voisine, une femme seule d'environ 40 ans, 24 00:02:51,600 --> 00:02:53,113 était sage-femme. 25 00:02:53,320 --> 00:02:56,437 Depuis la mort en couches de la femme du médecin, 26 00:02:56,640 --> 00:02:58,073 elle lui était indispensable 27 00:02:58,280 --> 00:03:02,034 comme gouvernante et assistante médicale. 28 00:03:02,720 --> 00:03:05,393 Après s'être occupée des enfants du docteur, 29 00:03:05,600 --> 00:03:08,956 elle venait chercher à l'école son propre fils, Karl. 30 00:03:09,160 --> 00:03:11,469 - Vous avez vu Anni ? - Tu dis pas bonjour ? 31 00:03:11,680 --> 00:03:13,398 Bonjour, Mme Wagner, excusez-le. 32 00:03:13,600 --> 00:03:14,476 Bonjour, Klara. 33 00:03:14,680 --> 00:03:17,797 Nous sommes si inquiets que Martin oublie d'être poli. 34 00:03:18,000 --> 00:03:18,910 Ce n'est pas grave. 35 00:03:19,120 --> 00:03:20,439 Comment va M. Le Docteur ? 36 00:03:20,640 --> 00:03:21,390 Pas très bien. 37 00:03:21,600 --> 00:03:24,034 - Il va rester à l'hôpital ? - Je ne sais pas. 38 00:03:24,240 --> 00:03:25,958 On va voir Anna, pour l'aider. 39 00:03:26,160 --> 00:03:27,229 Bien ! 40 00:03:27,440 --> 00:03:29,192 - C'était bien, la chorale ? - Oui ! 41 00:03:29,400 --> 00:03:31,152 Montre comme tu as bien chanté. 42 00:03:40,480 --> 00:03:42,152 Au revoir, M. L'instituteur. 43 00:03:46,960 --> 00:03:48,359 Le premier arrivé... 44 00:03:52,400 --> 00:03:55,597 Si je me souviens bien, 45 00:03:55,800 --> 00:03:59,759 il m'avait paru étrange que les enfants entourant Klara 46 00:03:59,960 --> 00:04:04,158 ne se dispersent pas comme d'habitude, 47 00:04:04,360 --> 00:04:07,909 mais se dirigent en groupe vers la sortie du village. 48 00:04:08,320 --> 00:04:11,312 Si tu veux, je te découpe encore des animaux, 49 00:04:12,440 --> 00:04:14,158 comme la semaine dernière. 50 00:04:15,600 --> 00:04:16,476 Tu veux ? 51 00:04:26,800 --> 00:04:29,030 On les colorie ensemble, tu veux ? 52 00:04:32,960 --> 00:04:35,713 Ou on les découpe dans le joli papier de couleur ? 53 00:04:35,920 --> 00:04:39,071 Le papier doré que j'ai eu à Pâques. 54 00:04:43,000 --> 00:04:43,876 Allez... 55 00:05:05,120 --> 00:05:07,793 Bon, je vais faire à manger. 56 00:05:08,000 --> 00:05:10,992 Et s'il ne revient pas du tout ? 57 00:05:12,560 --> 00:05:13,515 Quoi ? 58 00:05:14,160 --> 00:05:15,434 Allons ! 59 00:05:17,160 --> 00:05:18,673 Ne sois pas bête ! 60 00:05:18,880 --> 00:05:21,838 Ça passera comme une grippe. 61 00:05:24,760 --> 00:05:27,320 Tu te rappelles, l'hiver dernier ? 62 00:05:29,040 --> 00:05:31,395 Tu n'allais pas bien du tout. 63 00:05:31,920 --> 00:05:32,989 Et au bout de... 64 00:06:15,640 --> 00:06:16,595 Salut Anni ! 65 00:06:16,800 --> 00:06:18,279 Comment ça va ? 66 00:06:18,480 --> 00:06:20,072 Pouvons-nous t'aider ? 67 00:06:21,000 --> 00:06:23,355 D'où sort ce câble ? Qu'a dit le docteur ? 68 00:06:23,560 --> 00:06:28,156 Il n'était guère bavard, la clavicule lui sortait du cou. 69 00:06:28,520 --> 00:06:31,512 J'ai demandé à sa fille. Elle n'en sait rien. 70 00:06:31,720 --> 00:06:33,358 Il passe là tous les jours. 71 00:06:33,560 --> 00:06:35,471 - Vous avez vu le câble ? - Bien sûr ! 72 00:06:35,680 --> 00:06:37,432 Il est fin, mais solide. 73 00:06:37,640 --> 00:06:39,756 Presque invisible. 74 00:06:59,120 --> 00:07:02,078 Désolé, madame. Vous jouez trop bien pour moi. 75 00:07:02,840 --> 00:07:06,071 Assez d'excuses. Concentrez-vous. Ça vaudra mieux. 76 00:07:06,280 --> 00:07:10,239 En fait, vous jouez trop vite pour moi. Je ne suis pas Frédéric Il... 77 00:07:10,440 --> 00:07:12,192 Il n'aurait pu jouer Schubert ! 78 00:07:12,400 --> 00:07:14,391 Bon, reprenons la variation. 79 00:07:34,400 --> 00:07:38,359 Écoute, chéri. Si la musique te plaît, viens me tourner les pages. 80 00:07:38,560 --> 00:07:40,790 Si tu t'ennuies, va dans ta chambre. 81 00:07:41,000 --> 00:07:42,752 Sinon ôte-toi de ma vue, 82 00:07:42,960 --> 00:07:44,871 tu t'agites et ça me gêne. 83 00:07:48,200 --> 00:07:50,873 Quelle heure est-il ? Où est la nurse ? 84 00:07:51,560 --> 00:07:53,676 Avec les jumeaux, je suppose. 85 00:07:54,200 --> 00:07:55,792 - Il est 20 h 40. - 20 h 40 ? 86 00:07:56,000 --> 00:07:57,877 Tu devrais être au lit ! 87 00:07:58,080 --> 00:07:59,559 A-t-il fini ses devoirs ? 88 00:07:59,760 --> 00:08:01,113 Bien entendu, Madame. 89 00:08:02,560 --> 00:08:04,676 Tu veux tourner les pages ou non ? 90 00:08:05,560 --> 00:08:06,515 Oui. 91 00:08:06,720 --> 00:08:07,789 Alors viens. 92 00:08:09,160 --> 00:08:10,991 Reprenons le thème. 93 00:08:11,720 --> 00:08:14,632 Retravaillez la variation. Sinon où est le plaisir ? 94 00:08:14,840 --> 00:08:16,319 Je m'y emploie, Mme la baronne. 95 00:08:16,520 --> 00:08:19,034 On reprend à la mesure 9. 96 00:08:29,360 --> 00:08:31,157 Pardonnez-nous, père. 97 00:08:32,920 --> 00:08:34,512 Pardonnez-nous. 98 00:08:38,560 --> 00:08:42,030 Ce soir, personne ici n'a mangé. 99 00:08:45,360 --> 00:08:47,396 Vous n'étiez pas rentrés à la nuit, 100 00:08:47,600 --> 00:08:51,275 votre mère vous a cherchés partout en pleurant. 101 00:08:53,640 --> 00:08:57,315 Pouvions-nous manger en paix, craignant un malheur ? 102 00:08:59,200 --> 00:09:01,031 Pouvons-nous manger à présent, 103 00:09:01,240 --> 00:09:03,834 après vos excuses mensongères ? 104 00:09:05,320 --> 00:09:07,117 Je ne sais ce qui est le plus triste, 105 00:09:07,320 --> 00:09:09,754 votre absence ou votre retour. 106 00:09:13,200 --> 00:09:15,794 Nous irons tous dormir le ventre creux. 107 00:09:24,640 --> 00:09:26,358 Vous conviendrez avec moi 108 00:09:26,560 --> 00:09:29,233 que je ne peux laisser votre faute impunie 109 00:09:29,440 --> 00:09:33,319 si nous voulons vivre dans une estime réciproque. 110 00:09:34,920 --> 00:09:37,434 C'est pourquoi, demain à la même heure, 111 00:09:37,640 --> 00:09:40,108 je vous donnerai devant vos frères et sœurs 112 00:09:40,320 --> 00:09:42,356 dix coups de verge à chacun. 113 00:09:43,880 --> 00:09:47,236 D'ici là, vous réfléchirez à la gravité de votre faute. 114 00:09:49,120 --> 00:09:50,792 Êtes-vous d'accord ? 115 00:09:51,000 --> 00:09:52,228 Oui, père. 116 00:09:54,840 --> 00:09:57,274 Bien. Alors allez vous coucher. 117 00:10:19,360 --> 00:10:21,476 Ne me touchez pas. 118 00:10:22,400 --> 00:10:25,437 Votre mère et moi allons mal dormir : 119 00:10:25,640 --> 00:10:30,430 je dois vous battre, et ces coups nous feront plus mal qu'à vous. 120 00:10:32,760 --> 00:10:35,320 Laissez-nous donc, et au lit ! 121 00:10:38,520 --> 00:10:40,272 Quand vous étiez petits, 122 00:10:41,200 --> 00:10:45,830 votre mère nouait parfois un ruban dans vos cheveux ou sur vos bras. 123 00:10:46,040 --> 00:10:49,999 Sa couleur blanche devait vous rappeler l'innocence et la pureté. 124 00:10:52,520 --> 00:10:56,149 Je pensais que vertu et droiture avaient assez empli vos cœurs, 125 00:10:56,360 --> 00:10:59,158 que vous n'aviez plus besoin de ces rappels. 126 00:11:02,000 --> 00:11:03,797 Je me trompais. 127 00:11:05,560 --> 00:11:08,597 Demain, dès que la correction vous aura purifiés, 128 00:11:08,800 --> 00:11:10,950 votre mère vous rattachera ce ruban 129 00:11:11,160 --> 00:11:13,116 et vous le porterez 130 00:11:13,480 --> 00:11:17,439 jusqu'à ce que nous puissions à nouveau vous faire confiance. 131 00:11:18,760 --> 00:11:20,512 Où est le câble, à présent ? 132 00:11:23,840 --> 00:11:25,034 Qui l'a enlevé ? 133 00:11:25,240 --> 00:11:26,389 Je ne sais pas. 134 00:11:26,600 --> 00:11:27,919 Tu n'étais pas là ? 135 00:11:30,640 --> 00:11:33,279 - Tu étais en ville avec ton père ? - Non. 136 00:11:33,480 --> 00:11:35,675 - Donc tu étais là. - J'étais à l'école. 137 00:11:35,880 --> 00:11:38,189 Quand tu y es allée, le câble était là ? 138 00:11:38,400 --> 00:11:39,992 Je n'ai pas regardé. 139 00:11:40,960 --> 00:11:43,155 - Vous êtes arrivée quand ? - À midi. 140 00:11:43,360 --> 00:11:45,874 Je prépare le repas du Docteur et des enfants. 141 00:11:46,080 --> 00:11:48,435 Je l'aide depuis la mort de son épouse. 142 00:11:48,640 --> 00:11:49,516 C'est-à-dire ? 143 00:11:49,720 --> 00:11:52,518 Depuis la naissance de Rudolph, il y a cinq ans. 144 00:11:52,720 --> 00:11:54,995 Je suis la sage-femme. On travaille ensemble. 145 00:11:55,200 --> 00:11:57,350 - Mais vous n'avez rien vu ? - Non ! 146 00:11:58,040 --> 00:12:01,237 - Ce câble était là depuis quand ? - Je ne l'ai jamais vu. 147 00:12:02,320 --> 00:12:04,959 Donc personne ne l'a vu avant, ni après. 148 00:12:05,160 --> 00:12:09,278 Il s'est fixé à l'arbre et a disparu de lui-même après l'accident. 149 00:12:10,400 --> 00:12:11,355 C'est ça ? 150 00:12:11,560 --> 00:12:12,310 Maman ! 151 00:12:12,520 --> 00:12:13,270 Qu'y a-t-il ? 152 00:12:19,120 --> 00:12:19,632 Excusez-moi. 153 00:12:19,840 --> 00:12:22,434 Le jour qui suivit l'accident du médecin 154 00:12:22,640 --> 00:12:25,837 n'apporta pas la solution de l'énigme. 155 00:12:26,040 --> 00:12:29,510 De plus un autre événement, bien plus grave, 156 00:12:29,720 --> 00:12:32,712 fit presque oublier le malheur de la veille. 157 00:12:33,680 --> 00:12:38,117 La femme d'un paysan eut un accident mortel. 158 00:12:38,720 --> 00:12:42,235 Handicapée par une blessure au bras, 159 00:12:42,440 --> 00:12:46,558 elle avait été dispensée de la moisson par le régisseur 160 00:12:46,760 --> 00:12:51,959 et affectée à une tâche moins pénible, à la scierie. 161 00:12:59,120 --> 00:13:01,634 Reste dehors ! Je n'ai pas fini. 162 00:13:02,120 --> 00:13:03,348 Sors de là ! 163 00:14:33,600 --> 00:14:37,229 Le même jour, je fis une étrange rencontre. 164 00:14:37,440 --> 00:14:39,954 Il faisait beau et très chaud, 165 00:14:40,160 --> 00:14:44,790 et je voulus améliorer mon ordinaire avec une des truites 166 00:14:45,000 --> 00:14:48,072 qui abondaient dans le ruisseau. 167 00:14:48,560 --> 00:14:52,473 Le baron m'y avait autorisé. 168 00:14:55,320 --> 00:14:56,435 Martin ! 169 00:15:11,040 --> 00:15:12,359 Martin, attention ! 170 00:15:14,160 --> 00:15:15,149 Mais tu es fou ?! 171 00:15:15,960 --> 00:15:17,712 Tu veux te rompre le cou ? 172 00:15:17,920 --> 00:15:19,273 Bonjour, monsieur. 173 00:15:19,480 --> 00:15:21,755 Mais enfin, tu as perdu la tête ? 174 00:15:22,080 --> 00:15:23,832 Tu as vu la hauteur ? 175 00:15:25,440 --> 00:15:27,556 Tu ne m'as pas entendu t'appeler ? 176 00:15:28,080 --> 00:15:29,195 Si, monsieur. 177 00:15:29,400 --> 00:15:30,389 Et alors ? 178 00:15:32,360 --> 00:15:33,156 Alors ? 179 00:15:37,080 --> 00:15:39,594 Tu m'as vu et tu voulais m'épater ? 180 00:15:41,840 --> 00:15:42,397 Pourquoi... 181 00:15:42,600 --> 00:15:45,034 J'ai donné à Dieu l'occasion de me tuer. 182 00:15:46,280 --> 00:15:49,795 Il ne l'a pas fait. C'est qu'il est content de moi. 183 00:15:50,000 --> 00:15:51,149 Quoi ? 184 00:15:52,160 --> 00:15:53,991 Il ne veut pas que je meure. 185 00:15:54,200 --> 00:15:56,589 Qui ne veut pas que tu meures ? 186 00:15:57,640 --> 00:15:58,390 Dieu. 187 00:16:01,840 --> 00:16:03,956 Pourquoi Dieu le voudrait-il ? 188 00:16:10,720 --> 00:16:13,393 Promets-moi de ne pas recommencer. 189 00:16:15,760 --> 00:16:16,988 Regarde-moi. 190 00:16:17,920 --> 00:16:19,433 Promets-le-moi. 191 00:16:23,000 --> 00:16:25,036 Tu n'as pas confiance en moi, hein ? 192 00:16:25,240 --> 00:16:26,389 Si, monsieur. 193 00:16:29,040 --> 00:16:29,916 Bon. 194 00:16:30,840 --> 00:16:34,389 Rentre. Demain, après ton piano, je parlerai à ton père. 195 00:16:35,080 --> 00:16:37,594 Non, je vous en prie, ne lui dites rien ! 196 00:16:39,880 --> 00:16:40,790 C'est là. 197 00:16:45,560 --> 00:16:47,278 Attention, c'est tout pourri. 198 00:16:58,320 --> 00:16:59,912 Et qui l'a envoyée ici ? 199 00:17:00,120 --> 00:17:00,870 J'en sais rien. 200 00:17:01,080 --> 00:17:04,789 On devait ramasser les gravats et elle est tombée. 201 00:17:06,560 --> 00:17:07,595 Tu l'as vue ? 202 00:17:07,800 --> 00:17:09,074 Pas vraiment. 203 00:17:12,600 --> 00:17:13,271 Tu sais bien. 204 00:17:14,000 --> 00:17:17,788 Les contremaîtres envoient ici les moissonneurs les moins forts. 205 00:17:20,280 --> 00:17:21,872 Qui l'a choisie ? 206 00:17:23,400 --> 00:17:27,075 Rentrant chez moi après cette étrange rencontre, 207 00:17:27,280 --> 00:17:30,158 je fis la connaissance d'Eva. 208 00:17:31,080 --> 00:17:31,990 Bonjour. 209 00:17:32,960 --> 00:17:33,597 Excusez-moi ! 210 00:17:37,520 --> 00:17:39,078 Excusez-moi de vous aborder ainsi. 211 00:17:39,280 --> 00:17:41,748 Vous êtes la nouvelle nurse du domaine ? 212 00:17:42,840 --> 00:17:43,636 Pourquoi ? 213 00:17:45,320 --> 00:17:47,390 On dit que vous êtes de Treglitz. 214 00:17:47,920 --> 00:17:49,035 Qui dit cela ? 215 00:17:49,240 --> 00:17:50,036 Les gens. 216 00:17:53,560 --> 00:17:54,390 Et alors ? 217 00:17:55,640 --> 00:17:56,436 Rien... 218 00:17:57,320 --> 00:17:58,514 Je ne sais pas... 219 00:17:59,680 --> 00:18:01,591 Je suis l'instituteur du village. 220 00:18:01,800 --> 00:18:03,631 Je me disais juste que... 221 00:18:04,760 --> 00:18:07,274 En vous voyant, je me suis dit... 222 00:18:08,120 --> 00:18:10,236 Je suis le fils du tailleur de Vasendorf. 223 00:18:10,440 --> 00:18:12,032 - Je sais. - Comment ? 224 00:18:12,240 --> 00:18:13,593 Mme la baronne a dit ça. 225 00:18:13,800 --> 00:18:14,471 Quoi ? 226 00:18:15,040 --> 00:18:17,838 Que l'instituteur vient d'un village voisin du mien. 227 00:18:18,040 --> 00:18:18,995 Oui, bien sûr ! 228 00:18:19,800 --> 00:18:21,552 Donc... je pensais... 229 00:18:22,280 --> 00:18:24,236 On dirait que vous partez là-bas. 230 00:18:24,920 --> 00:18:25,670 Où ça ? 231 00:18:26,040 --> 00:18:27,792 Chez vous. À Treglitz. 232 00:18:28,000 --> 00:18:28,876 Oui ? 233 00:18:29,440 --> 00:18:31,112 - Vous y allez ? - Oui. 234 00:18:32,480 --> 00:18:33,629 Donc, je pensais que... 235 00:18:34,520 --> 00:18:37,717 puisque vous y passez... vous pourriez peut-être... 236 00:18:38,720 --> 00:18:42,349 ... saluer mon père pour moi et lui donner un poisson ? 237 00:18:44,440 --> 00:18:45,236 Quoi ? 238 00:18:45,440 --> 00:18:47,032 Il serait très content ! 239 00:18:47,240 --> 00:18:49,629 Surtout en fin de semaine. 240 00:18:54,920 --> 00:18:55,750 Mais comment... 241 00:18:56,440 --> 00:18:59,432 Je ne sais pas. Je n'ai rien pour l'emballer. 242 00:19:03,120 --> 00:19:04,633 Moi non plus. 243 00:19:05,200 --> 00:19:06,235 Malheureusement. 244 00:19:06,760 --> 00:19:09,399 On pourrait l'attacher avec du fil à pêche. 245 00:19:09,600 --> 00:19:11,352 Comme ça, sur la bicyclette ? 246 00:19:13,600 --> 00:19:15,591 Ce n'est pas une très bonne idée. 247 00:19:15,800 --> 00:19:17,233 Non, c'était juste une idée... 248 00:19:17,800 --> 00:19:18,596 Oui. 249 00:19:27,160 --> 00:19:27,990 C'est la vôtre ? 250 00:19:28,200 --> 00:19:31,158 Non, elle appartient au domaine. 251 00:19:35,160 --> 00:19:37,151 C'est votre premier jour de congé ? 252 00:19:39,200 --> 00:19:41,509 Vous devez être contente de rentrer. 253 00:19:42,800 --> 00:19:44,438 Je m'en doute. 254 00:19:49,440 --> 00:19:52,113 Bon. J'ai encore une longue route. 255 00:19:54,160 --> 00:19:55,354 Bon, eh bien... 256 00:19:55,560 --> 00:19:56,879 Au revoir. 257 00:19:57,480 --> 00:19:58,595 Au revoir. 258 00:19:59,040 --> 00:20:00,951 Si vous voyez mon père à Vasendorf, 259 00:20:01,160 --> 00:20:03,116 saluez-le de ma part, au moins. 260 00:20:03,880 --> 00:20:06,075 Je ne connais pas votre père. 261 00:20:06,280 --> 00:20:07,633 C'est vrai. 262 00:20:15,160 --> 00:20:16,991 J'en fais pour la première fois ! 263 00:20:17,200 --> 00:20:18,474 Mais ça va déjà bien ! 264 00:20:18,680 --> 00:20:20,113 Attention, quand même ! 265 00:20:37,080 --> 00:20:40,231 La femme, aujourd'hui. Qu'est-ce qu'elle a eu ? 266 00:20:40,560 --> 00:20:41,788 Quelle femme ? 267 00:20:44,080 --> 00:20:45,957 Ah oui. Elle est morte. 268 00:20:49,360 --> 00:20:50,554 Qu'est-ce que c'est ? 269 00:20:50,760 --> 00:20:51,510 Quoi ? 270 00:20:53,400 --> 00:20:54,469 Morte. 271 00:20:55,400 --> 00:20:56,913 Ce que c'est, "morte" ?! 272 00:20:57,240 --> 00:20:59,390 En voilà une question ! 273 00:21:00,040 --> 00:21:02,235 C'est quand quelqu'un ne vit plus. 274 00:21:02,440 --> 00:21:04,510 Quand il a arrêté de vivre. 275 00:21:05,040 --> 00:21:07,235 Et quand est-ce qu'on arrête de vivre ? 276 00:21:08,720 --> 00:21:11,632 Quand on est vieux, ou très malade. 277 00:21:13,000 --> 00:21:14,592 Et la femme ? 278 00:21:15,160 --> 00:21:17,196 Elle a eu un accident. 279 00:21:17,400 --> 00:21:18,469 Un "accident" ? 280 00:21:18,680 --> 00:21:21,353 Oui. C'est quand on se fait très mal. 281 00:21:22,160 --> 00:21:23,673 Comme papa. 282 00:21:24,000 --> 00:21:26,230 Oui, mais en beaucoup plus grave. 283 00:21:26,720 --> 00:21:29,553 Si grave que ton corps ne le supporte pas. 284 00:21:32,040 --> 00:21:33,917 Et après on est mort. 285 00:21:34,880 --> 00:21:35,710 Oui. 286 00:21:37,160 --> 00:21:39,674 Mais la plupart des gens n'ont pas d'accident. 287 00:21:40,680 --> 00:21:44,036 - Ils ne sont pas morts. - Non, ils meurent bien plus tard. 288 00:21:44,240 --> 00:21:45,036 Quand ça ? 289 00:21:46,400 --> 00:21:49,756 Eh bien, plus tard, quand ils sont très vieux. 290 00:21:53,280 --> 00:21:55,555 Tout le monde doit mourir ? 291 00:21:56,560 --> 00:21:57,595 Oui. 292 00:21:59,040 --> 00:22:00,792 Vraiment tout le monde ? 293 00:22:01,000 --> 00:22:03,116 Oui, tout le monde doit mourir. 294 00:22:04,080 --> 00:22:05,718 Mais pas toi, Anni ? 295 00:22:07,280 --> 00:22:08,349 Moi aussi. 296 00:22:08,560 --> 00:22:09,549 Tout le monde. 297 00:22:11,080 --> 00:22:13,310 Mais pas papa, quand même ? 298 00:22:13,520 --> 00:22:14,873 Papa aussi. 299 00:22:15,920 --> 00:22:17,353 Et moi aussi ? 300 00:22:18,480 --> 00:22:20,994 Toi aussi. Mais dans très longtemps. 301 00:22:21,200 --> 00:22:23,430 Pour nous, c'est dans longtemps. 302 00:22:23,760 --> 00:22:27,799 Et on ne peut rien contre ça ? Ça doit arriver ? 303 00:22:28,640 --> 00:22:31,359 Oui. Mais pas avant longtemps. 304 00:22:34,480 --> 00:22:36,072 Et maman ? 305 00:22:37,120 --> 00:22:38,838 Elle n'est pas en voyage. 306 00:22:41,080 --> 00:22:42,877 Elle est morte aussi ? 307 00:22:46,200 --> 00:22:46,996 Oui. 308 00:22:47,560 --> 00:22:48,993 Elle est morte aussi. 309 00:22:50,440 --> 00:22:52,476 Mais il y a longtemps. 310 00:23:49,440 --> 00:23:50,395 Klara ! 311 00:24:02,200 --> 00:24:03,599 Martin, tu viens ? 312 00:27:32,640 --> 00:27:33,789 Karli ? 313 00:28:09,360 --> 00:28:10,793 Vous pouvez entrer. 314 00:28:11,000 --> 00:28:12,115 C'est quoi ? 315 00:28:12,560 --> 00:28:14,232 - D'après toi ? - Je sais pas. 316 00:28:14,440 --> 00:28:15,509 Un garçon. 317 00:28:16,920 --> 00:28:19,388 Comment ? Tu ne veux pas de frère ? 318 00:28:20,520 --> 00:28:22,590 Gare à toi si ton père t'entend ! 319 00:28:29,080 --> 00:28:30,399 Pardon. 320 00:28:30,760 --> 00:28:33,115 Ils savaient qu'ils la mettaient en danger. 321 00:28:33,320 --> 00:28:34,435 Tu veux quoi ? 322 00:28:34,640 --> 00:28:36,915 Traîner le baron au tribunal ? 323 00:28:37,480 --> 00:28:39,038 Assassiner le régisseur ? 324 00:28:39,400 --> 00:28:42,073 Va donc lui couper la tête avec ta faux. 325 00:28:42,280 --> 00:28:44,589 Ça ne rendra pas la vie à ta mère. 326 00:28:51,560 --> 00:28:53,039 Père, vous aimiez la mère. 327 00:28:53,240 --> 00:28:54,468 Ferme-la ! 328 00:28:57,360 --> 00:28:59,191 Après ces deux jours en juillet, 329 00:28:59,400 --> 00:29:03,109 la vie au village reprit son cours normal. 330 00:29:03,320 --> 00:29:07,279 Le labeur quotidien de la moisson épuisait les gens. 331 00:29:07,480 --> 00:29:11,553 La plupart des enfants y participaient pour aider leurs parents. 332 00:29:12,320 --> 00:29:15,278 J'avais accepté l'offre du régisseur 333 00:29:15,480 --> 00:29:18,790 d'être son secrétaire durant la moisson 334 00:29:19,000 --> 00:29:21,958 parce que j'espérais ainsi 335 00:29:22,160 --> 00:29:24,151 revoir la jeune fille 336 00:29:24,360 --> 00:29:28,433 que je ne pouvais oublier depuis notre rencontre. 337 00:29:29,280 --> 00:29:32,795 Hélas, elle sortait rarement du manoir. 338 00:29:34,640 --> 00:29:38,269 Le médecin ne revint pas tout de suite de l'hôpital. 339 00:29:38,640 --> 00:29:40,232 Anna et Rudolph, ses enfants, 340 00:29:40,440 --> 00:29:43,876 furent laissés aux soins de la sage-femme. 341 00:29:44,080 --> 00:29:45,798 Après l'enterrement de la paysanne, 342 00:29:46,000 --> 00:29:48,639 auquel tout le village avait assisté, 343 00:29:48,840 --> 00:29:51,513 les deux accidents furent oubliés... 344 00:29:52,360 --> 00:29:53,793 ... jusqu'à la fin de l'été, 345 00:29:54,000 --> 00:29:57,879 où le village se rassembla pour la fête des moissons, 346 00:29:58,080 --> 00:30:00,150 d'abord dans la liesse 347 00:30:00,600 --> 00:30:03,034 puis dans la terreur et le désarroi. 348 00:30:11,000 --> 00:30:12,513 À vous tous, un grand merci. 349 00:30:12,720 --> 00:30:14,551 Vous avez bien travaillé, 350 00:30:14,760 --> 00:30:17,638 le ciel a été clément, les granges sont pleines. 351 00:30:18,360 --> 00:30:20,396 La bière peut donc couler 352 00:30:20,600 --> 00:30:22,238 et vous ne mourrez pas de faim ! 353 00:30:22,440 --> 00:30:24,749 Vive monsieur le baron ! 354 00:30:24,960 --> 00:30:25,949 Vive le baron ! 355 00:30:32,080 --> 00:30:33,638 Très honoré baron, 356 00:30:34,120 --> 00:30:35,348 Madame la baronne, 357 00:30:36,000 --> 00:30:37,672 chers paroissiens en fête, 358 00:30:38,320 --> 00:30:40,151 écoutons en ce jour solennel 359 00:30:40,360 --> 00:30:44,399 le psaume 145, verset 15 : 360 00:30:45,080 --> 00:30:47,878 "Les yeux de tous espèrent en toi, Seigneur, 361 00:30:48,280 --> 00:30:52,068 "et tu leur donnes la nourriture en son temps." 362 00:30:52,720 --> 00:30:54,392 Au nom du Père, 363 00:30:54,720 --> 00:30:56,073 du Fils 364 00:30:56,520 --> 00:30:58,033 et du Saint-Esprit. 365 00:30:58,680 --> 00:30:59,556 Amen. 366 00:31:02,120 --> 00:31:03,997 Et maintenant, bon appétit ! 367 00:31:04,200 --> 00:31:06,714 Festoyez à votre aise, vous l'avez mérité ! 368 00:31:53,960 --> 00:31:56,793 ... mais vous nous aviez promis une petite chorale. 369 00:31:57,000 --> 00:31:59,070 Parlez-en au pasteur, Mme la baronne ! 370 00:31:59,280 --> 00:32:02,875 Nous en sommes à peine aux chants pour la confirmation. 371 00:32:03,080 --> 00:32:05,548 C'est au printemps, ça ! Et on est en automne. 372 00:32:05,760 --> 00:32:09,912 Nos petits chanteurs ne sont pas tous doués. Désolé ! 373 00:32:21,160 --> 00:32:23,071 Alors, les petites mères ? 374 00:32:24,160 --> 00:32:26,799 On ne veut pas se mêler à la fête ? 375 00:32:27,000 --> 00:32:29,230 On est si bien à l'ombre ! 376 00:32:29,640 --> 00:32:32,200 Voilà qui plaît à monsieur mon fils ! 377 00:32:32,600 --> 00:32:33,510 Oui ! 378 00:32:33,920 --> 00:32:35,319 Je m'en doute ! 379 00:32:35,800 --> 00:32:37,518 Ça plairait à beaucoup ! 380 00:32:37,720 --> 00:32:38,755 Georg ! 381 00:32:40,920 --> 00:32:42,114 Et toi ? 382 00:32:42,880 --> 00:32:46,156 Tu ne t'ennuies pas à t'occuper des enfants des autres, 383 00:32:46,520 --> 00:32:48,829 avec tous ces gaillards qu'il y a là-bas ? 384 00:32:49,640 --> 00:32:52,871 Non, M. Le régisseur, je suis bien avec les enfants. 385 00:32:55,960 --> 00:32:57,871 Quel âge as-tu ? 386 00:32:58,480 --> 00:32:59,276 Dix-sept ans. 387 00:32:59,480 --> 00:33:00,469 Dix-sept ans ! 388 00:33:01,880 --> 00:33:04,678 Et tu ne préfères pas avoir un galant dans les bras, 389 00:33:04,880 --> 00:33:06,757 au lieu des bébés de Mme la baronne ? 390 00:33:06,960 --> 00:33:09,952 - Laisse-la donc, Georg. - Mais je ne dis rien... 391 00:33:11,440 --> 00:33:13,590 Tu vas nous chercher à manger, Emma ? 392 00:33:14,680 --> 00:33:17,831 Si vous jetez un œil sur eux, j'y vais volontiers. 393 00:33:55,000 --> 00:33:57,958 Il était soûl, mais ils n'ont pas pu l'arrêter. 394 00:34:14,080 --> 00:34:15,638 Laissez Frieda tranquille ! 395 00:34:19,800 --> 00:34:20,994 Va te faire foutre ! 396 00:34:23,160 --> 00:34:25,674 ... je suis le coq du clocher... 397 00:34:25,880 --> 00:34:28,394 Père, on a décapité les choux du baron. 398 00:34:28,600 --> 00:34:29,350 Quoi ? 399 00:34:29,560 --> 00:34:32,074 Quelqu'un a décapité les choux du baron. 400 00:34:39,480 --> 00:34:41,994 - Je n'ai jamais appris ! - Moi non plus ! 401 00:34:42,200 --> 00:34:43,872 Il faut compter à haute voix ! 402 00:34:44,920 --> 00:34:46,512 Un, deux, trois. 403 00:34:55,240 --> 00:34:57,834 Vous ne craignez pas que vos élèves se moquent ? 404 00:34:58,040 --> 00:34:59,837 Je ne le leur conseille pas ! 405 00:35:00,040 --> 00:35:02,759 Et cesse de me vouvoyer ! Je ne suis pas si vieux. 406 00:35:06,600 --> 00:35:08,556 Tu vois, ça vient ! 407 00:35:08,760 --> 00:35:09,670 Enfin... 408 00:35:10,320 --> 00:35:12,311 Ne regarde pas trop tes pieds. 409 00:35:22,560 --> 00:35:24,073 Pas mal, non ? 410 00:35:26,920 --> 00:35:28,433 C'est répugnant. 411 00:35:28,640 --> 00:35:32,428 C'était l'usage : "Le blé est coupé, on veut être payés, 412 00:35:32,640 --> 00:35:36,110 "et gare au grippe-sou, on lui coupera le chou." 413 00:35:36,320 --> 00:35:38,959 En attendant, ils s'en mettent jusque-là ! 414 00:36:15,360 --> 00:36:16,190 Entrez ! 415 00:36:23,960 --> 00:36:25,075 Que veux-tu ? 416 00:36:26,880 --> 00:36:28,313 Une faveur, père. 417 00:36:29,880 --> 00:36:30,551 Oui ? 418 00:36:40,840 --> 00:36:41,590 Oui ? 419 00:36:42,120 --> 00:36:45,999 Je l'ai trouvé. Il s'est fait mal. 420 00:36:46,920 --> 00:36:47,432 Et alors ? 421 00:36:47,640 --> 00:36:49,471 Je peux le garder ? 422 00:36:53,040 --> 00:36:54,758 Comment veux-tu t'y prendre ? 423 00:36:54,960 --> 00:36:57,155 On va le guérir. 424 00:36:59,760 --> 00:37:01,990 Et quand il sera guéri ? 425 00:37:03,320 --> 00:37:06,517 Tu t'y seras attaché, non ? 426 00:37:07,560 --> 00:37:09,596 Seras-tu prêt à le libérer ? 427 00:37:11,680 --> 00:37:14,353 Pipsi aussi est toujours en cage. 428 00:37:14,840 --> 00:37:18,071 Oui, mais il a grandi en captivité. 429 00:37:18,280 --> 00:37:19,838 Lui, il a connu la liberté. 430 00:37:20,560 --> 00:37:23,233 Seras-tu prêt à le libérer quand il sera guéri ? 431 00:37:26,520 --> 00:37:28,158 Tu as demandé à maman ? 432 00:37:28,360 --> 00:37:29,190 Oui. 433 00:37:29,680 --> 00:37:31,079 Et que dit-elle ? 434 00:37:31,280 --> 00:37:34,033 Que c'est à vous de décider, père. 435 00:37:34,800 --> 00:37:35,630 Ah bon. 436 00:37:36,200 --> 00:37:37,679 Elle dit ça... 437 00:37:39,720 --> 00:37:41,950 Et tu veux vraiment t'en occuper ? 438 00:37:42,840 --> 00:37:43,670 Oui. 439 00:37:45,480 --> 00:37:48,233 C'est une lourde responsabilité. Tu le sais ? 440 00:37:50,120 --> 00:37:52,509 Tu seras comme son père et sa mère. 441 00:37:57,440 --> 00:38:01,319 Il va donc falloir chercher une cage pour ton patient. 442 00:38:01,680 --> 00:38:04,114 C'est toi ou c'est pas toi ? 443 00:38:05,160 --> 00:38:07,390 - Il paraît qu'on t'a vu. - Et après ? 444 00:38:08,280 --> 00:38:10,669 C'est pas leurs têtes qu'on a coupées ! 445 00:38:11,080 --> 00:38:13,958 Et sachez-le, père : j'en suis fier ! 446 00:38:15,240 --> 00:38:16,559 Reste assis ! 447 00:38:23,200 --> 00:38:24,792 Qu'est-ce que tu croyais ? 448 00:38:27,360 --> 00:38:28,270 Dis-le-moi ! 449 00:38:30,000 --> 00:38:31,353 Allez, dis-le-moi ! 450 00:38:33,680 --> 00:38:35,398 Vous le savez, père. 451 00:38:35,920 --> 00:38:37,672 C'est à cause de ta mère ? 452 00:38:37,880 --> 00:38:40,348 Tu crois qu'ils l'ont sur la conscience ? 453 00:38:41,400 --> 00:38:42,549 Qu'est-ce que tu crois ? 454 00:38:42,760 --> 00:38:46,116 Que je n'ai pas le courage d'affronter ça ? 455 00:39:00,720 --> 00:39:05,032 Tu sais ce que ton acte peut entraîner pour nous ? 456 00:39:05,600 --> 00:39:07,192 Et si Frieda perd son travail, 457 00:39:07,400 --> 00:39:09,675 qui nous aide à survivre toute l'année ? 458 00:39:09,880 --> 00:39:12,394 Si on peut plus travailler là-bas l'été ? 459 00:39:17,200 --> 00:39:20,033 Tu veux te marier et reprendre la ferme ? 460 00:39:20,600 --> 00:39:24,479 Et tu veux nous nourrir tous sans l'aide du domaine ? 461 00:39:28,440 --> 00:39:30,635 Et d'où sais-tu qu'ils sont coupables ? 462 00:39:32,200 --> 00:39:33,633 D'où les savez-vous innocents ? 463 00:39:35,440 --> 00:39:36,953 Je ne sais pas. 464 00:39:38,600 --> 00:39:40,591 Mais rien ne me dit le contraire. 465 00:39:41,240 --> 00:39:42,559 Comment ça, "pas là" ? 466 00:39:42,760 --> 00:39:45,035 Il a disparu. J'ai cherché partout. 467 00:39:45,240 --> 00:39:48,869 Il n'a pas pu s'envoler ! Vous ne l'avez pas vu depuis quand ? 468 00:39:49,080 --> 00:39:50,035 Depuis 14 h. 469 00:39:50,240 --> 00:39:51,309 14 h ? 470 00:39:52,560 --> 00:39:55,199 - Vous avez vu l'heure ? - Je sais, M. Le baron. 471 00:39:58,200 --> 00:39:59,428 Qu'en dit ma femme ? 472 00:39:59,640 --> 00:40:02,029 Madame m'a envoyé ici. Elle est hors d'elle. 473 00:40:02,240 --> 00:40:05,038 Je m'en doute. Vous êtes un crétin, Huber. 474 00:40:05,560 --> 00:40:07,551 Vous êtes ici pour quoi ? 475 00:40:08,080 --> 00:40:11,550 Vous occuper d'un seul enfant, est-ce si difficile ? 476 00:40:11,760 --> 00:40:13,432 Je suis désolé, M. Le baron. 477 00:40:13,640 --> 00:40:15,312 Ravalez vos excuses. 478 00:40:18,680 --> 00:40:20,511 Où était-il à 14 h ? 479 00:40:21,120 --> 00:40:23,475 Ici. Il partait jouer avec les autres. 480 00:40:23,680 --> 00:40:25,272 - Où ça ? - Il ne l'a pas dit. 481 00:40:25,480 --> 00:40:27,789 Ma femme n'a pas noté son absence ? 482 00:40:28,000 --> 00:40:31,913 Après l'histoire des choux, elle s'est retirée. Souffrante. 483 00:40:32,120 --> 00:40:33,678 Souffrante ? 484 00:40:33,880 --> 00:40:36,155 Oui, une migraine terrible. 485 00:40:37,720 --> 00:40:39,392 Mais quelle maison de fous ! 486 00:40:40,200 --> 00:40:41,599 Vous avez vu mon fils ? 487 00:40:41,960 --> 00:40:42,710 Non. 488 00:40:43,080 --> 00:40:46,356 Demandez à vos fils. Sigi a disparu avec d'autres enfants. 489 00:40:46,720 --> 00:40:49,598 - Ça veut dire quoi ? - Qu'il a disparu, bon sang ! 490 00:40:49,800 --> 00:40:52,473 Les fils du régisseur dirent n'avoir vu Sigi 491 00:40:52,680 --> 00:40:53,874 que brièvement. 492 00:40:54,080 --> 00:40:58,312 Il partait avec d'autres enfants, et ils n'y avaient pas pris garde. 493 00:40:59,440 --> 00:41:02,079 On lança les recherches peu après minuit. 494 00:41:02,400 --> 00:41:05,995 Les gens, fatigués et parfois encore ivres, 495 00:41:06,200 --> 00:41:07,952 formèrent deux groupes : 496 00:41:08,600 --> 00:41:12,639 l'un fouilla tous les bâtiments, 497 00:41:13,360 --> 00:41:16,113 l'autre ratissa la campagne. 498 00:41:16,680 --> 00:41:19,990 Vers 2 h 30, le tocsin retentit 499 00:41:20,200 --> 00:41:22,668 et rappela tout le monde au domaine. 500 00:41:23,200 --> 00:41:25,156 On avait retrouvé Sigi. 501 00:41:25,960 --> 00:41:30,909 Il était dans la scierie, couché sur le ventre et ligoté. 502 00:41:31,480 --> 00:41:33,436 Son pantalon était baissé, 503 00:41:33,640 --> 00:41:36,518 son derrière ensanglanté par des coups de verges. 504 00:41:37,400 --> 00:41:40,756 Il était en état de choc, incapable de marcher. 505 00:41:40,960 --> 00:41:42,552 On dut l'allonger sur le ventre 506 00:41:42,760 --> 00:41:46,355 pour le ramener au domaine sur une civière de fortune. 507 00:41:47,520 --> 00:41:51,798 Le dimanche, après l'office, le baron demanda au pasteur 508 00:41:52,000 --> 00:41:53,831 de lui donner la parole. 509 00:41:54,040 --> 00:41:58,352 Les gendarmes sont venus interroger nombre d'entre vous. 510 00:41:58,920 --> 00:42:00,353 Sans résultat. 511 00:42:01,880 --> 00:42:04,917 J'ai d'abord cru que mon fils avait été molesté 512 00:42:05,120 --> 00:42:10,240 par ceux-là même qui avaient décapité mes choux. 513 00:42:10,640 --> 00:42:12,312 Pour se venger ! 514 00:42:13,080 --> 00:42:14,069 De quoi ? 515 00:42:15,600 --> 00:42:18,956 De ce que je serais responsable de la mort de leur mère, 516 00:42:19,160 --> 00:42:22,550 supposition absurde s'il en est. 517 00:42:23,880 --> 00:42:25,154 Mais le fils Felder, 518 00:42:25,360 --> 00:42:29,797 devant les gendarmes, a justifié ainsi son glorieux fauchage. 519 00:42:31,400 --> 00:42:34,073 J'ai toujours aidé Felder et les siens, 520 00:42:35,000 --> 00:42:37,070 mais la gratitude ne va pas de soi. 521 00:42:37,560 --> 00:42:39,391 C'est une question de caractère. 522 00:42:40,440 --> 00:42:42,829 Ne te sauve pas, Felder ! 523 00:42:43,040 --> 00:42:45,110 Justement, je veux sauver ton honneur ! 524 00:42:46,760 --> 00:42:50,753 Il s'est avéré en effet que le "courageux" Max Felder 525 00:42:51,320 --> 00:42:55,996 s'est vanté de son exploit chez sa promise puis, le lâche, 526 00:42:56,200 --> 00:42:57,872 s'est caché chez lui. 527 00:42:59,200 --> 00:43:02,317 Il n'a donc pas eu le temps de torturer mon garçon. 528 00:43:02,520 --> 00:43:05,830 Quand au père Felder, il se couperait la langue 529 00:43:06,040 --> 00:43:08,998 plutôt que de mentir pour couvrir ce vaurien. 530 00:43:13,440 --> 00:43:17,956 Je vous rappelle un fait que la plupart ont déjà oublié : 531 00:43:19,120 --> 00:43:22,795 il y a deux mois, notre médecin a eu un accident de cheval 532 00:43:23,000 --> 00:43:26,117 et depuis, il n'est pas revenu de l'hôpital. 533 00:43:26,720 --> 00:43:28,472 L'accident était dû 534 00:43:28,680 --> 00:43:31,035 à un câble tendu dans son jardin 535 00:43:31,240 --> 00:43:34,471 dans le seul but de provoquer cette chute. 536 00:43:36,560 --> 00:43:39,199 Là aussi, personne n'a rien su, 537 00:43:39,400 --> 00:43:41,311 rien vu, rien entendu. 538 00:43:44,200 --> 00:43:47,749 Nous le savons tous : ceux qui ont blessé mon fils 539 00:43:47,960 --> 00:43:50,110 ainsi que le docteur 540 00:43:50,320 --> 00:43:51,196 sont ici, 541 00:43:51,720 --> 00:43:52,994 parmi nous, 542 00:43:53,200 --> 00:43:54,713 dans cette assemblée. 543 00:43:55,720 --> 00:43:58,951 Je ne tolérerai pas que de tels crimes restent impunis 544 00:43:59,720 --> 00:44:01,153 et je ne vous souhaite pas 545 00:44:01,360 --> 00:44:03,590 que vos enfants subissent de tels sévices. 546 00:44:05,040 --> 00:44:07,679 J'en appelle donc à tous : 547 00:44:08,480 --> 00:44:11,677 aidez-moi à trouver le ou les coupables. 548 00:44:13,160 --> 00:44:15,276 Si nous ne découvrons pas la vérité, 549 00:44:15,760 --> 00:44:18,228 c'en est fait de notre paix à tous. 550 00:44:19,200 --> 00:44:22,556 Le discours du baron fit peur aux villageois. 551 00:44:23,080 --> 00:44:24,798 Il n'était guère aimé, 552 00:44:25,000 --> 00:44:29,835 mais en tant qu'autorité sociale et patron de presque tout le village, 553 00:44:30,040 --> 00:44:31,598 tous le respectaient. 554 00:44:31,920 --> 00:44:34,514 Ses propos sur la paix du village 555 00:44:34,720 --> 00:44:36,950 n'auguraient rien de bon. 556 00:44:37,160 --> 00:44:41,631 Et le côté mystérieux de ces événements criminels 557 00:44:41,840 --> 00:44:45,310 réveillait la méfiance ancestrale des paysans. 558 00:45:00,440 --> 00:45:01,270 Entrez ! 559 00:45:08,400 --> 00:45:09,389 Eva ! 560 00:45:11,320 --> 00:45:12,594 Je peux entrer ? 561 00:45:13,480 --> 00:45:15,948 En voilà une question ! Bien sûr. Entre ! 562 00:45:17,640 --> 00:45:18,868 Qu'y a-t-il ? 563 00:45:21,360 --> 00:45:22,554 Qu'est-ce que tu as ? 564 00:45:25,560 --> 00:45:27,357 Ils m'ont renvoyée. 565 00:45:28,680 --> 00:45:29,908 Ça veut dire quoi ? 566 00:45:30,600 --> 00:45:33,353 Rien. Ils m'ont renvoyée, voilà. 567 00:45:34,360 --> 00:45:36,954 Ils ont renvoyé aussi le précepteur. 568 00:45:51,800 --> 00:45:54,189 Je ne sais pas où aller. 569 00:45:55,600 --> 00:45:57,477 J'ai trop peur sur la route. 570 00:45:57,680 --> 00:45:59,671 C'est bon, allez, du calme. 571 00:45:59,880 --> 00:46:02,030 Viens, assieds-toi. 572 00:46:03,160 --> 00:46:05,515 Calme-toi et raconte-moi tout. 573 00:46:09,760 --> 00:46:10,795 Alors ? 574 00:46:12,520 --> 00:46:13,748 Qu'est-il arrivé ? 575 00:46:17,560 --> 00:46:20,597 Le fils du baron va très mal. 576 00:46:21,600 --> 00:46:24,751 Ses parents sont désespérés et furieux. 577 00:46:24,960 --> 00:46:28,669 Ils disent que le précepteur et moi sommes responsables, 578 00:46:28,880 --> 00:46:31,189 que nous n'avons pas fait assez attention. 579 00:46:32,120 --> 00:46:34,634 Mais moi, je suis là pour les jumeaux. 580 00:46:37,320 --> 00:46:39,993 Je les ai toujours bien surveillés. 581 00:46:40,920 --> 00:46:42,797 Quand nous avons dansé, 582 00:46:43,400 --> 00:46:45,709 j'avais l'autorisation de la baronne. 583 00:46:46,800 --> 00:46:48,392 Je n'ai vraiment rien fait. 584 00:46:48,600 --> 00:46:51,160 C'est bon. Arrête de pleurer. 585 00:46:55,400 --> 00:46:57,038 Que vais-je devenir ? 586 00:46:57,920 --> 00:47:00,195 Ma famille avait besoin de mon salaire. 587 00:47:00,600 --> 00:47:02,352 On trouvera bien quelque chose. 588 00:47:02,760 --> 00:47:04,876 Tu sais, le baron s'emporte vite, 589 00:47:05,080 --> 00:47:07,355 mais chien qui aboie ne mord pas. 590 00:47:07,560 --> 00:47:10,870 Non, c'est fini, je le sais. 591 00:47:11,840 --> 00:47:14,115 La baronne ne veut plus voir personne. 592 00:47:14,800 --> 00:47:17,473 Elle veut partir avec les enfants, à la ville 593 00:47:18,080 --> 00:47:20,275 ou chez ses parents... 594 00:47:21,960 --> 00:47:23,678 J'essaierai de lui parler. 595 00:47:24,680 --> 00:47:27,831 Avant, nous faisions du piano à quatre mains. 596 00:47:28,360 --> 00:47:30,078 Hélas, je n'étais pas très bon. 597 00:47:30,520 --> 00:47:34,195 À présent, elle a le précepteur, il a étudié la flûte à la ville. 598 00:47:36,720 --> 00:47:38,870 Il ne joue pas si bien que ça. 599 00:47:39,080 --> 00:47:40,354 C'est vrai. 600 00:47:49,960 --> 00:47:51,632 Qui a donc pu faire ça ? 601 00:47:52,480 --> 00:47:53,390 Quoi ? 602 00:47:54,440 --> 00:47:55,998 Battre ainsi un enfant. 603 00:47:57,120 --> 00:47:58,314 Je ne sais pas. 604 00:48:05,360 --> 00:48:07,510 Je peux rester cette nuit ? 605 00:48:08,800 --> 00:48:11,473 Ne me chassez pas, s'il vous plaît. 606 00:48:11,840 --> 00:48:13,398 Comment peux-tu penser ça ? 607 00:48:14,520 --> 00:48:18,195 Je veux juste attendre le jour. Ici, dans la classe. 608 00:48:18,400 --> 00:48:20,197 Après, je m'en vais. 609 00:48:23,880 --> 00:48:26,519 Chez moi, ils ne vont pas comprendre. 610 00:48:28,680 --> 00:48:31,069 Ils croiront que j'ai fait des bêtises. 611 00:48:33,120 --> 00:48:34,917 Et si je viens avec toi ? 612 00:48:35,120 --> 00:48:36,030 Comment ça ? 613 00:48:36,240 --> 00:48:37,673 Demain, après l'école ? 614 00:48:37,960 --> 00:48:40,599 Je vais trouver une voiture. Je rentrerai le soir. 615 00:48:42,480 --> 00:48:44,357 Pourquoi voulez-vous faire ça ? 616 00:48:45,080 --> 00:48:47,230 Tu ne dois pas me vouvoyer. 617 00:48:50,440 --> 00:48:52,635 Pourquoi veux-tu faire ça ? 618 00:48:54,280 --> 00:48:56,430 Viens, je vais te jouer quelque chose. 619 00:48:57,440 --> 00:48:58,429 Si tu veux. 620 00:50:06,760 --> 00:50:08,079 Bonjour, père. 621 00:50:21,080 --> 00:50:22,433 Je suis de retour. 622 00:50:22,760 --> 00:50:23,749 Ils m'ont relâché. 623 00:50:23,960 --> 00:50:25,598 Ça, je vois. Et après ? 624 00:50:44,280 --> 00:50:46,157 Vous ne pouvez pas me pardonner ? 625 00:50:49,480 --> 00:50:50,993 Te pardonner quoi ? 626 00:50:51,880 --> 00:50:53,950 Qu'on ne m'emploie plus au domaine ? 627 00:50:54,560 --> 00:50:57,438 Qu'ils ont chassé Frieda avec perte et fracas ? 628 00:50:57,640 --> 00:51:00,279 Que tes frères et sœurs n'ont plus rien à manger ? 629 00:51:00,480 --> 00:51:01,549 Ou bien quoi ? 630 00:51:03,120 --> 00:51:06,590 Le lendemain après la classe, j'allai au domaine 631 00:51:06,800 --> 00:51:09,553 m'enquérir de l'état de Sigi 632 00:51:09,760 --> 00:51:13,150 et intercéder en faveur d'Eva. 633 00:51:13,360 --> 00:51:14,509 On m'informa 634 00:51:14,720 --> 00:51:18,030 que la baronne était partie le matin avec les enfants. 635 00:51:19,360 --> 00:51:24,070 Le régisseur rechigna à me prêter la voiture pour ramener Eva chez elle. 636 00:51:24,680 --> 00:51:28,309 En sortant du village, nous rencontrâmes le médecin. 637 00:51:28,920 --> 00:51:30,831 Peu après la fête des moissons, 638 00:51:31,040 --> 00:51:35,079 Rudolph, son fils de 4 ans, avait disparu. 639 00:51:35,720 --> 00:51:39,793 Après les récents incidents, l'émoi avait été grand. 640 00:51:40,200 --> 00:51:42,998 On retrouva le petit sur la grand-route : 641 00:51:43,200 --> 00:51:45,350 pas assez habillé pour un voyage, 642 00:51:45,560 --> 00:51:48,552 il marchait d'un pas décidé vers la ville. 643 00:51:48,760 --> 00:51:50,478 Interrogé sur ses intentions, 644 00:51:50,680 --> 00:51:53,638 il déclara vouloir rendre visite à son père. 645 00:51:54,200 --> 00:51:58,512 Quand on le ramena chez lui, il se débattit comme un diable. 646 00:51:59,520 --> 00:52:01,988 On rapporta la chose au docteur, 647 00:52:02,200 --> 00:52:06,034 et comme de toute façon son traitement touchait à sa fin, 648 00:52:06,240 --> 00:52:10,279 il décida d'abréger son séjour à l'hôpital. 649 00:52:13,560 --> 00:52:14,390 Rudi ? 650 00:52:14,600 --> 00:52:16,591 Il était au salon à l'instant. 651 00:52:22,520 --> 00:52:23,635 Je vous dois ? 652 00:52:23,840 --> 00:52:25,239 3 marks 50. 653 00:52:29,240 --> 00:52:30,116 Merci. 654 00:52:30,320 --> 00:52:31,275 Bonne journée ! 655 00:52:36,400 --> 00:52:38,118 Mais où es-tu, Rudi ? 656 00:53:14,880 --> 00:53:16,108 Bonjour, Rudi. 657 00:53:20,680 --> 00:53:23,035 Tu ne dis pas bonjour à ton père ? 658 00:53:25,320 --> 00:53:26,150 Non ? 659 00:53:28,400 --> 00:53:29,753 J'ai entendu dire 660 00:53:30,080 --> 00:53:32,878 que tu voulais venir me voir à l'hôpital. 661 00:53:34,560 --> 00:53:36,391 Pourquoi t'enfermes-tu ? 662 00:53:41,720 --> 00:53:42,675 Bon. 663 00:53:44,520 --> 00:53:46,670 Alors je ne veux pas te voir non plus. 664 00:53:47,560 --> 00:53:49,232 Si c'est ça, je repars. 665 00:53:50,360 --> 00:53:52,749 Tu peux rester dans les toilettes. 666 00:54:03,280 --> 00:54:04,395 Adieu, Rudi. 667 00:55:18,040 --> 00:55:21,794 Ton cabinet est prêt. Mme Wagner a tout préparé. 668 00:55:23,800 --> 00:55:25,870 - Pourquoi tu dis ça ? - Je ne sais pas. 669 00:55:26,880 --> 00:55:28,871 J'ai pensé que ça t'intéressait. 670 00:55:29,880 --> 00:55:31,871 Elle s'est bien occupée de vous ? 671 00:55:40,320 --> 00:55:41,753 Ça te fait quel âge ? 672 00:55:42,560 --> 00:55:43,549 14 ans. 673 00:55:48,920 --> 00:55:49,955 C'est étrange 674 00:55:50,920 --> 00:55:52,672 comme tu ressembles à ta mère. 675 00:56:09,640 --> 00:56:12,518 ... car ta mère et moi sommes très préoccupés. 676 00:56:13,560 --> 00:56:16,438 Réfléchis bien. Tu dors mal ? 677 00:56:16,640 --> 00:56:18,232 Es-tu trop fatigué ? 678 00:56:18,760 --> 00:56:19,749 Non. 679 00:56:20,800 --> 00:56:24,315 As-tu des soucis que j'ignorerais à l'école ? 680 00:56:25,280 --> 00:56:26,713 Non, père. 681 00:56:30,720 --> 00:56:32,995 Donc tu ne comprends pas notre inquiétude. 682 00:56:33,480 --> 00:56:35,516 Je vais te l'expliquer. 683 00:56:36,720 --> 00:56:40,349 Tu sais que je suis aussi pasteur à Birkenbrunn. 684 00:56:42,040 --> 00:56:44,315 Un jour, une mère vint me voir 685 00:56:44,520 --> 00:56:47,512 car son fils, qui avait à peu près ton âge, 686 00:56:48,000 --> 00:56:49,638 présentait des symptômes 687 00:56:50,880 --> 00:56:53,917 similaires aux tiens. 688 00:56:54,120 --> 00:56:58,432 Il avait montré subitement une fatigue extrême. 689 00:56:59,360 --> 00:57:02,989 Les yeux cernés, il était morne, déprimé. 690 00:57:06,080 --> 00:57:09,197 Il évitait de regarder ses parents dans les yeux. 691 00:57:10,360 --> 00:57:15,229 Bientôt, on le surprit aussi à mentir. 692 00:57:25,680 --> 00:57:27,636 Cela dura environ six mois. 693 00:57:28,600 --> 00:57:30,716 Ensuite, tout alla très vite. 694 00:57:32,160 --> 00:57:33,718 Il perdit l'appétit, 695 00:57:35,360 --> 00:57:38,670 il ne dormait plus, ses mains tremblaient, 696 00:57:40,280 --> 00:57:41,952 sa mémoire déclina, 697 00:57:43,080 --> 00:57:45,514 son visage se recouvrit d'ulcères, 698 00:57:45,720 --> 00:57:47,278 puis son corps tout entier, 699 00:57:48,960 --> 00:57:50,109 et il finit par mourir. 700 00:57:52,800 --> 00:57:56,839 Le cadavre que je dus bénir semblait celui d'un vieillard. 701 00:57:59,360 --> 00:58:01,794 Comprends-tu à présent mon souci ? 702 00:58:04,320 --> 00:58:07,153 Alors, d'où venaient les changements 703 00:58:07,360 --> 00:58:10,875 qui valurent à ce garçon une fin aussi pitoyable ? 704 00:58:11,360 --> 00:58:12,839 Je ne sais pas. 705 00:58:15,200 --> 00:58:17,509 Moi, je crois que tu le sais. 706 00:58:34,760 --> 00:58:36,512 Tu ne veux pas me le dire ? 707 00:58:38,800 --> 00:58:39,710 Non ? 708 00:58:42,880 --> 00:58:45,519 Alors je vais te donner la réponse : 709 00:58:47,200 --> 00:58:49,668 le garçon avait vu quelqu'un se nuire 710 00:58:49,880 --> 00:58:52,838 en abusant des nerfs les plus fins de son corps, 711 00:58:53,040 --> 00:58:56,396 là où la loi divine a érigé des barrières sacrées. 712 00:58:57,240 --> 00:58:59,913 Il imita ces gestes. 713 00:59:00,120 --> 00:59:02,475 Il fut incapable de s'arrêter. 714 00:59:04,840 --> 00:59:09,231 Il détraqua tous ses nerfs au point d'en mourir. 715 00:59:12,440 --> 00:59:14,112 Je veux seulement t'aider. 716 00:59:15,360 --> 00:59:17,237 Je t'aime de tout mon cœur. 717 00:59:18,520 --> 00:59:20,351 Sois sincère, Martin. 718 00:59:21,120 --> 00:59:24,795 Pourquoi as-tu rougi en écoutant l'histoire de ce malheureux ? 719 00:59:25,360 --> 00:59:26,634 Rougi ? 720 00:59:26,840 --> 00:59:29,638 Je ne sais pas. J'ai de la peine pour lui. 721 00:59:30,640 --> 00:59:32,232 C'est tout ? 722 00:59:34,640 --> 00:59:37,359 Il y a une autre raison. 723 00:59:37,560 --> 00:59:39,357 Ton visage la trahit. 724 00:59:40,720 --> 00:59:42,392 Sois sincère, 725 00:59:42,600 --> 00:59:43,555 Martin. 726 00:59:46,200 --> 00:59:47,838 Pourquoi pleures-tu ? 727 00:59:48,600 --> 00:59:50,909 Dois-je t'épargner ton aveu ? 728 00:59:52,960 --> 00:59:56,157 C'est ça, tu as fait comme ce pauvre garçon ? 729 00:59:57,040 --> 00:59:57,950 Oui. 730 01:00:12,960 --> 01:00:14,313 Mon bras ! 731 01:00:44,960 --> 01:00:47,793 C'est bien que tu sois rentré. Il était temps. 732 01:00:48,800 --> 01:00:50,518 On peut le dire, oui. 733 01:00:57,840 --> 01:01:00,070 C'était dur avec les enfants, sans toi. 734 01:01:01,160 --> 01:01:02,115 Je sais. 735 01:01:08,760 --> 01:01:10,113 Il ne m'aime pas. 736 01:01:11,240 --> 01:01:12,753 - Qui ? - Rudi. 737 01:01:14,600 --> 01:01:16,477 Il est à un âge difficile. 738 01:01:17,960 --> 01:01:19,313 Pas vraiment. 739 01:01:21,480 --> 01:01:23,710 Ils sont toujours à un âge difficile. 740 01:01:26,240 --> 01:01:27,070 Oui ! 741 01:01:30,840 --> 01:01:32,512 Je ne t'ai pas manqué. 742 01:01:34,120 --> 01:01:35,439 Ça veut dire quoi ? 743 01:01:37,120 --> 01:01:39,793 Rien. Je le dis parce que c'est vrai. 744 01:01:44,280 --> 01:01:47,113 Rien de tel qu'une bonne haine de soi... 745 01:01:47,720 --> 01:01:48,675 Quoi ? 746 01:01:49,400 --> 01:01:51,709 Rien. Oublie ça. 747 01:02:17,840 --> 01:02:20,559 Cette année-là, l'hiver fut précoce. 748 01:02:21,160 --> 01:02:23,833 À la fête de la Réformation, début novembre, 749 01:02:24,040 --> 01:02:26,873 une couche de neige recouvrait le village. 750 01:02:27,760 --> 01:02:32,595 Contrairement à l'usage, le baron, dont la famille n'était pas revenue, 751 01:02:32,800 --> 01:02:34,472 n'assista pas à l'office. 752 01:02:35,960 --> 01:02:39,669 Les villageois y virent un signe de sa colère. 753 01:02:40,240 --> 01:02:43,994 De fait, nul coupable éventuel n'était en vue. 754 01:02:44,280 --> 01:02:48,671 Pourtant, l'appel du baron avait provoqué maintes suspicions 755 01:02:49,080 --> 01:02:52,390 et même quelques dénonciations 756 01:02:53,600 --> 01:02:57,115 qui se révélèrent toutefois infondées. 757 01:03:10,360 --> 01:03:12,316 Ce n'est pas une pneumonie. 758 01:03:12,760 --> 01:03:14,751 Mais vous devez le surveiller. 759 01:03:14,960 --> 01:03:17,315 Si la fièvre monte, appelez-moi à nouveau. 760 01:03:17,640 --> 01:03:20,313 Donnez-lui les gouttes toutes les deux heures, 761 01:03:20,800 --> 01:03:24,509 et mettez un linge mouillé près du poêle, il respirera mieux. 762 01:03:26,360 --> 01:03:28,351 - Bonne soirée. - Au revoir, docteur. 763 01:03:34,120 --> 01:03:36,156 La fenêtre a été ouverte longtemps ? 764 01:03:36,800 --> 01:03:40,395 Difficile à dire. Ma femme l'a allaité vers 1 h, 765 01:03:40,800 --> 01:03:44,190 quand elle est revenue à 2 h 30, la chambre était glaciale. 766 01:03:44,400 --> 01:03:46,436 Et le petit n'a pas crié ? 767 01:03:46,640 --> 01:03:49,029 Non, les enfants n'ont rien entendu. 768 01:03:52,520 --> 01:03:54,954 Il va comme il peut. Il faut attendre. 769 01:03:55,680 --> 01:03:57,875 Là, ça n'a pas l'air trop grave. 770 01:03:58,240 --> 01:04:00,310 Un verre pour vous réchauffer ? 771 01:04:01,440 --> 01:04:03,158 Ou plutôt, restez à dîner ! 772 01:04:03,360 --> 01:04:07,069 Merci, mais j'ai trop de travail. Après mon absence... 773 01:04:13,560 --> 01:04:15,630 Et comment va votre bras ? 774 01:04:16,840 --> 01:04:18,034 Ça va. 775 01:04:18,480 --> 01:04:21,677 D'ici trois semaines, ça sera rentré dans l'ordre. 776 01:04:22,120 --> 01:04:22,996 Merci. 777 01:04:24,280 --> 01:04:26,077 Ça doit être terrible ! 778 01:04:26,280 --> 01:04:29,238 On est diminué, avec une seule main. 779 01:04:29,440 --> 01:04:31,476 Quod erat demonstrandum. 780 01:04:34,200 --> 01:04:35,997 Bonne nuit, les enfants. 781 01:04:36,360 --> 01:04:37,509 Bonne nuit, docteur. 782 01:04:37,720 --> 01:04:41,156 Si votre femme trouve que la fièvre remonte, 783 01:04:41,360 --> 01:04:42,509 faites-le-moi savoir. 784 01:04:52,440 --> 01:04:53,156 Bien ! 785 01:04:55,600 --> 01:04:56,999 Comment ça, "bien" ? 786 01:05:00,480 --> 01:05:01,754 Ben quoi ? C'est bien. 787 01:05:09,160 --> 01:05:10,912 Quand es-tu allé voir papa ? 788 01:05:11,600 --> 01:05:12,999 Dans son bureau ? 789 01:05:16,480 --> 01:05:17,390 Pourquoi ? 790 01:05:19,240 --> 01:05:20,229 Comme ça. 791 01:05:22,280 --> 01:05:26,114 À la mi-décembre, je reçus enfin une lettre d'Eva. 792 01:05:27,080 --> 01:05:30,356 Son père lui avait trouvé une place à la ville 793 01:05:30,560 --> 01:05:33,677 et elle devait commencer au début de l'année. 794 01:05:34,760 --> 01:05:38,036 Depuis cette nuit où elle s'était réfugiée à l'école 795 01:05:38,240 --> 01:05:40,231 et où, jusqu'au petit matin, 796 01:05:40,440 --> 01:05:43,910 nous nous étions raconté nos courtes vies, 797 01:05:44,560 --> 01:05:46,118 son visage au teint pâle, 798 01:05:46,320 --> 01:05:49,835 son naturel timide et pourtant plein de franchise 799 01:05:50,040 --> 01:05:52,429 n'avaient cessé d'occuper mes pensées. 800 01:05:53,960 --> 01:05:57,589 Les vacances scolaires duraient jusqu'au 2 janvier, 801 01:05:58,160 --> 01:06:00,879 mais dès le lendemain de Noël, 802 01:06:01,080 --> 01:06:03,355 par un temps froid mais ensoleillé, 803 01:06:03,560 --> 01:06:05,596 je partis à Treglitz 804 01:06:05,800 --> 01:06:08,473 pour rendre visite à Eva chez ses parents. 805 01:06:08,960 --> 01:06:10,109 Et Sigi ? 806 01:06:11,880 --> 01:06:14,678 Je ne sais pas. La baronne n'est pas revenue. 807 01:06:18,800 --> 01:06:20,074 Et M. Le baron ? 808 01:06:22,040 --> 01:06:24,838 On le voit rarement. Il ne parle à personne. 809 01:06:29,240 --> 01:06:32,437 On dit qu'ils sont partis dans le Sud. En Italie. 810 01:06:32,640 --> 01:06:33,709 En Italie ? 811 01:06:45,320 --> 01:06:49,199 On va finir de démolir la scierie, d'après le régisseur... 812 01:06:51,920 --> 01:06:52,670 Bonjour. 813 01:06:52,880 --> 01:06:54,199 Bonjour, jeune homme. 814 01:06:54,400 --> 01:06:57,073 Restez assis ! C'est sans façons, ici ! 815 01:06:57,280 --> 01:06:58,679 Allez ouste, dehors ! 816 01:07:13,600 --> 01:07:14,555 Quelque chose à boire ? 817 01:07:14,760 --> 01:07:16,193 Non, merci, c'est très aimable. 818 01:07:16,400 --> 01:07:18,436 - Vraiment pas ? - Non, merci beaucoup. 819 01:07:23,320 --> 01:07:24,719 Donc, vous êtes instituteur. 820 01:07:26,400 --> 01:07:28,550 Et vous pouvez vous offrir une femme ? 821 01:07:29,600 --> 01:07:32,592 Mon père est tailleur et j'ai appris le métier, 822 01:07:32,800 --> 01:07:34,552 je gagne pas mal à côté. 823 01:07:35,240 --> 01:07:38,869 Reprendre son atelier aurait été plus avisé, non ? 824 01:07:45,960 --> 01:07:48,838 Et pourquoi pensez-vous justement à Eva ? 825 01:07:49,040 --> 01:07:52,589 C'est encore une enfant. Vous pourriez être son père. 826 01:07:53,240 --> 01:07:54,434 J'ai 31 ans. 827 01:07:54,640 --> 01:07:56,676 Bon. Ça ferait presque le compte. 828 01:07:56,880 --> 01:07:57,949 Papa ! 829 01:08:04,440 --> 01:08:07,079 Et vous lui avez demandé son avis ? 830 01:08:07,280 --> 01:08:10,636 C'est presque une enfant. Elle ne connaît pas la vie. 831 01:08:11,880 --> 01:08:14,269 Dis-moi : tu le veux vraiment ? 832 01:08:16,120 --> 01:08:18,156 Allez, dis quelque chose. 833 01:08:20,160 --> 01:08:21,957 Il est venu exprès, par ce froid. 834 01:08:22,160 --> 01:08:25,994 Laisse-la ! Bien sûr qu'elle veut ! Tu comprends rien ? 835 01:08:26,200 --> 01:08:28,350 Mais elle n'ouvre pas la bouche ! 836 01:08:37,400 --> 01:08:39,072 Rasseyez-vous ! 837 01:08:41,600 --> 01:08:42,715 Les bonnes femmes ! 838 01:08:44,400 --> 01:08:46,311 Faut pas prendre tout au sérieux. 839 01:08:48,840 --> 01:08:51,752 Écoutez-moi. Je n'aime pas les grands discours. 840 01:08:53,000 --> 01:08:55,639 D'un côté, ça m'arrange qu'elle parte vite. 841 01:08:55,840 --> 01:08:58,434 Avec toutes ces bouches à nourrir. 842 01:09:00,200 --> 01:09:01,679 D'un autre côté, 843 01:09:02,880 --> 01:09:04,871 tout ça va trop vite pour moi. 844 01:09:05,600 --> 01:09:07,158 Je ne vous connais pas. 845 01:09:07,640 --> 01:09:11,030 Vous n'êtes pas antipathique, mais je dois me renseigner. 846 01:09:13,560 --> 01:09:18,076 Et le coiffeur de la ville consent à l'engager comme apprentie. 847 01:09:19,040 --> 01:09:20,917 Là, elle va rencontrer du monde, 848 01:09:22,160 --> 01:09:24,276 et elle pourra repenser à tout ça. 849 01:09:25,680 --> 01:09:28,274 Si dans un an elle est toujours d'accord, 850 01:09:28,480 --> 01:09:30,198 on en reparlera. 851 01:09:31,800 --> 01:09:33,916 Et vous, vous réfléchirez aussi. 852 01:09:35,400 --> 01:09:36,515 D'accord ? 853 01:09:36,880 --> 01:09:39,189 - Je m'étais dit que... - Oui, je sais. 854 01:09:40,000 --> 01:09:43,549 Mais c'est à prendre ou à laisser. 855 01:09:48,000 --> 01:09:48,796 Si vous y tenez. 856 01:09:49,000 --> 01:09:50,228 J'y tiens. 857 01:09:56,320 --> 01:09:57,275 Parfait ! 858 01:10:00,960 --> 01:10:03,952 Bon. Le travail m'attend. 859 01:10:04,640 --> 01:10:06,915 Même les jours de fête. 860 01:10:07,600 --> 01:10:08,874 Restez assis. 861 01:10:10,120 --> 01:10:11,553 Je vous renvoie la petite. 862 01:10:15,640 --> 01:10:17,517 Vous allez vous dire au revoir. 863 01:10:17,720 --> 01:10:20,439 Un an, c'est court. Le monde ne va pas s'écrouler. 864 01:10:22,720 --> 01:10:24,312 Vous viendrez la voir. 865 01:11:04,240 --> 01:11:05,832 Ton père t'a-t-il... ? 866 01:11:16,520 --> 01:11:17,794 Ça te convient ? 867 01:11:20,880 --> 01:11:22,393 Ça vous convient ? 868 01:11:24,280 --> 01:11:26,032 Cesse donc de me vouvoyer. 869 01:11:50,640 --> 01:11:52,039 Adi ? Tu es réveillé ? 870 01:11:53,680 --> 01:11:54,635 Adi ! 871 01:11:56,160 --> 01:11:57,036 Quoi ? 872 01:11:57,240 --> 01:11:58,275 Regarde ! 873 01:11:59,560 --> 01:12:00,470 Qu'est-ce qu'il y a ? 874 01:12:00,680 --> 01:12:03,148 Mais regarde ! Va voir ce qui se passe ! 875 01:12:04,360 --> 01:12:06,271 Bon Dieu, mais tu veux quoi ? 876 01:12:06,480 --> 01:12:08,550 Là ! Regarde par la fenêtre ! 877 01:12:19,400 --> 01:12:21,630 Il y a le feu ! Là-bas, au domaine ! 878 01:12:22,080 --> 01:12:22,956 Défais-moi ça ! 879 01:12:23,640 --> 01:12:24,959 Allez, détache-moi ! 880 01:12:25,840 --> 01:12:26,875 Je ne sais pas si... 881 01:12:27,080 --> 01:12:28,274 Détache-moi, j'ai dit ! 882 01:12:28,480 --> 01:12:30,072 Qu'est-ce qu'il y a ? 883 01:12:30,280 --> 01:12:31,554 Taisez-vous donc ! 884 01:12:31,760 --> 01:12:33,398 Gustl, viens me détacher ! 885 01:12:34,520 --> 01:12:35,999 Qu'est-ce qui se passe ? 886 01:12:36,760 --> 01:12:39,433 Détachez-moi, merde ! Crétins ! Il y a le feu ! 887 01:12:40,120 --> 01:12:42,031 Le feu ? Où ça ? 888 01:12:48,600 --> 01:12:49,350 Il y a le feu ! 889 01:12:49,560 --> 01:12:52,120 Oui, il y a le feu ! Alors détachez-moi ! 890 01:12:54,360 --> 01:12:55,839 Le père l'a interdit ! 891 01:12:56,040 --> 01:12:58,873 Mais pas en cas d'urgence ! Il faut les prévenir ! 892 01:12:59,080 --> 01:12:59,876 Père ! 893 01:13:00,240 --> 01:13:02,959 Ne crie pas comme ça ! C'est bon... 894 01:13:07,120 --> 01:13:08,838 Je vais chercher maman ? 895 01:13:13,720 --> 01:13:15,517 - Qu'y a-t-il ? - Il y a le feu ! 896 01:13:15,720 --> 01:13:17,836 Je sais. Votre père y est déjà. 897 01:13:19,920 --> 01:13:21,478 Que faites-vous là ? 898 01:13:21,880 --> 01:13:24,553 Retournez vous coucher. Ce n'est rien. 899 01:13:25,240 --> 01:13:28,152 Il y a le feu au domaine. N'ayez pas peur. 900 01:13:28,520 --> 01:13:30,636 Retournez au lit et rendormez-vous. 901 01:13:32,680 --> 01:13:34,955 Allez ! Vous allez prendre froid ! 902 01:13:39,320 --> 01:13:41,834 Pourquoi ce bruit ? Tu les as tous réveillés. 903 01:13:42,040 --> 01:13:44,190 Je pensais que c'était dangereux. 904 01:13:44,400 --> 01:13:46,391 J'ai dû lui détacher les mains. 905 01:13:46,600 --> 01:13:48,397 Tout va bien. 906 01:13:48,600 --> 01:13:51,353 Demain, votre père vous racontera tout. 907 01:13:51,760 --> 01:13:53,159 Allez, ouste, au lit ! 908 01:13:53,920 --> 01:13:55,592 Je veux vous voir couchés. 909 01:13:56,720 --> 01:13:58,039 Il fait froid ici. 910 01:14:10,120 --> 01:14:11,314 Allez, bonne nuit. 911 01:14:13,360 --> 01:14:14,076 Dormez bien. 912 01:14:14,280 --> 01:14:15,713 Bonne nuit, maman ! 913 01:16:14,040 --> 01:16:15,678 Tu ne veux pas arrêter ? 914 01:16:20,240 --> 01:16:21,719 Pourquoi tant d'efforts ? 915 01:16:22,160 --> 01:16:24,469 Ne prends pas cet air effondré. 916 01:16:25,320 --> 01:16:29,029 Tu n'es pas maladroite. Mais je ne peux plus avec toi. 917 01:16:30,720 --> 01:16:32,995 Pour être franc, tu me dégoûtes. 918 01:16:34,320 --> 01:16:38,074 Peux-tu finir ton travail ? Je ne veux pas passer la nuit ici. 919 01:16:43,240 --> 01:16:44,434 Que t'ai-je fait ? 920 01:16:44,640 --> 01:16:46,596 Bon Dieu, tu ne m'as rien fait ! 921 01:16:48,880 --> 01:16:50,916 Tu es laide, négligée, 922 01:16:51,120 --> 01:16:54,157 tu as la peau flasque et l'haleine fétide. Ça ira ? 923 01:16:57,960 --> 01:16:59,757 Il faut faire bouillir la housse. 924 01:17:01,680 --> 01:17:04,638 Ne fais pas ta vierge éplorée. 925 01:17:05,000 --> 01:17:07,355 Le ciel ne te tombera pas sur la tête, 926 01:17:07,560 --> 01:17:09,437 et à moi non plus. 927 01:17:13,200 --> 01:17:15,634 Je ne veux plus, c'est tout. 928 01:17:18,560 --> 01:17:20,357 J'ai vraiment essayé 929 01:17:21,880 --> 01:17:25,395 d'en imaginer une autre en couchant avec toi, 930 01:17:26,400 --> 01:17:28,152 une qui sent bon, 931 01:17:29,880 --> 01:17:32,155 une jeune, moins décatie que toi, 932 01:17:33,080 --> 01:17:35,469 mais je n'ai pas assez d'imagination. 933 01:17:37,560 --> 01:17:39,516 À la fin ce n'est que toi, 934 01:17:39,720 --> 01:17:42,359 ça me donne envie de vomir, 935 01:17:43,360 --> 01:17:44,952 et j'ai honte de moi. 936 01:17:45,160 --> 01:17:46,593 Alors à quoi bon ? 937 01:17:50,680 --> 01:17:51,829 Tu as fini ? 938 01:17:52,080 --> 01:17:53,911 Oui, depuis longtemps. 939 01:17:55,280 --> 01:17:57,589 Tu dois être désespéré pour être si odieux. 940 01:17:57,800 --> 01:17:59,631 Pas de ça, hein ? 941 01:18:02,680 --> 01:18:04,955 Je sais que je ne suis pas une beauté. 942 01:18:05,640 --> 01:18:09,269 Mon haleine vient de mon ulcère et tu le sais. 943 01:18:10,400 --> 01:18:13,472 Mais avant, ça ne te dérangeait pas. 944 01:18:13,920 --> 01:18:16,229 Je l'avais déjà du vivant de ta femme. 945 01:18:16,440 --> 01:18:19,113 Épargne-moi tes détails répugnants, je te prie. 946 01:18:19,320 --> 01:18:22,471 Rassure-toi, ça m'a toujours écœuré. 947 01:18:23,960 --> 01:18:27,191 Mais je voulais m'abrutir après la mort de Julie, 948 01:18:27,400 --> 01:18:30,517 avec n'importe quoi. J'aurais pu monter une vache. 949 01:18:32,520 --> 01:18:34,112 Les putains sont trop loin. 950 01:18:34,320 --> 01:18:36,993 Une fois tous les 2 mois ne me suffit pas, hélas, 951 01:18:37,200 --> 01:18:39,350 malgré mon âge avancé. 952 01:18:39,960 --> 01:18:43,270 Alors arrête ton numéro de martyre et déguerpis. 953 01:18:45,400 --> 01:18:47,231 Tu t'en aperçois maintenant ? 954 01:18:47,880 --> 01:18:50,997 J'aurais dû m'en apercevoir quand ? 955 01:18:52,600 --> 01:18:55,910 À l'hôpital, j'avais oublié combien tu me pesais. 956 01:18:56,880 --> 01:18:59,519 Les douleurs rendent sentimental. 957 01:19:01,240 --> 01:19:03,800 Va-t'en ! Tu n'as donc aucun amour-propre ? 958 01:19:05,000 --> 01:19:07,309 Avec toi, on ne peut pas se payer ce luxe. 959 01:19:09,080 --> 01:19:10,399 Oui. C'est vrai. 960 01:19:12,800 --> 01:19:14,711 Et si je fais une bêtise ? 961 01:19:16,320 --> 01:19:17,514 Ne te gêne pas. 962 01:19:17,880 --> 01:19:20,235 Tu me surprendrais enfin. Mais attention, 963 01:19:20,440 --> 01:19:22,078 ça peut faire mal. 964 01:19:23,160 --> 01:19:24,957 Je sais, je suis ridicule. 965 01:19:26,640 --> 01:19:28,517 Ça te serait complètement égal. 966 01:19:28,720 --> 01:19:29,630 Que dire ? 967 01:19:32,960 --> 01:19:34,951 Pourquoi me méprises-tu ? 968 01:19:35,720 --> 01:19:38,598 Parce que je t'ai aidé à élever le petit ? 969 01:19:40,440 --> 01:19:44,149 Parce que je te vois tripoter ta fille et que je me tais ? 970 01:19:46,720 --> 01:19:49,234 Parce que je t'aide à te tromper toi-même, 971 01:19:50,160 --> 01:19:53,072 et t'écoute me répéter combien tu aimais Julie, 972 01:19:53,280 --> 01:19:57,159 quand chacun sait que tu la maltraitais comme moi ? 973 01:19:59,880 --> 01:20:03,190 Parce que je t'aime en sachant que tu ne supportes pas 974 01:20:03,400 --> 01:20:04,150 qu'on t'aime ? 975 01:20:04,360 --> 01:20:05,315 Exactement. 976 01:20:05,680 --> 01:20:08,035 Lève-toi maintenant. J'ai du travail. 977 01:20:09,760 --> 01:20:12,274 Tu ne peux pas te permettre de me chasser. 978 01:20:12,920 --> 01:20:14,558 Qui te fera le sale boulot, 979 01:20:14,760 --> 01:20:17,672 qui t'aidera avec les enfants et le cabinet ? 980 01:20:19,160 --> 01:20:20,878 Tu ne dis pas ça sérieusement. 981 01:20:21,080 --> 01:20:23,594 Tu veux juste voir jusqu'où tu peux aller : 982 01:20:23,800 --> 01:20:27,156 "Avalera-t-elle ça, puis-je l'enfoncer encore ?" 983 01:20:30,200 --> 01:20:31,838 Moi aussi, je suis fatiguée. 984 01:20:32,480 --> 01:20:35,153 J'ai deux enfants handicapés : Karli et toi. 985 01:20:35,360 --> 01:20:36,839 Tu es le plus pénible. 986 01:20:38,920 --> 01:20:41,275 Bon Dieu, tu peux pas juste mourir ? 987 01:22:14,280 --> 01:22:17,238 L'année se termina par un temps magnifique. 988 01:22:17,920 --> 01:22:20,229 Le paysage enneigé resplendissait 989 01:22:20,440 --> 01:22:22,635 à en faire mal aux yeux. 990 01:22:23,200 --> 01:22:27,398 Nul ne savait que c'était la dernière St Sylvestre en temps de paix 991 01:22:28,240 --> 01:22:31,391 et que cette année amènerait un bouleversement 992 01:22:31,600 --> 01:22:35,354 dont aucun de nous ne pouvait imaginer la portée. 993 01:22:38,000 --> 01:22:42,471 Malgré les étranges événements qui avaient troublé le village, 994 01:22:43,040 --> 01:22:45,952 nous nous pensions unis dans la certitude 995 01:22:46,160 --> 01:22:50,358 que la vie dans notre communauté était conforme à la volonté de Dieu. 996 01:22:50,560 --> 01:22:53,711 ... le corps du Christ par le pain et le vin... 997 01:22:55,080 --> 01:22:59,471 Puisse ce temps de préparation à ta confirmation 998 01:23:00,280 --> 01:23:01,838 être un moment de bonheur 999 01:23:02,480 --> 01:23:04,118 et d'enrichissement. 1000 01:23:07,320 --> 01:23:09,231 Toi, Martin, 1001 01:23:10,320 --> 01:23:13,630 tu seras dès aujourd'hui libéré de ce ruban, 1002 01:23:14,120 --> 01:23:17,749 mais aussi de ces liens qui, la nuit, 1003 01:23:17,960 --> 01:23:21,839 t'empêchaient de succomber aux tentations de ta jeune chair. 1004 01:23:27,080 --> 01:23:29,878 J'ai confiance en vous, mes chers enfants, 1005 01:23:30,080 --> 01:23:33,231 et je vous souhaite une bonne et heureuse année. 1006 01:23:37,120 --> 01:23:39,236 Juste après Pâques, à la fin avril, 1007 01:23:39,440 --> 01:23:41,874 la baronne revint avec les enfants. 1008 01:23:42,080 --> 01:23:44,878 Une nouvelle nurse l'accompagnait. 1009 01:23:45,760 --> 01:23:50,276 Mon secret espoir d'un retour d'Eva 1010 01:23:50,480 --> 01:23:52,277 était donc anéanti. 1011 01:23:53,240 --> 01:23:56,312 La nurse était une Italienne entre deux âges, 1012 01:23:56,920 --> 01:24:00,629 originaire de cette ville sur la Méditerranée 1013 01:24:00,840 --> 01:24:03,308 où la baronne avait passé l'hiver. 1014 01:24:04,000 --> 01:24:04,830 Sigi ! 1015 01:24:07,000 --> 01:24:08,353 Salut, Ferdinand ! 1016 01:24:08,960 --> 01:24:09,517 Attends ! 1017 01:24:09,720 --> 01:24:10,914 Je descends ! 1018 01:24:13,560 --> 01:24:16,597 Reste là, Sigi, tu iras les voir après. 1019 01:24:20,840 --> 01:24:23,229 Bon, vas-y. Mais pas trop longtemps. 1020 01:24:48,160 --> 01:24:49,195 Marie-Louise ? 1021 01:24:53,120 --> 01:24:54,075 Où es-tu ? 1022 01:25:46,280 --> 01:25:47,474 Attention, il arrive ! 1023 01:25:49,360 --> 01:25:50,236 Calmez-vous ! 1024 01:25:51,120 --> 01:25:52,872 Mais calmez-vous, bon sang ! 1025 01:25:53,080 --> 01:25:54,195 Silence ! 1026 01:26:16,920 --> 01:26:18,148 Que se passe-t-il ? 1027 01:26:18,360 --> 01:26:19,713 Que faites-vous ici ? 1028 01:26:20,120 --> 01:26:22,634 C'est l'heure du catéchisme. 1029 01:26:22,840 --> 01:26:23,875 Allez, dehors ! 1030 01:26:25,600 --> 01:26:26,635 On ne salue pas ? 1031 01:26:26,840 --> 01:26:28,558 Au revoir, M. L'instituteur ! 1032 01:26:34,400 --> 01:26:35,958 Au revoir, M. Le pasteur ! 1033 01:26:36,880 --> 01:26:38,871 Désolé ! Ça n'arrivera plus. 1034 01:26:42,520 --> 01:26:43,919 Au revoir, M. Le pasteur. 1035 01:26:44,600 --> 01:26:45,669 Au revoir. 1036 01:26:50,240 --> 01:26:51,673 Prions. 1037 01:26:53,640 --> 01:26:55,710 Notre Père, qui es aux cieux, 1038 01:26:56,400 --> 01:26:58,356 que Ton nom soit sanctifié, 1039 01:26:58,560 --> 01:27:01,711 que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite 1040 01:27:01,920 --> 01:27:04,753 sur la terre comme au ciel. 1041 01:27:05,520 --> 01:27:08,239 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour 1042 01:27:08,440 --> 01:27:10,635 et pardonne-nous nos offenses 1043 01:27:10,840 --> 01:27:14,037 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 1044 01:27:14,240 --> 01:27:16,151 Ne nous soumets pas à la tentation, 1045 01:27:16,360 --> 01:27:18,999 mais délivre-nous du mal, 1046 01:27:19,200 --> 01:27:22,033 car c'est à Toi qu'appartiennent le règne, la puissance 1047 01:27:22,240 --> 01:27:23,673 et la gloire 1048 01:27:23,880 --> 01:27:25,518 pour les siècles des siècles. 1049 01:27:25,720 --> 01:27:26,596 Amen. 1050 01:27:28,520 --> 01:27:29,794 Asseyez-vous ! 1051 01:27:42,880 --> 01:27:45,314 C'est un bien triste jour pour moi. 1052 01:27:47,080 --> 01:27:51,232 Dans quelques jours, nous voulons fêter votre confirmation. 1053 01:27:52,640 --> 01:27:55,473 J'ai tenté de vous inculquer la parole de Dieu 1054 01:27:55,680 --> 01:28:00,800 et de faire ainsi de vous des personnes responsables. 1055 01:28:02,160 --> 01:28:04,879 Et que vois-je aujourd'hui ? 1056 01:28:06,400 --> 01:28:07,719 Des singes hurlants, 1057 01:28:08,920 --> 01:28:12,993 indignes, puérils comme vos condisciples de 7 ans ! 1058 01:28:15,960 --> 01:28:17,313 Mais pour moi, 1059 01:28:17,880 --> 01:28:19,871 ce qui est plus triste encore, 1060 01:28:21,000 --> 01:28:22,638 c'est de voir ma propre fille 1061 01:28:22,840 --> 01:28:26,037 tenir le rôle principal de ce pitoyable spectacle. 1062 01:28:28,520 --> 01:28:31,557 L'an dernier, 1063 01:28:31,760 --> 01:28:34,433 j'ai noué un ruban blanc dans ses cheveux. 1064 01:28:35,600 --> 01:28:37,556 Le blanc, vous le savez, 1065 01:28:38,200 --> 01:28:39,838 est la couleur de l'innocence. 1066 01:28:40,760 --> 01:28:43,911 Ce ruban devait aider Klara à éviter le péché, 1067 01:28:45,320 --> 01:28:46,799 l'égoïsme, 1068 01:28:47,000 --> 01:28:48,149 l'envie, 1069 01:28:49,000 --> 01:28:52,072 l'impudicité, le mensonge et la paresse. 1070 01:28:54,200 --> 01:28:55,997 Au début de cette année, 1071 01:28:57,200 --> 01:28:58,599 j'ai cru naïvement 1072 01:28:58,800 --> 01:29:01,872 qu'elle était assez mûre 1073 01:29:02,560 --> 01:29:04,790 pour se passer de ce ruban. 1074 01:29:06,240 --> 01:29:08,470 Qu'elle était assez responsable, 1075 01:29:08,680 --> 01:29:10,875 étant la fille du guide spirituel de... 1076 01:29:20,080 --> 01:29:21,433 Anni ? 1077 01:29:38,080 --> 01:29:40,116 Anni ? Où es-tu ? 1078 01:30:59,280 --> 01:31:01,840 Rudi ! Qu'est-ce que tu fais là ? 1079 01:31:02,720 --> 01:31:04,358 Pourquoi tu n'es pas au lit ? 1080 01:31:04,560 --> 01:31:06,915 Je n'arrive pas à dormir. 1081 01:31:07,560 --> 01:31:09,949 Et alors tu te promènes comme ça ? 1082 01:31:10,160 --> 01:31:12,754 Je me suis réveillé et tu n'étais pas là. 1083 01:31:16,320 --> 01:31:18,959 Papa m'a percé les oreilles. 1084 01:31:19,400 --> 01:31:21,118 Ça fait mal ? 1085 01:31:22,800 --> 01:31:23,630 Oui, un peu. 1086 01:31:23,840 --> 01:31:25,637 C'est pour ça que tu pleures ? 1087 01:31:25,840 --> 01:31:27,592 Je ne pleure déjà plus. 1088 01:31:30,480 --> 01:31:32,391 Il faut souffrir pour être belle ! 1089 01:31:35,360 --> 01:31:37,078 C'est ce qu'on dit, non ? 1090 01:31:45,240 --> 01:31:45,990 Va te coucher. 1091 01:31:46,960 --> 01:31:48,473 Anni vient tout de suite. 1092 01:31:54,600 --> 01:31:58,513 Je ne mets plus de boucles, alors ça s'est refermé. 1093 01:32:02,840 --> 01:32:05,400 Bientôt, pour la Pentecôte, 1094 01:32:05,840 --> 01:32:07,717 je vais avoir celles de maman. 1095 01:32:09,520 --> 01:32:10,236 Les jolies, 1096 01:32:11,400 --> 01:32:12,435 tu sais ? 1097 01:32:54,520 --> 01:32:59,196 Après l'évanouissement de Klara, qui nous avait effrayés 1098 01:32:59,400 --> 01:33:02,790 et l'avait laissée affaiblie et fiévreuse, 1099 01:33:03,520 --> 01:33:06,557 j'allai chez le régisseur la veille de la Pentecôte 1100 01:33:06,760 --> 01:33:09,069 pour lui emprunter à nouveau la voiture. 1101 01:33:09,840 --> 01:33:13,879 Depuis ma demande en mariage, Eva m'écrivait chaque semaine. 1102 01:33:14,080 --> 01:33:18,358 J'avais l'impression qu'en ville elle se sentait abandonnée 1103 01:33:18,560 --> 01:33:23,076 et me priait entre les lignes de venir la voir au plus tôt. 1104 01:33:23,760 --> 01:33:26,320 Je comptais passer le samedi avec elle 1105 01:33:26,520 --> 01:33:28,158 et revenir le dimanche 1106 01:33:28,360 --> 01:33:31,989 pour préparer avec le pasteur la fête de la confirmation. 1107 01:33:33,120 --> 01:33:35,714 Le régisseur était parti à la scierie 1108 01:33:35,920 --> 01:33:38,753 et devait revenir d'un instant à l'autre. 1109 01:34:03,800 --> 01:34:04,755 Bonjour, monsieur. 1110 01:34:04,960 --> 01:34:06,109 Bonjour, Erna. 1111 01:34:15,480 --> 01:34:16,799 Il est mignon. 1112 01:34:18,600 --> 01:34:19,715 Tu l'aimes bien. 1113 01:34:19,920 --> 01:34:21,069 Oui, beaucoup. 1114 01:34:25,080 --> 01:34:27,355 Il a été bien malade, m'a-t-on dit. 1115 01:34:27,960 --> 01:34:28,756 Oui, très. 1116 01:34:29,720 --> 01:34:33,030 Mais le docteur l'a soigné. Dieu merci. 1117 01:34:34,440 --> 01:34:36,192 Je reviendrai peut-être ce soir. 1118 01:34:36,400 --> 01:34:38,516 Mon père va venir pour le café 1119 01:34:38,720 --> 01:34:39,709 à quatre heures. 1120 01:34:40,880 --> 01:34:42,359 Alors je me rassieds. 1121 01:34:42,560 --> 01:34:45,028 Je vous sers quelque chose ? Du café ? 1122 01:34:45,240 --> 01:34:46,753 Il doit être prêt. 1123 01:34:46,960 --> 01:34:50,350 Non, merci. Je vais juste m'asseoir et attendre. 1124 01:34:50,560 --> 01:34:51,436 Monsieur ! 1125 01:34:55,440 --> 01:34:58,079 Ça arrive, que des rêves se réalisent ? 1126 01:35:00,240 --> 01:35:01,468 Ça dépend. 1127 01:35:01,680 --> 01:35:02,669 De quoi ? 1128 01:35:03,520 --> 01:35:04,999 De quoi ça dépend ? 1129 01:35:06,320 --> 01:35:09,995 Si tu rêves d'être la 1re de la classe et que tu travailles bien, 1130 01:35:10,440 --> 01:35:12,271 ton rêve peut se réaliser. 1131 01:35:12,480 --> 01:35:14,789 - Je parle pas de ça. - De quoi, alors ? 1132 01:35:16,400 --> 01:35:18,834 Quand on rêve de quelque chose, 1133 01:35:19,280 --> 01:35:21,316 qu'on rêve vraiment, en dormant, 1134 01:35:21,520 --> 01:35:23,511 ça peut se réaliser ? 1135 01:35:24,800 --> 01:35:26,518 Pourquoi, tu as rêvé de quoi ? 1136 01:35:30,480 --> 01:35:31,196 Dis-le-moi. 1137 01:35:32,200 --> 01:35:33,952 On voit que ça te pèse. 1138 01:35:36,200 --> 01:35:37,599 Allez, dis-le-moi ! 1139 01:35:39,520 --> 01:35:41,590 J'ai rêvé de Karli. 1140 01:35:42,440 --> 01:35:44,635 - L'enfant bizarre de la... - Je sais. 1141 01:35:45,200 --> 01:35:47,236 Il lui arrivait une chose terrible. 1142 01:35:47,760 --> 01:35:49,193 Une chose terrible ? 1143 01:35:50,360 --> 01:35:51,270 Quoi donc ? 1144 01:35:52,640 --> 01:35:54,073 Je ne sais pas. 1145 01:35:54,720 --> 01:35:56,676 Un peu comme à Sigi l'autre fois. 1146 01:35:57,200 --> 01:35:58,838 Mais en bien pire. 1147 01:35:59,760 --> 01:36:02,832 Et il est si gentil ! Il ne fait de mal à personne. 1148 01:36:03,040 --> 01:36:04,189 Allons... 1149 01:36:05,880 --> 01:36:09,111 Ce n'est qu'un rêve. Ne prends pas ça au sérieux. 1150 01:36:18,000 --> 01:36:21,072 Les rêves ne se réalisent pas. Surtout pas ceux-là. 1151 01:36:25,160 --> 01:36:27,958 Mais les miens se réalisent parfois. 1152 01:36:28,320 --> 01:36:29,753 Que veux-tu dire ? 1153 01:36:33,960 --> 01:36:35,188 Cet hiver, 1154 01:36:35,400 --> 01:36:37,960 la nuit avant que Gustl tombe malade, 1155 01:36:38,160 --> 01:36:41,470 j'ai rêvé que mon frère lui ouvrait sa fenêtre 1156 01:36:41,680 --> 01:36:43,398 pour qu'il meure. 1157 01:36:43,600 --> 01:36:47,309 Or on a ouvert sa fenêtre, il a pris froid et a failli mourir. 1158 01:36:49,840 --> 01:36:51,512 Que vas-tu chercher là ? 1159 01:36:51,720 --> 01:36:53,039 C'est absurde ! 1160 01:37:13,360 --> 01:37:16,636 Nous nous étions fixé rendez-vous à la gare, 1161 01:37:16,840 --> 01:37:20,150 car Eva voulait éviter d'être vue en ma compagnie. 1162 01:37:20,600 --> 01:37:23,353 Elle logeait chez des cousins éloignés 1163 01:37:23,560 --> 01:37:25,357 qui informaient ses parents 1164 01:37:25,560 --> 01:37:28,552 sur sa conduite. 1165 01:37:29,480 --> 01:37:33,075 Ayant un peu minci, elle était plus jolie encore 1166 01:37:33,640 --> 01:37:36,313 et j'étais charmé à nouveau par sa timidité 1167 01:37:36,520 --> 01:37:38,829 mêlée à une franchise presque enfantine. 1168 01:37:39,480 --> 01:37:41,232 Ce n'est donc pas si terrible ? 1169 01:37:41,440 --> 01:37:44,193 Non. Mais balayer des cheveux sans arrêt... 1170 01:37:44,400 --> 01:37:45,879 Les jumeaux, c'était plus drôle. 1171 01:37:46,080 --> 01:37:49,675 Mais tout va bien. Je n'ai vraiment pas à me plaindre. 1172 01:37:49,880 --> 01:37:50,596 Non ? 1173 01:37:50,800 --> 01:37:51,516 Non. 1174 01:37:52,080 --> 01:37:53,149 Vraiment. 1175 01:37:55,680 --> 01:37:57,796 À part les jumeaux, rien ne te manque ? 1176 01:38:00,040 --> 01:38:01,473 Toi, alors ! 1177 01:38:19,800 --> 01:38:22,394 Et la nurse ? Elle ne parle qu'italien ? 1178 01:38:22,600 --> 01:38:24,352 C'est ce que dit le régisseur. 1179 01:38:24,560 --> 01:38:25,549 Ah bon. 1180 01:38:33,320 --> 01:38:34,912 Où vas-tu ? 1181 01:38:35,120 --> 01:38:37,873 Il y a un joli petit étang dans la forêt. 1182 01:38:38,080 --> 01:38:40,878 On peut pique-niquer là, j'ai apporté à manger. 1183 01:38:43,320 --> 01:38:45,311 - Je préfère pas. - Pourquoi ? 1184 01:38:49,960 --> 01:38:51,234 Qu'y a-t-il ? 1185 01:38:52,160 --> 01:38:52,990 Rien. 1186 01:38:54,120 --> 01:38:55,189 Je t'en prie. 1187 01:38:57,760 --> 01:38:59,990 Je n'ai pas d'intention malhonnête ! 1188 01:39:00,200 --> 01:39:02,714 Je voulais te faire plaisir avec ce repas. 1189 01:39:05,480 --> 01:39:06,469 Je t'en prie. 1190 01:39:08,160 --> 01:39:11,072 Comment pourrais-je déshonorer ma future femme ? 1191 01:39:16,200 --> 01:39:17,155 C'est bon. 1192 01:39:17,360 --> 01:39:18,759 Je vais faire demi-tour. 1193 01:39:31,800 --> 01:39:32,869 Merci. 1194 01:40:02,040 --> 01:40:03,917 Prends et bois ! 1195 01:40:04,800 --> 01:40:07,234 Ceci est le sang du nouveau testament, 1196 01:40:07,440 --> 01:40:09,192 versé pour toi 1197 01:40:09,400 --> 01:40:11,356 pour le pardon de tes péchés. 1198 01:41:37,760 --> 01:41:39,159 Ici ! Il est ici ! 1199 01:41:47,520 --> 01:41:48,748 Écarte-toi ! 1200 01:42:00,960 --> 01:42:03,474 Car moi, le Seigneur, ton Dieu, 1201 01:42:03,680 --> 01:42:05,079 je suis un dieu jaloux 1202 01:42:06,040 --> 01:42:10,511 punissant la faute des pères sur les fils, 1203 01:42:10,720 --> 01:42:13,553 sur la troisième et la quatrième génération. 1204 01:42:14,400 --> 01:42:17,710 Après ces sévices infligés à l'enfant handicapé, 1205 01:42:17,920 --> 01:42:20,992 le baron fut enfin convaincu qu'il serait plus sage 1206 01:42:21,200 --> 01:42:25,876 d'avoir recours aux compétences de la police judiciaire. 1207 01:42:26,400 --> 01:42:27,913 Ainsi arrivèrent 1208 01:42:28,120 --> 01:42:30,873 deux agents en civil 1209 01:42:31,080 --> 01:42:34,152 qui inspectèrent les lieux des incidents 1210 01:42:34,360 --> 01:42:37,636 et s'enquirent des choses suspectes qu'on aurait notées. 1211 01:42:38,720 --> 01:42:41,917 Quand j'avais appris ce qu'avait subi Karli, 1212 01:42:42,120 --> 01:42:45,874 je n'avais pas songé à ce qu'Erna m'avait dit. 1213 01:42:46,080 --> 01:42:50,437 Quand cela me revint, j'hésitai à en parler aux policiers. 1214 01:42:50,640 --> 01:42:54,633 Cette coïncidence ne justifiait pas que je mette en péril 1215 01:42:54,840 --> 01:42:58,276 la réputation et la paix de la famille du régisseur. 1216 01:42:58,960 --> 01:43:03,954 Mais apprenant que Karli risquait de perdre la vue, 1217 01:43:04,160 --> 01:43:06,754 je convoquai Erna à l'école 1218 01:43:06,960 --> 01:43:09,520 afin qu'elle racontât son rêve aux policiers. 1219 01:43:09,720 --> 01:43:11,836 ... moins bêtes que tu ne le crois. 1220 01:43:12,040 --> 01:43:13,792 Mais je l'ai rêvé ! 1221 01:43:19,200 --> 01:43:20,189 Attention ! 1222 01:43:22,480 --> 01:43:24,311 Je te donne une dernière chance. 1223 01:43:25,680 --> 01:43:29,275 Avoue qui t'a dit qu'on allait maltraiter le petit 1224 01:43:29,480 --> 01:43:32,119 et on ne le répètera à personne. 1225 01:43:32,320 --> 01:43:33,435 D'accord ? 1226 01:43:37,560 --> 01:43:39,437 Elle a déjà eu un rêve prémonitoire. 1227 01:43:40,520 --> 01:43:41,396 Ah oui ? 1228 01:43:42,040 --> 01:43:43,359 Sur quoi, je vous prie ? 1229 01:43:45,040 --> 01:43:47,235 Une histoire dans sa famille. 1230 01:43:47,600 --> 01:43:49,750 Tiens ! Une histoire de famille. 1231 01:43:49,960 --> 01:43:51,996 Et vous avez vérifié la chose ? 1232 01:43:52,200 --> 01:43:53,076 Non. 1233 01:43:55,400 --> 01:43:56,310 Oui, bon, 1234 01:43:57,600 --> 01:43:58,919 c'est possible. 1235 01:44:00,000 --> 01:44:02,468 Peut-être tenons-nous une vraie voyante 1236 01:44:02,680 --> 01:44:04,910 et on ne voit pas notre chance. 1237 01:44:05,760 --> 01:44:07,159 Arrête de chialer ! 1238 01:44:09,560 --> 01:44:12,757 Ne crois pas m'attendrir avec tes larmes de crocodile. 1239 01:44:12,960 --> 01:44:15,315 J'ai d'autres moyens de te faire parler. 1240 01:44:16,440 --> 01:44:19,034 Je ne crois ni aux sorcières, ni aux magiciens, 1241 01:44:19,240 --> 01:44:23,313 et encore moins aux hallucinations d'une gamine comme toi. 1242 01:44:24,520 --> 01:44:26,636 Décide-toi à dire la vérité 1243 01:44:26,840 --> 01:44:29,718 sinon je ne te lâcherai pas. C'est clair ? 1244 01:44:31,440 --> 01:44:34,034 Maintenant, voyons ce que tes parents pensent 1245 01:44:34,240 --> 01:44:36,800 de ta version de l'histoire. 1246 01:44:37,520 --> 01:44:39,351 Pouvez-vous nous accompagner ? 1247 01:44:39,560 --> 01:44:40,515 Bien sûr. 1248 01:44:43,080 --> 01:44:43,990 Tiens, tiens ! 1249 01:44:44,720 --> 01:44:45,994 Que de monde ! 1250 01:44:46,600 --> 01:44:47,510 Bonjour. 1251 01:44:47,920 --> 01:44:49,194 Bonjour, monsieur. 1252 01:44:50,880 --> 01:44:52,552 On écoute aux portes ? 1253 01:44:52,760 --> 01:44:56,833 M. L'instituteur ayant de la visite, nous ne voulions pas déranger. 1254 01:44:57,040 --> 01:44:59,474 Nous attendions de pouvoir lui parler. 1255 01:44:59,680 --> 01:45:00,954 Que voulez-vous ? 1256 01:45:02,000 --> 01:45:03,877 Vous parler de Karli. 1257 01:45:04,080 --> 01:45:05,069 Quoi donc ? 1258 01:45:06,280 --> 01:45:08,191 On nous a dit qu'il va mal. 1259 01:45:08,800 --> 01:45:10,711 Nous voulions proposer notre aide. 1260 01:45:13,920 --> 01:45:15,148 Allons... 1261 01:45:22,560 --> 01:45:24,118 Je sais, ça fait mal. 1262 01:45:34,240 --> 01:45:36,037 Un peu de patience. 1263 01:45:44,040 --> 01:45:45,712 Tout ça va s'arranger. 1264 01:45:46,400 --> 01:45:47,879 Ça va aller. 1265 01:45:58,360 --> 01:46:00,112 Je dois y aller, Karli. 1266 01:46:01,880 --> 01:46:03,518 Ne t'inquiète pas, 1267 01:46:04,800 --> 01:46:06,313 je reviens demain. 1268 01:46:10,680 --> 01:46:12,875 Ça va aller, Karli, n'aie pas peur. 1269 01:46:13,080 --> 01:46:14,479 Le docteur va revenir. 1270 01:48:08,720 --> 01:48:09,709 Entrez ! 1271 01:48:19,120 --> 01:48:19,916 Oui ? 1272 01:48:36,320 --> 01:48:37,275 Qu'y a-t-il ? 1273 01:48:39,400 --> 01:48:41,231 Pour remplacer Pipsi. 1274 01:48:41,640 --> 01:48:44,552 Parce que vous êtes si triste. 1275 01:48:51,640 --> 01:48:52,629 Merci. 1276 01:48:55,480 --> 01:48:57,118 De rien, père. 1277 01:49:45,880 --> 01:49:47,996 - Donne-moi le sifflet ! - Pardon ? 1278 01:49:48,200 --> 01:49:49,633 Le sifflet ! 1279 01:49:50,400 --> 01:49:52,118 Quel sifflet ? 1280 01:49:52,720 --> 01:49:53,789 Donne-le-moi ! 1281 01:49:54,360 --> 01:49:55,759 Quel sifflet ? 1282 01:49:58,160 --> 01:49:59,832 Vite, ou je te démolis ! 1283 01:50:00,040 --> 01:50:02,076 Mais j'ai pas de sifflet ! 1284 01:50:03,360 --> 01:50:05,271 Chien galeux ! 1285 01:50:05,480 --> 01:50:07,152 Sale bête ! 1286 01:50:07,360 --> 01:50:08,156 Par pitié, Georg, 1287 01:50:09,240 --> 01:50:10,639 qu'est-ce qui te prend ? 1288 01:50:11,520 --> 01:50:12,396 Qu'a-t-il fait ? 1289 01:50:13,320 --> 01:50:17,199 Pour la dernière fois : donne-le-moi ! 1290 01:50:17,600 --> 01:50:18,828 Mais quoi donc, père ? 1291 01:50:19,040 --> 01:50:20,268 Qu'y a-t-il ? 1292 01:50:20,480 --> 01:50:22,118 De quoi s'agit-il ? 1293 01:50:23,120 --> 01:50:24,758 Tu le sais très bien ! 1294 01:50:24,960 --> 01:50:28,032 Mais puisqu'il te dit... Qu'y a-t-il ? 1295 01:50:34,000 --> 01:50:35,558 Mais attends ! 1296 01:50:36,760 --> 01:50:38,398 Qu'a-t-il fait de mal ? 1297 01:50:38,600 --> 01:50:40,158 Calme-toi ! 1298 01:50:40,920 --> 01:50:44,549 Ne t'en mêle pas ! Je dois retourner chez le baron. 1299 01:51:02,120 --> 01:51:04,839 Arrête ! Georg ! Je t'en prie ! 1300 01:51:05,200 --> 01:51:07,191 Arrête ! Tu vas le tuer ! 1301 01:51:08,120 --> 01:51:11,476 ... plus les bouleaux de Retenow, ça fait dans les 6 000 m³. 1302 01:51:12,400 --> 01:51:15,312 Ils en ont pour trois semaines. 1303 01:51:17,720 --> 01:51:20,359 Et 80 Polonais de plus sont arrivés. 1304 01:51:21,000 --> 01:51:23,309 Bräker les a casés dans l'annexe. 1305 01:51:23,520 --> 01:51:25,636 Il n'y avait plus de paillasses. 1306 01:51:27,120 --> 01:51:28,678 Ça prend du temps. 1307 01:51:30,240 --> 01:51:32,037 Et il y a plein d'enfants avec. 1308 01:51:33,160 --> 01:51:33,876 Malgré ça... 1309 01:51:34,080 --> 01:51:35,638 Je ne resterai pas ici. 1310 01:51:36,600 --> 01:51:37,430 Quoi ? 1311 01:51:38,360 --> 01:51:39,918 Je ne reste pas ici. 1312 01:51:44,520 --> 01:51:45,714 Ça veut dire quoi ? 1313 01:51:46,040 --> 01:51:48,270 Que je m'en vais avec les enfants. 1314 01:51:49,400 --> 01:51:50,719 Comment ça ? 1315 01:51:50,920 --> 01:51:53,309 Armin... Ce n'est pas si dur à comprendre. 1316 01:51:56,920 --> 01:51:58,239 Et tu vois ça comment ? 1317 01:51:59,800 --> 01:52:01,313 Je ne sais pas encore. 1318 01:52:02,440 --> 01:52:04,396 En tout cas, nous partons d'ici. 1319 01:52:04,880 --> 01:52:05,869 "Nous" ? 1320 01:52:07,240 --> 01:52:07,990 Oui. 1321 01:52:26,440 --> 01:52:27,953 Vous pouvez disposer, merci. 1322 01:52:28,160 --> 01:52:29,957 Bonne nuit, Mme la baronne. 1323 01:52:45,720 --> 01:52:48,757 Je ne suis rentrée que pour être fair-play avec toi. 1324 01:52:52,360 --> 01:52:54,112 Pour nous donner une chance. 1325 01:52:58,360 --> 01:53:00,476 Tu m'as donné une chance ? 1326 01:53:02,520 --> 01:53:05,193 Magnifique ! Et je l'ai laissée passer ? 1327 01:53:06,120 --> 01:53:08,839 Cela nous aide-t-il à résoudre le problème ? 1328 01:53:09,040 --> 01:53:09,916 Quoi donc ? 1329 01:53:10,120 --> 01:53:11,348 Tes sarcasmes. 1330 01:53:11,560 --> 01:53:14,438 Mais quel est donc le problème à résoudre ? 1331 01:53:17,840 --> 01:53:19,034 Tu restes ici ! 1332 01:53:23,160 --> 01:53:24,957 Tu sortiras quand je te le dirai. 1333 01:53:34,000 --> 01:53:34,876 Bien. 1334 01:53:45,200 --> 01:53:47,760 Je voulais t'épargner ça, mais tu m'y forces. 1335 01:53:51,480 --> 01:53:54,870 Chez oncle Edoardo, je suis tombée amoureuse d'un homme. 1336 01:53:56,560 --> 01:53:58,312 Il vient de Lombardie, 1337 01:53:58,520 --> 01:54:02,274 travaille dans la banque et aidait l'oncle pour ses finances. 1338 01:54:04,320 --> 01:54:06,117 Il m'a fait une cour assidue 1339 01:54:07,080 --> 01:54:09,310 et s'est occupé des enfants avec cœur. 1340 01:54:11,440 --> 01:54:14,830 Si Sigi s'est aussi bien développé, c'est grâce à lui. 1341 01:54:18,800 --> 01:54:20,836 Pourtant, nous sommes revenus. 1342 01:54:22,280 --> 01:54:24,191 Par devoir vis-à-vis de toi. 1343 01:54:27,320 --> 01:54:29,197 Mais je n'en peux plus, ici. 1344 01:54:30,320 --> 01:54:32,197 Pas tellement pour moi, 1345 01:54:32,800 --> 01:54:37,749 même si la vie avec toi ne peut combler les attentes d'une femme de mon âge. 1346 01:54:40,640 --> 01:54:44,349 Je pars pour éviter aux enfants de grandir dans un milieu 1347 01:54:44,560 --> 01:54:47,393 où règnent la malveillance, 1348 01:54:48,560 --> 01:54:49,515 l'envie, 1349 01:54:50,280 --> 01:54:52,874 la bêtise et la brutalité. 1350 01:54:56,520 --> 01:54:59,512 L'histoire du sifflet a tout précipité. 1351 01:55:02,440 --> 01:55:04,431 J'en ai assez des brutalités, 1352 01:55:05,240 --> 01:55:07,708 des menaces et des vengeances perverses. 1353 01:55:13,960 --> 01:55:15,518 Tu as couché avec lui ? 1354 01:55:17,160 --> 01:55:19,549 Décidément, tu ne comprends rien. 1355 01:55:20,080 --> 01:55:21,752 Tu as couché avec lui ? 1356 01:55:27,600 --> 01:55:29,352 Non, je n'ai pas couché avec lui. 1357 01:55:31,440 --> 01:55:33,635 Tu mens. N'est-ce pas ? 1358 01:55:41,240 --> 01:55:42,070 Oui ? 1359 01:55:45,080 --> 01:55:45,910 Bonsoir. 1360 01:55:47,720 --> 01:55:49,039 Bonsoir, Mme la baronne. 1361 01:55:49,240 --> 01:55:51,754 - Je peux vous parler ? - Ça peut attendre ? 1362 01:55:51,960 --> 01:55:55,077 Non. C'est vraiment important. 1363 01:57:08,080 --> 01:57:09,308 Qu'y a-t-il ? 1364 01:57:11,280 --> 01:57:14,272 On a tué l'archiduc François-Ferdinand à Sarajevo. 1365 01:57:16,640 --> 01:57:19,871 La nouvelle se répandit rapidement dans le village. 1366 01:57:20,680 --> 01:57:22,591 Qu'allait-il se passer ? 1367 01:57:23,440 --> 01:57:26,876 Le premier à dire le mot "guerre" fut violemment contredit. 1368 01:57:27,960 --> 01:57:30,315 Mais ce mot, une fois dit, 1369 01:57:30,520 --> 01:57:34,798 nous obséda d'étrange façon. 1370 01:57:36,520 --> 01:57:40,195 Je voulais aller au plus tôt en ville pour voir avec Eva 1371 01:57:40,400 --> 01:57:43,597 ce que nous ferions en cas de guerre. 1372 01:57:44,240 --> 01:57:47,949 Peut-être son père accepterait-il d'avancer le mariage. 1373 01:57:49,800 --> 01:57:51,836 Je demandai à la baronne la bicyclette 1374 01:57:52,040 --> 01:57:54,600 qu'Eva avait empruntée autrefois. 1375 01:57:55,320 --> 01:57:59,313 Je voulais la rejoindre le dimanche suivant. 1376 01:58:01,080 --> 01:58:05,232 Le vendredi, en allant prendre la bicyclette, 1377 01:58:05,640 --> 01:58:08,950 je fus témoin d'une étrange altercation. 1378 01:58:20,160 --> 01:58:21,878 Qu'y a-t-il, Mme Wagner ? 1379 01:58:23,680 --> 01:58:25,033 Vous me prêtez votre bicyclette ? 1380 01:58:25,240 --> 01:58:27,959 - Elle n'est pas à moi. - Prêtez-la-moi quand même. 1381 01:58:28,160 --> 01:58:31,391 Je l'ai moi-même empruntée. Je dois aller voir ma fiancée. 1382 01:58:31,600 --> 01:58:32,953 Je vous en prie ! 1383 01:58:33,160 --> 01:58:35,196 Où voulez-vous aller ? 1384 01:58:35,400 --> 01:58:36,833 - En ville. - Pourquoi ? 1385 01:58:37,040 --> 01:58:41,158 Cette tête de mule refuse de me prêter une voiture ! 1386 01:58:41,880 --> 01:58:43,711 Prêtez-la-moi, je vous en prie ! 1387 01:58:43,920 --> 01:58:45,672 Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 1388 01:58:45,880 --> 01:58:49,236 Je dois voir la police. Je sais qui a commis tous ces crimes. 1389 01:58:49,440 --> 01:58:50,316 Qui donc ? 1390 01:58:51,280 --> 01:58:52,633 Prêtez-la-moi ! 1391 01:58:53,360 --> 01:58:54,839 Pourquoi ne pas le dire ? 1392 01:58:55,040 --> 01:58:58,476 Je ne parlerai qu'à la police. Je ne me laisse plus insulter. 1393 01:59:00,120 --> 01:59:02,236 Et le cheval du docteur ? 1394 01:59:02,440 --> 01:59:03,919 Je ne sais pas monter. 1395 01:59:06,280 --> 01:59:08,874 Je vous en prie ! Croyez-moi ! 1396 01:59:09,080 --> 01:59:11,833 Mon fils m'a dit qui lui a fait ça. 1397 01:59:13,240 --> 01:59:15,037 Il va peut-être perdre la vue ! 1398 01:59:15,880 --> 01:59:17,518 Prêtez-la-moi ! 1399 01:59:20,800 --> 01:59:21,755 Merci ! 1400 01:59:25,360 --> 01:59:28,830 Je m'en voulus bien vite d'avoir cédé. 1401 01:59:29,360 --> 01:59:33,831 Mais l'état de cette femme, d'habitude si posée, m'avait troublé. 1402 01:59:34,560 --> 01:59:38,633 Qu'avait-elle appris qu'elle n'osait pas raconter ? 1403 01:59:39,800 --> 01:59:43,156 De retour au village, je décidai d'enquêter. 1404 01:59:54,720 --> 01:59:56,039 Bonjour, monsieur. 1405 01:59:56,520 --> 01:59:57,714 Bonjour, Klara. 1406 02:00:00,000 --> 02:00:01,399 Que voulez-vous ? 1407 02:00:03,560 --> 02:00:05,471 Voir comment va Karli. 1408 02:00:06,720 --> 02:00:08,790 Vous voyez bien que c'est fermé. 1409 02:00:09,280 --> 02:00:11,032 Oui. Nous étions inquiets. 1410 02:00:11,440 --> 02:00:14,512 Nous avons vu Mme Wagner partir. 1411 02:00:15,200 --> 02:00:17,316 On s'est demandé où en était Karli. 1412 02:00:20,680 --> 02:00:23,513 Rentrez. Vous n'avez rien à faire ici. 1413 02:00:37,360 --> 02:00:39,078 Allez, à la maison. 1414 02:00:40,440 --> 02:00:41,634 Au revoir, monsieur. 1415 02:00:48,200 --> 02:00:52,751 Je me demandai pourquoi la sage-femme avait fermé ses volets. 1416 02:00:53,160 --> 02:00:55,799 Personne au village ne fermait sa maison. 1417 02:00:56,280 --> 02:00:59,397 Pourquoi avait-elle enfermé son fils ? 1418 02:00:59,800 --> 02:01:01,233 Karli, tu m'entends ? 1419 02:01:06,040 --> 02:01:08,793 Je repensai au rêve d'Erna. 1420 02:01:09,000 --> 02:01:13,596 Si elle avait non pas rêvé, mais su qu'on allait torturer Karli, 1421 02:01:14,000 --> 02:01:16,355 de qui le savait-elle ? 1422 02:01:16,560 --> 02:01:19,199 Qui refusait-elle de dénoncer ? 1423 02:01:20,240 --> 02:01:24,119 L'intérêt des enfants pour Karli me semblait étrange 1424 02:01:24,320 --> 02:01:27,995 vu qu'en général, à cause de son handicap, 1425 02:01:28,200 --> 02:01:33,877 ils ne s'intéressaient pas à lui, ou alors avec dédain. 1426 02:01:35,320 --> 02:01:37,515 Quand elle ne pouvait pas s'en occuper, 1427 02:01:37,720 --> 02:01:41,269 la sage-femme le confiait soit au médecin, soit à moi. 1428 02:01:41,480 --> 02:01:44,950 Depuis sa mésaventure, je ne l'avais pas revu. 1429 02:01:45,920 --> 02:01:49,117 Inquiet, je voulus interroger le médecin. 1430 02:01:49,320 --> 02:01:52,153 LE CABINET EST FERMÉ JUSQU'À NOUVEL ORDRE 1431 02:01:57,520 --> 02:02:00,114 - Sa fille n'était pas à l'école ? - Si. 1432 02:02:00,960 --> 02:02:02,632 Et elle n'a rien dit ? 1433 02:02:04,400 --> 02:02:05,879 Je voulais vous demander... 1434 02:02:06,640 --> 02:02:08,790 Puis-je interroger Klara et Martin ? 1435 02:02:09,000 --> 02:02:10,638 Vous n'attendez pas mon mari ? 1436 02:02:10,840 --> 02:02:13,718 Il est à l'église. Le service est presque fini. 1437 02:02:14,480 --> 02:02:16,436 Mais si vous voulez, entrez. 1438 02:02:18,480 --> 02:02:19,196 Asseyez-vous. 1439 02:02:20,560 --> 02:02:21,913 Je vais les chercher. 1440 02:02:57,120 --> 02:02:58,394 Bonsoir, monsieur. 1441 02:02:59,960 --> 02:03:01,518 Vous ne vous asseyez pas ? 1442 02:03:02,040 --> 02:03:03,632 Si, peut-être. Avec plaisir. 1443 02:03:04,560 --> 02:03:06,278 Je vous sers quelque chose ? 1444 02:03:08,680 --> 02:03:10,796 Un café, comme au cours de piano ? 1445 02:03:12,720 --> 02:03:14,995 Volontiers. C'est très aimable. 1446 02:03:15,200 --> 02:03:16,519 Je reviens. 1447 02:03:21,840 --> 02:03:24,354 Saviez-vous que le docteur quittait Eichwald ? 1448 02:03:26,040 --> 02:03:28,190 Ma question ne te surprend pas. 1449 02:03:28,400 --> 02:03:31,631 Notre mère vient de nous le dire. 1450 02:03:33,040 --> 02:03:35,315 Et Anna ne vous a rien dit ? 1451 02:03:38,760 --> 02:03:39,829 Pas un mot ? 1452 02:03:41,400 --> 02:03:44,551 C'est bizarre, au moment d'un départ. 1453 02:03:44,760 --> 02:03:48,036 - Anna parle peu. - Mais là, c'est différent, non ? 1454 02:03:50,840 --> 02:03:52,910 Vous me cachez quelque chose. 1455 02:03:53,360 --> 02:03:54,110 Quoi ? 1456 02:03:54,840 --> 02:03:56,876 J'attends que vous me le disiez ! 1457 02:04:00,760 --> 02:04:02,990 Quand vous cherchiez Karli, 1458 02:04:03,200 --> 02:04:04,838 que lui vouliez-vous ? 1459 02:04:05,040 --> 02:04:07,110 On était inquiets. Il est malade. 1460 02:04:07,320 --> 02:04:09,038 Je parle à Martin. 1461 02:04:09,800 --> 02:04:12,109 Oui. Il ne va pas bien. 1462 02:04:12,320 --> 02:04:14,390 Et comme sa mère partait, 1463 02:04:14,960 --> 02:04:17,394 on voulait voir ce qu'il devenait. 1464 02:04:25,440 --> 02:04:29,035 Vous êtes-vous demandé qui a pu maltraiter Karli ? 1465 02:04:30,600 --> 02:04:31,715 Et Sigi ? 1466 02:04:34,360 --> 02:04:36,715 Et qui a tendu le câble chez le docteur ? 1467 02:04:36,920 --> 02:04:38,876 Et qui a mis le feu à la grange ? 1468 02:04:40,520 --> 02:04:41,270 Non ? 1469 02:04:41,480 --> 02:04:42,879 Bien sûr, on s'est demandé. 1470 02:04:43,080 --> 02:04:44,195 Et alors ? 1471 02:04:44,760 --> 02:04:47,911 Notre père nous a dit que ça doit être un malade. 1472 02:04:51,360 --> 02:04:55,751 Sigi était avec vous lors de la fête. Et Karli vous suivait toujours. 1473 02:04:56,320 --> 02:04:57,469 Je ne comprends pas. 1474 02:04:57,680 --> 02:04:58,396 Non ? 1475 02:05:05,440 --> 02:05:06,555 Qu'ont-ils fait de mal ? 1476 02:05:07,760 --> 02:05:09,830 - Qui ? - Sigi et Karli. 1477 02:05:10,040 --> 02:05:10,916 Comment ça ? 1478 02:05:11,120 --> 02:05:14,032 Visiblement, on les a punis. De quoi ? 1479 02:05:14,240 --> 02:05:15,195 Je ne sais pas. 1480 02:05:15,400 --> 02:05:18,278 D'où Erna savait-elle que Karli serait puni ? 1481 02:05:18,480 --> 02:05:19,754 Je ne sais pas ! 1482 02:05:22,000 --> 02:05:23,194 Pourquoi ces questions ? 1483 02:05:23,400 --> 02:05:26,472 Tu es intelligente, Klara. Ne fais pas l'idiote. 1484 02:05:29,400 --> 02:05:30,549 Je ne comprends pas. 1485 02:05:30,760 --> 02:05:34,196 Vous devriez en parler avec mon père ou ma mère. 1486 02:05:34,400 --> 02:05:35,833 Je vais les chercher ? 1487 02:05:36,360 --> 02:05:37,429 Martin, tu y vas ? 1488 02:05:37,640 --> 02:05:39,153 Reste ici, Martin. 1489 02:05:39,360 --> 02:05:42,113 Je les verrai après. Là, je vous parle à vous. 1490 02:05:42,320 --> 02:05:44,311 Dites-moi la vérité. 1491 02:05:44,800 --> 02:05:47,030 - Où étiez-vous quand Karli... - Ici. 1492 02:05:47,240 --> 02:05:49,629 Après la fête de la confirmation ? 1493 02:05:50,520 --> 02:05:52,158 Le café arrive. 1494 02:05:56,400 --> 02:05:58,197 Les enfants vous ont aidé ? 1495 02:06:00,320 --> 02:06:02,595 Je crains que non. Ils ne savent rien. 1496 02:06:04,520 --> 02:06:06,875 Sa fille n'a rien dit, à l'école ? 1497 02:06:07,600 --> 02:06:08,669 Non. 1498 02:06:09,840 --> 02:06:11,159 Désolé de vous avoir dérangée. 1499 02:06:11,360 --> 02:06:15,638 Mais restez ! Mon mari arrive et le café est presque prêt. 1500 02:06:15,840 --> 02:06:19,469 Merci, mais je suis inquiet pour le fils de Mme Wagner. 1501 02:06:21,320 --> 02:06:24,437 - Elle a dit quand elle revient ? - Je n'ai pas demandé. 1502 02:06:25,080 --> 02:06:27,594 J'étais pris de court. Elle était affolée. 1503 02:06:27,800 --> 02:06:29,631 Ah ! J'entends mon mari. 1504 02:06:31,960 --> 02:06:33,154 Bonsoir. 1505 02:06:34,320 --> 02:06:36,231 M. L'instituteur t'attendait. 1506 02:06:37,000 --> 02:06:39,309 Oui. Je voudrais vous parler. 1507 02:06:39,520 --> 02:06:42,796 Allons dans mon bureau. Nous y serons au calme. 1508 02:06:47,520 --> 02:06:49,556 De quoi s'agit-il ? 1509 02:06:52,160 --> 02:06:54,276 J'ai parlé avec la sage-femme, 1510 02:06:54,480 --> 02:06:57,153 elle dit savoir qui a maltraité son fils. 1511 02:06:58,360 --> 02:07:02,273 Elle ne veut le dire qu'à la police et elle est allée en ville. 1512 02:07:04,920 --> 02:07:05,830 Et alors ? 1513 02:07:07,280 --> 02:07:10,795 Elle a laissé son fils seul et barricadé la maison. 1514 02:07:12,080 --> 02:07:13,433 Barricadé ? 1515 02:07:15,720 --> 02:07:17,950 Je suis allé demander au docteur 1516 02:07:18,160 --> 02:07:20,230 s'il s'occupait du petit, mais... 1517 02:07:22,040 --> 02:07:25,112 il y a juste un papier disant que le cabinet est fermé. 1518 02:07:25,320 --> 02:07:27,788 Lui et ses enfants sont introuvables. 1519 02:07:28,200 --> 02:07:29,269 Qu'est-ce à dire ? 1520 02:07:29,480 --> 02:07:30,799 Je n'en sais rien. 1521 02:07:31,400 --> 02:07:34,358 Je pensais que vous seriez informé. 1522 02:07:34,840 --> 02:07:35,955 Aucune idée. 1523 02:07:37,480 --> 02:07:38,959 Mais asseyez-vous. 1524 02:07:42,960 --> 02:07:45,474 Et sa fille n'était pas à l'école ? 1525 02:07:45,680 --> 02:07:48,319 Si, si. Elle n'a rien laissé paraître. 1526 02:07:51,320 --> 02:07:54,949 J'ai interrogé Klara et Martin. Ils ne savent rien. 1527 02:07:55,520 --> 02:07:56,953 Pourquoi sauraient-ils ? 1528 02:07:59,200 --> 02:08:00,599 Je ne sais pas... 1529 02:08:01,520 --> 02:08:05,638 Quand je suis allé chez Mme Wagner, ils y étaient, avec d'autres. 1530 02:08:05,840 --> 02:08:07,273 Pour faire quoi ? 1531 02:08:07,680 --> 02:08:09,193 Ils cherchaient le petit. 1532 02:08:09,400 --> 02:08:10,435 Pourquoi ? 1533 02:08:11,000 --> 02:08:12,752 Ils voulaient l'aider. 1534 02:08:14,120 --> 02:08:15,109 Oui, et alors ? 1535 02:08:17,800 --> 02:08:19,677 Comment dire... 1536 02:08:20,200 --> 02:08:22,430 Je crois qu'ils cachent quelque chose. 1537 02:08:22,640 --> 02:08:23,550 Quoi ? 1538 02:08:25,840 --> 02:08:27,114 Je ne sais pas. 1539 02:08:28,640 --> 02:08:30,949 Le jour de l'accident du docteur, 1540 02:08:31,160 --> 02:08:32,718 l'an dernier, 1541 02:08:33,960 --> 02:08:37,999 ils ont surgi dans son jardin. Soi-disant pour aider Anna. 1542 02:08:39,920 --> 02:08:40,875 Et alors ? 1543 02:08:42,800 --> 02:08:44,995 Rien. Je l'avais oublié. 1544 02:08:45,600 --> 02:08:47,591 Je m'en suis souvenu aujourd'hui. 1545 02:08:48,840 --> 02:08:50,114 Je ne comprends pas. 1546 02:08:51,720 --> 02:08:54,280 Quand on a trouvé le fils du baron... 1547 02:08:54,480 --> 02:08:56,596 Juste avant, il était avec les enfants. 1548 02:08:59,840 --> 02:09:01,273 Ça veut dire quoi ? 1549 02:09:02,680 --> 02:09:04,432 La fille du régisseur 1550 02:09:04,640 --> 02:09:09,395 m'avait prédit que Karli allait être battu. 1551 02:09:09,600 --> 02:09:11,636 Elle dit l'avoir rêvé. 1552 02:09:12,040 --> 02:09:13,951 La police croit qu'elle ment. 1553 02:09:14,760 --> 02:09:17,991 D'où le savait-elle ? Qui le lui avait annoncé ? 1554 02:09:34,320 --> 02:09:37,551 À vous en croire, vos élèves, et parmi eux mes enfants, 1555 02:09:37,760 --> 02:09:40,433 auraient commis ces crimes. C'est exact ? 1556 02:09:44,200 --> 02:09:45,918 Savez-vous ce que vous dites ? 1557 02:09:46,800 --> 02:09:48,518 Savez-vous seulement... 1558 02:10:02,240 --> 02:10:04,595 J'imagine être le premier 1559 02:10:05,640 --> 02:10:08,234 à entendre ces monstruosités. 1560 02:10:10,560 --> 02:10:12,869 Si jamais vous osez 1561 02:10:13,520 --> 02:10:15,397 importuner d'autres personnes, 1562 02:10:16,360 --> 02:10:18,078 si vous mettez en cause 1563 02:10:18,280 --> 02:10:20,999 des enfants de familles honnêtes 1564 02:10:21,200 --> 02:10:22,997 en les dénonçant publiquement, 1565 02:10:24,000 --> 02:10:27,151 alors, croyez-moi, je ferai en sorte 1566 02:10:27,360 --> 02:10:28,952 qu'on vous mette en prison. 1567 02:10:30,080 --> 02:10:34,073 J'ai vu beaucoup de choses dans mon travail de pasteur, 1568 02:10:34,280 --> 02:10:37,590 mais jamais rien d'aussi répugnant. 1569 02:10:39,720 --> 02:10:41,756 On voit que vous n'avez pas d'enfants. 1570 02:10:43,360 --> 02:10:46,557 Sinon vous seriez incapable de telles aberrations. 1571 02:10:48,800 --> 02:10:50,472 Vous avez le cerveau détraqué. 1572 02:10:51,600 --> 02:10:55,673 Je me demande comment on a pu vous lâcher sur ces pauvres créatures. 1573 02:10:57,440 --> 02:11:00,830 J'en parlerai aux services compétents. 1574 02:11:01,600 --> 02:11:03,591 À présent, sortez de chez moi. 1575 02:11:04,920 --> 02:11:06,717 Je ne veux plus vous voir ici. 1576 02:11:13,560 --> 02:11:15,676 La sage-femme ne revint pas. 1577 02:11:16,880 --> 02:11:19,917 J'attendis jusqu'au surlendemain matin. 1578 02:11:20,120 --> 02:11:21,633 Puis je me rendis au manoir 1579 02:11:21,840 --> 02:11:23,751 pour informer le baron. 1580 02:11:23,960 --> 02:11:27,032 Il alerta le régisseur et conseilla d'ouvrir la maison 1581 02:11:27,240 --> 02:11:29,037 pour s'occuper du petit handicapé. 1582 02:11:29,240 --> 02:11:30,559 Je vais voir en haut. 1583 02:11:32,080 --> 02:11:34,753 Je n'étais jamais entré chez la sage-femme 1584 02:11:34,960 --> 02:11:36,279 et il me déplaisait 1585 02:11:36,480 --> 02:11:40,155 de pénétrer chez autrui sans autorisation. 1586 02:11:41,720 --> 02:11:43,199 C'était étrange, 1587 02:11:43,880 --> 02:11:47,793 mais alors que nous explorions les lieux et appelions Karli, 1588 02:11:48,000 --> 02:11:50,992 je savais déjà que ces recherches étaient vaines. 1589 02:11:51,600 --> 02:11:56,037 Quiconque connaissait la sage-femme et l'amour qu'elle avait pour son fils 1590 02:11:56,240 --> 02:12:01,712 savait que, Karli étant blessé, elle ne l'aurait jamais laissé seul. 1591 02:12:04,200 --> 02:12:05,952 Les semaines suivantes, 1592 02:12:06,160 --> 02:12:09,118 les rumeurs se mirent à circuler. 1593 02:12:09,720 --> 02:12:13,030 On prétendit que le médecin était le père de Karli. 1594 02:12:13,240 --> 02:12:15,913 La sage-femme et lui auraient tenté un avortement 1595 02:12:16,120 --> 02:12:19,476 afin d'éviter que leur liaison fît scandale, 1596 02:12:19,680 --> 02:12:23,150 et de là serait venu le handicap de l'enfant. 1597 02:12:24,000 --> 02:12:25,956 On prétendit même 1598 02:12:26,160 --> 02:12:30,233 que le décès de l'épouse du docteur n'était pas naturel, 1599 02:12:30,440 --> 02:12:34,399 et qu'on ne s'étonnerait pas qu'ils en soient responsables. 1600 02:12:35,480 --> 02:12:39,439 Mieux, le médecin et la sage-femme, meurtriers supposés, 1601 02:12:39,640 --> 02:12:43,838 furent aussi suspectés de tous les autres crimes. 1602 02:12:44,040 --> 02:12:46,998 Voulant s'épargner et épargner à ses enfants 1603 02:12:47,200 --> 02:12:49,998 la révélation publique de sa culpabilité, 1604 02:12:50,200 --> 02:12:53,192 le médecin se serait donc enfui avec eux. 1605 02:12:54,480 --> 02:12:58,837 Le 28 juillet, l'Autriche déclara la guerre à la Serbie. 1606 02:12:59,040 --> 02:13:03,238 Le samedi 1er août, l'Allemagne déclara la guerre à la Russie, 1607 02:13:03,440 --> 02:13:06,159 et à la France le lundi suivant. 1608 02:13:07,640 --> 02:13:11,997 Le dimanche, un office solennel rassembla tout le village. 1609 02:13:12,200 --> 02:13:15,875 On sentait une attente fiévreuse, comme avant un grand départ. 1610 02:13:16,080 --> 02:13:18,548 Maintenant, tout allait changer. 1611 02:13:19,160 --> 02:13:22,596 Le père d'Eva, devant l'imminence de la guerre, 1612 02:13:22,800 --> 02:13:24,916 l'avait ramenée chez lui. 1613 02:13:25,120 --> 02:13:28,476 À sa demande, il était venu à Eichwald 1614 02:13:28,680 --> 02:13:33,515 voir le domicile et le lieu de travail de son futur gendre. 1615 02:13:34,320 --> 02:13:38,438 L'idée d'épouser bientôt l'être aimé 1616 02:13:38,640 --> 02:13:41,598 faisait de ce jour, pour moi aussi, une fête. 1617 02:13:42,440 --> 02:13:45,352 Le pasteur ne revint jamais sur notre conversation. 1618 02:13:45,560 --> 02:13:50,236 Sa menace de me dénoncer resta lettre morte. 1619 02:13:51,160 --> 02:13:54,357 Je fus appelé au début de 1917. 1620 02:13:54,560 --> 02:13:57,916 À la fin des hostilités, mon père étant décédé, 1621 02:13:58,120 --> 02:14:00,429 je vendis la maison de Vasendorf. 1622 02:14:00,640 --> 02:14:04,679 Avec cet argent, j'ouvris un atelier de tailleur en ville. 1623 02:14:04,880 --> 02:14:07,633 Je n'ai jamais revu personne du village. 1624 02:17:31,120 --> 02:17:33,076 Adaptation : Bernard Mangiante 1625 02:17:33,280 --> 02:17:35,236 Sous-titrage : C.M.C.