1
00:00:23,240 --> 00:00:28,189
LE RUBAN BLANC
2
00:01:36,720 --> 00:01:39,837
J'ignore si l'histoire
que je veux vous raconter
3
00:01:40,040 --> 00:01:42,679
est entièrement véridique.
4
00:01:42,880 --> 00:01:45,348
Je la connais en partie
par ouï-dire.
5
00:01:45,560 --> 00:01:49,951
Même après tant d'années,
bien des mystères demeurent,
6
00:01:50,160 --> 00:01:53,197
et d'innombrables questions
restent sans réponse.
7
00:01:53,400 --> 00:01:56,039
Mais je crois devoir raconter
les faits étranges
8
00:01:56,240 --> 00:01:59,869
qui se sont produits
dans notre village.
9
00:02:00,080 --> 00:02:01,399
Ils pourraient peut-être
10
00:02:01,600 --> 00:02:06,196
éclairer certains processus
survenus dans ce pays.
11
00:02:06,640 --> 00:02:11,316
Tout a commencé, je crois,
par l'accident du médecin.
12
00:02:11,640 --> 00:02:14,598
Après sa séance de dressage
au domaine du baron,
13
00:02:14,800 --> 00:02:17,997
il rentrait chez lui
14
00:02:18,200 --> 00:02:21,636
au cas où un patient l'attendrait.
15
00:02:21,840 --> 00:02:23,831
À l'entrée du jardin,
16
00:02:24,040 --> 00:02:26,679
son cheval trébucha sur un câble
17
00:02:26,880 --> 00:02:28,632
tendu entre les arbres.
18
00:02:29,760 --> 00:02:33,958
Sa fille avait assisté à l'accident
19
00:02:34,160 --> 00:02:36,116
et put prévenir la voisine,
20
00:02:36,320 --> 00:02:38,356
qui informa le régisseur du domaine.
21
00:02:38,560 --> 00:02:41,233
Le blessé,
qui souffrait terriblement,
22
00:02:41,440 --> 00:02:47,072
fut conduit à l'hôpital
du chef-lieu, à plus de 30 km.
23
00:02:48,200 --> 00:02:51,397
La voisine,
une femme seule d'environ 40 ans,
24
00:02:51,600 --> 00:02:53,113
était sage-femme.
25
00:02:53,320 --> 00:02:56,437
Depuis la mort en couches
de la femme du médecin,
26
00:02:56,640 --> 00:02:58,073
elle lui était indispensable
27
00:02:58,280 --> 00:03:02,034
comme gouvernante
et assistante médicale.
28
00:03:02,720 --> 00:03:05,393
Après s'être occupée
des enfants du docteur,
29
00:03:05,600 --> 00:03:08,956
elle venait chercher à l'école
son propre fils, Karl.
30
00:03:09,160 --> 00:03:11,469
- Vous avez vu Anni ?
- Tu dis pas bonjour ?
31
00:03:11,680 --> 00:03:13,398
Bonjour, Mme Wagner, excusez-le.
32
00:03:13,600 --> 00:03:14,476
Bonjour, Klara.
33
00:03:14,680 --> 00:03:17,797
Nous sommes si inquiets
que Martin oublie d'être poli.
34
00:03:18,000 --> 00:03:18,910
Ce n'est pas grave.
35
00:03:19,120 --> 00:03:20,439
Comment va M. Le Docteur ?
36
00:03:20,640 --> 00:03:21,390
Pas très bien.
37
00:03:21,600 --> 00:03:24,034
- Il va rester à l'hôpital ?
- Je ne sais pas.
38
00:03:24,240 --> 00:03:25,958
On va voir Anna, pour l'aider.
39
00:03:26,160 --> 00:03:27,229
Bien !
40
00:03:27,440 --> 00:03:29,192
- C'était bien, la chorale ?
- Oui !
41
00:03:29,400 --> 00:03:31,152
Montre comme tu as bien chanté.
42
00:03:40,480 --> 00:03:42,152
Au revoir, M. L'instituteur.
43
00:03:46,960 --> 00:03:48,359
Le premier arrivé...
44
00:03:52,400 --> 00:03:55,597
Si je me souviens bien,
45
00:03:55,800 --> 00:03:59,759
il m'avait paru étrange
que les enfants entourant Klara
46
00:03:59,960 --> 00:04:04,158
ne se dispersent pas
comme d'habitude,
47
00:04:04,360 --> 00:04:07,909
mais se dirigent en groupe
vers la sortie du village.
48
00:04:08,320 --> 00:04:11,312
Si tu veux,
je te découpe encore des animaux,
49
00:04:12,440 --> 00:04:14,158
comme la semaine dernière.
50
00:04:15,600 --> 00:04:16,476
Tu veux ?
51
00:04:26,800 --> 00:04:29,030
On les colorie ensemble, tu veux ?
52
00:04:32,960 --> 00:04:35,713
Ou on les découpe
dans le joli papier de couleur ?
53
00:04:35,920 --> 00:04:39,071
Le papier doré
que j'ai eu à Pâques.
54
00:04:43,000 --> 00:04:43,876
Allez...
55
00:05:05,120 --> 00:05:07,793
Bon, je vais faire à manger.
56
00:05:08,000 --> 00:05:10,992
Et s'il ne revient pas du tout ?
57
00:05:12,560 --> 00:05:13,515
Quoi ?
58
00:05:14,160 --> 00:05:15,434
Allons !
59
00:05:17,160 --> 00:05:18,673
Ne sois pas bête !
60
00:05:18,880 --> 00:05:21,838
Ça passera comme une grippe.
61
00:05:24,760 --> 00:05:27,320
Tu te rappelles, l'hiver dernier ?
62
00:05:29,040 --> 00:05:31,395
Tu n'allais pas bien du tout.
63
00:05:31,920 --> 00:05:32,989
Et au bout de...
64
00:06:15,640 --> 00:06:16,595
Salut Anni !
65
00:06:16,800 --> 00:06:18,279
Comment ça va ?
66
00:06:18,480 --> 00:06:20,072
Pouvons-nous t'aider ?
67
00:06:21,000 --> 00:06:23,355
D'où sort ce câble ?
Qu'a dit le docteur ?
68
00:06:23,560 --> 00:06:28,156
Il n'était guère bavard,
la clavicule lui sortait du cou.
69
00:06:28,520 --> 00:06:31,512
J'ai demandé à sa fille.
Elle n'en sait rien.
70
00:06:31,720 --> 00:06:33,358
Il passe là tous les jours.
71
00:06:33,560 --> 00:06:35,471
- Vous avez vu le câble ?
- Bien sûr !
72
00:06:35,680 --> 00:06:37,432
Il est fin, mais solide.
73
00:06:37,640 --> 00:06:39,756
Presque invisible.
74
00:06:59,120 --> 00:07:02,078
Désolé, madame.
Vous jouez trop bien pour moi.
75
00:07:02,840 --> 00:07:06,071
Assez d'excuses. Concentrez-vous.
Ça vaudra mieux.
76
00:07:06,280 --> 00:07:10,239
En fait, vous jouez trop vite pour moi.
Je ne suis pas Frédéric Il...
77
00:07:10,440 --> 00:07:12,192
Il n'aurait pu jouer Schubert !
78
00:07:12,400 --> 00:07:14,391
Bon, reprenons la variation.
79
00:07:34,400 --> 00:07:38,359
Écoute, chéri. Si la musique te plaît,
viens me tourner les pages.
80
00:07:38,560 --> 00:07:40,790
Si tu t'ennuies, va dans ta chambre.
81
00:07:41,000 --> 00:07:42,752
Sinon ôte-toi de ma vue,
82
00:07:42,960 --> 00:07:44,871
tu t'agites et ça me gêne.
83
00:07:48,200 --> 00:07:50,873
Quelle heure est-il ?
Où est la nurse ?
84
00:07:51,560 --> 00:07:53,676
Avec les jumeaux, je suppose.
85
00:07:54,200 --> 00:07:55,792
- Il est 20 h 40.
- 20 h 40 ?
86
00:07:56,000 --> 00:07:57,877
Tu devrais être au lit !
87
00:07:58,080 --> 00:07:59,559
A-t-il fini ses devoirs ?
88
00:07:59,760 --> 00:08:01,113
Bien entendu, Madame.
89
00:08:02,560 --> 00:08:04,676
Tu veux tourner les pages ou non ?
90
00:08:05,560 --> 00:08:06,515
Oui.
91
00:08:06,720 --> 00:08:07,789
Alors viens.
92
00:08:09,160 --> 00:08:10,991
Reprenons le thème.
93
00:08:11,720 --> 00:08:14,632
Retravaillez la variation.
Sinon où est le plaisir ?
94
00:08:14,840 --> 00:08:16,319
Je m'y emploie, Mme la baronne.
95
00:08:16,520 --> 00:08:19,034
On reprend à la mesure 9.
96
00:08:29,360 --> 00:08:31,157
Pardonnez-nous, père.
97
00:08:32,920 --> 00:08:34,512
Pardonnez-nous.
98
00:08:38,560 --> 00:08:42,030
Ce soir, personne ici n'a mangé.
99
00:08:45,360 --> 00:08:47,396
Vous n'étiez pas rentrés à la nuit,
100
00:08:47,600 --> 00:08:51,275
votre mère vous a cherchés partout
en pleurant.
101
00:08:53,640 --> 00:08:57,315
Pouvions-nous manger en paix,
craignant un malheur ?
102
00:08:59,200 --> 00:09:01,031
Pouvons-nous manger à présent,
103
00:09:01,240 --> 00:09:03,834
après vos excuses mensongères ?
104
00:09:05,320 --> 00:09:07,117
Je ne sais
ce qui est le plus triste,
105
00:09:07,320 --> 00:09:09,754
votre absence ou votre retour.
106
00:09:13,200 --> 00:09:15,794
Nous irons tous dormir
le ventre creux.
107
00:09:24,640 --> 00:09:26,358
Vous conviendrez avec moi
108
00:09:26,560 --> 00:09:29,233
que je ne peux laisser
votre faute impunie
109
00:09:29,440 --> 00:09:33,319
si nous voulons vivre
dans une estime réciproque.
110
00:09:34,920 --> 00:09:37,434
C'est pourquoi,
demain à la même heure,
111
00:09:37,640 --> 00:09:40,108
je vous donnerai
devant vos frères et sœurs
112
00:09:40,320 --> 00:09:42,356
dix coups de verge à chacun.
113
00:09:43,880 --> 00:09:47,236
D'ici là, vous réfléchirez
à la gravité de votre faute.
114
00:09:49,120 --> 00:09:50,792
Êtes-vous d'accord ?
115
00:09:51,000 --> 00:09:52,228
Oui, père.
116
00:09:54,840 --> 00:09:57,274
Bien. Alors allez vous coucher.
117
00:10:19,360 --> 00:10:21,476
Ne me touchez pas.
118
00:10:22,400 --> 00:10:25,437
Votre mère et moi
allons mal dormir :
119
00:10:25,640 --> 00:10:30,430
je dois vous battre, et ces coups
nous feront plus mal qu'à vous.
120
00:10:32,760 --> 00:10:35,320
Laissez-nous donc, et au lit !
121
00:10:38,520 --> 00:10:40,272
Quand vous étiez petits,
122
00:10:41,200 --> 00:10:45,830
votre mère nouait parfois un ruban
dans vos cheveux ou sur vos bras.
123
00:10:46,040 --> 00:10:49,999
Sa couleur blanche devait vous rappeler
l'innocence et la pureté.
124
00:10:52,520 --> 00:10:56,149
Je pensais que vertu et droiture
avaient assez empli vos cœurs,
125
00:10:56,360 --> 00:10:59,158
que vous n'aviez plus besoin
de ces rappels.
126
00:11:02,000 --> 00:11:03,797
Je me trompais.
127
00:11:05,560 --> 00:11:08,597
Demain, dès que la correction
vous aura purifiés,
128
00:11:08,800 --> 00:11:10,950
votre mère vous rattachera ce ruban
129
00:11:11,160 --> 00:11:13,116
et vous le porterez
130
00:11:13,480 --> 00:11:17,439
jusqu'à ce que nous puissions
à nouveau vous faire confiance.
131
00:11:18,760 --> 00:11:20,512
Où est le câble, à présent ?
132
00:11:23,840 --> 00:11:25,034
Qui l'a enlevé ?
133
00:11:25,240 --> 00:11:26,389
Je ne sais pas.
134
00:11:26,600 --> 00:11:27,919
Tu n'étais pas là ?
135
00:11:30,640 --> 00:11:33,279
- Tu étais en ville avec ton père ?
- Non.
136
00:11:33,480 --> 00:11:35,675
- Donc tu étais là.
- J'étais à l'école.
137
00:11:35,880 --> 00:11:38,189
Quand tu y es allée,
le câble était là ?
138
00:11:38,400 --> 00:11:39,992
Je n'ai pas regardé.
139
00:11:40,960 --> 00:11:43,155
- Vous êtes arrivée quand ?
- À midi.
140
00:11:43,360 --> 00:11:45,874
Je prépare le repas
du Docteur et des enfants.
141
00:11:46,080 --> 00:11:48,435
Je l'aide depuis la mort
de son épouse.
142
00:11:48,640 --> 00:11:49,516
C'est-à-dire ?
143
00:11:49,720 --> 00:11:52,518
Depuis la naissance de Rudolph,
il y a cinq ans.
144
00:11:52,720 --> 00:11:54,995
Je suis la sage-femme.
On travaille ensemble.
145
00:11:55,200 --> 00:11:57,350
- Mais vous n'avez rien vu ?
- Non !
146
00:11:58,040 --> 00:12:01,237
- Ce câble était là depuis quand ?
- Je ne l'ai jamais vu.
147
00:12:02,320 --> 00:12:04,959
Donc personne ne l'a vu avant,
ni après.
148
00:12:05,160 --> 00:12:09,278
Il s'est fixé à l'arbre et a disparu
de lui-même après l'accident.
149
00:12:10,400 --> 00:12:11,355
C'est ça ?
150
00:12:11,560 --> 00:12:12,310
Maman !
151
00:12:12,520 --> 00:12:13,270
Qu'y a-t-il ?
152
00:12:19,120 --> 00:12:19,632
Excusez-moi.
153
00:12:19,840 --> 00:12:22,434
Le jour qui suivit
l'accident du médecin
154
00:12:22,640 --> 00:12:25,837
n'apporta pas la solution
de l'énigme.
155
00:12:26,040 --> 00:12:29,510
De plus un autre événement,
bien plus grave,
156
00:12:29,720 --> 00:12:32,712
fit presque oublier
le malheur de la veille.
157
00:12:33,680 --> 00:12:38,117
La femme d'un paysan
eut un accident mortel.
158
00:12:38,720 --> 00:12:42,235
Handicapée par une blessure au bras,
159
00:12:42,440 --> 00:12:46,558
elle avait été dispensée
de la moisson par le régisseur
160
00:12:46,760 --> 00:12:51,959
et affectée à une tâche
moins pénible, à la scierie.
161
00:12:59,120 --> 00:13:01,634
Reste dehors ! Je n'ai pas fini.
162
00:13:02,120 --> 00:13:03,348
Sors de là !
163
00:14:33,600 --> 00:14:37,229
Le même jour,
je fis une étrange rencontre.
164
00:14:37,440 --> 00:14:39,954
Il faisait beau et très chaud,
165
00:14:40,160 --> 00:14:44,790
et je voulus améliorer mon ordinaire
avec une des truites
166
00:14:45,000 --> 00:14:48,072
qui abondaient dans le ruisseau.
167
00:14:48,560 --> 00:14:52,473
Le baron m'y avait autorisé.
168
00:14:55,320 --> 00:14:56,435
Martin !
169
00:15:11,040 --> 00:15:12,359
Martin, attention !
170
00:15:14,160 --> 00:15:15,149
Mais tu es fou ?!
171
00:15:15,960 --> 00:15:17,712
Tu veux te rompre le cou ?
172
00:15:17,920 --> 00:15:19,273
Bonjour, monsieur.
173
00:15:19,480 --> 00:15:21,755
Mais enfin, tu as perdu la tête ?
174
00:15:22,080 --> 00:15:23,832
Tu as vu la hauteur ?
175
00:15:25,440 --> 00:15:27,556
Tu ne m'as pas entendu t'appeler ?
176
00:15:28,080 --> 00:15:29,195
Si, monsieur.
177
00:15:29,400 --> 00:15:30,389
Et alors ?
178
00:15:32,360 --> 00:15:33,156
Alors ?
179
00:15:37,080 --> 00:15:39,594
Tu m'as vu et tu voulais m'épater ?
180
00:15:41,840 --> 00:15:42,397
Pourquoi...
181
00:15:42,600 --> 00:15:45,034
J'ai donné à Dieu
l'occasion de me tuer.
182
00:15:46,280 --> 00:15:49,795
Il ne l'a pas fait.
C'est qu'il est content de moi.
183
00:15:50,000 --> 00:15:51,149
Quoi ?
184
00:15:52,160 --> 00:15:53,991
Il ne veut pas que je meure.
185
00:15:54,200 --> 00:15:56,589
Qui ne veut pas que tu meures ?
186
00:15:57,640 --> 00:15:58,390
Dieu.
187
00:16:01,840 --> 00:16:03,956
Pourquoi Dieu le voudrait-il ?
188
00:16:10,720 --> 00:16:13,393
Promets-moi de ne pas recommencer.
189
00:16:15,760 --> 00:16:16,988
Regarde-moi.
190
00:16:17,920 --> 00:16:19,433
Promets-le-moi.
191
00:16:23,000 --> 00:16:25,036
Tu n'as pas confiance en moi, hein ?
192
00:16:25,240 --> 00:16:26,389
Si, monsieur.
193
00:16:29,040 --> 00:16:29,916
Bon.
194
00:16:30,840 --> 00:16:34,389
Rentre. Demain, après ton piano,
je parlerai à ton père.
195
00:16:35,080 --> 00:16:37,594
Non, je vous en prie,
ne lui dites rien !
196
00:16:39,880 --> 00:16:40,790
C'est là.
197
00:16:45,560 --> 00:16:47,278
Attention, c'est tout pourri.
198
00:16:58,320 --> 00:16:59,912
Et qui l'a envoyée ici ?
199
00:17:00,120 --> 00:17:00,870
J'en sais rien.
200
00:17:01,080 --> 00:17:04,789
On devait ramasser les gravats
et elle est tombée.
201
00:17:06,560 --> 00:17:07,595
Tu l'as vue ?
202
00:17:07,800 --> 00:17:09,074
Pas vraiment.
203
00:17:12,600 --> 00:17:13,271
Tu sais bien.
204
00:17:14,000 --> 00:17:17,788
Les contremaîtres envoient ici
les moissonneurs les moins forts.
205
00:17:20,280 --> 00:17:21,872
Qui l'a choisie ?
206
00:17:23,400 --> 00:17:27,075
Rentrant chez moi
après cette étrange rencontre,
207
00:17:27,280 --> 00:17:30,158
je fis la connaissance d'Eva.
208
00:17:31,080 --> 00:17:31,990
Bonjour.
209
00:17:32,960 --> 00:17:33,597
Excusez-moi !
210
00:17:37,520 --> 00:17:39,078
Excusez-moi de vous aborder ainsi.
211
00:17:39,280 --> 00:17:41,748
Vous êtes la nouvelle nurse
du domaine ?
212
00:17:42,840 --> 00:17:43,636
Pourquoi ?
213
00:17:45,320 --> 00:17:47,390
On dit que vous êtes de Treglitz.
214
00:17:47,920 --> 00:17:49,035
Qui dit cela ?
215
00:17:49,240 --> 00:17:50,036
Les gens.
216
00:17:53,560 --> 00:17:54,390
Et alors ?
217
00:17:55,640 --> 00:17:56,436
Rien...
218
00:17:57,320 --> 00:17:58,514
Je ne sais pas...
219
00:17:59,680 --> 00:18:01,591
Je suis l'instituteur du village.
220
00:18:01,800 --> 00:18:03,631
Je me disais juste que...
221
00:18:04,760 --> 00:18:07,274
En vous voyant, je me suis dit...
222
00:18:08,120 --> 00:18:10,236
Je suis le fils du tailleur
de Vasendorf.
223
00:18:10,440 --> 00:18:12,032
- Je sais.
- Comment ?
224
00:18:12,240 --> 00:18:13,593
Mme la baronne a dit ça.
225
00:18:13,800 --> 00:18:14,471
Quoi ?
226
00:18:15,040 --> 00:18:17,838
Que l'instituteur vient
d'un village voisin du mien.
227
00:18:18,040 --> 00:18:18,995
Oui, bien sûr !
228
00:18:19,800 --> 00:18:21,552
Donc... je pensais...
229
00:18:22,280 --> 00:18:24,236
On dirait que vous partez là-bas.
230
00:18:24,920 --> 00:18:25,670
Où ça ?
231
00:18:26,040 --> 00:18:27,792
Chez vous. À Treglitz.
232
00:18:28,000 --> 00:18:28,876
Oui ?
233
00:18:29,440 --> 00:18:31,112
- Vous y allez ?
- Oui.
234
00:18:32,480 --> 00:18:33,629
Donc, je pensais que...
235
00:18:34,520 --> 00:18:37,717
puisque vous y passez...
vous pourriez peut-être...
236
00:18:38,720 --> 00:18:42,349
... saluer mon père pour moi
et lui donner un poisson ?
237
00:18:44,440 --> 00:18:45,236
Quoi ?
238
00:18:45,440 --> 00:18:47,032
Il serait très content !
239
00:18:47,240 --> 00:18:49,629
Surtout en fin de semaine.
240
00:18:54,920 --> 00:18:55,750
Mais comment...
241
00:18:56,440 --> 00:18:59,432
Je ne sais pas.
Je n'ai rien pour l'emballer.
242
00:19:03,120 --> 00:19:04,633
Moi non plus.
243
00:19:05,200 --> 00:19:06,235
Malheureusement.
244
00:19:06,760 --> 00:19:09,399
On pourrait l'attacher
avec du fil à pêche.
245
00:19:09,600 --> 00:19:11,352
Comme ça, sur la bicyclette ?
246
00:19:13,600 --> 00:19:15,591
Ce n'est pas une très bonne idée.
247
00:19:15,800 --> 00:19:17,233
Non, c'était juste une idée...
248
00:19:17,800 --> 00:19:18,596
Oui.
249
00:19:27,160 --> 00:19:27,990
C'est la vôtre ?
250
00:19:28,200 --> 00:19:31,158
Non, elle appartient au domaine.
251
00:19:35,160 --> 00:19:37,151
C'est votre premier jour de congé ?
252
00:19:39,200 --> 00:19:41,509
Vous devez être contente de rentrer.
253
00:19:42,800 --> 00:19:44,438
Je m'en doute.
254
00:19:49,440 --> 00:19:52,113
Bon. J'ai encore une longue route.
255
00:19:54,160 --> 00:19:55,354
Bon, eh bien...
256
00:19:55,560 --> 00:19:56,879
Au revoir.
257
00:19:57,480 --> 00:19:58,595
Au revoir.
258
00:19:59,040 --> 00:20:00,951
Si vous voyez mon père à Vasendorf,
259
00:20:01,160 --> 00:20:03,116
saluez-le de ma part, au moins.
260
00:20:03,880 --> 00:20:06,075
Je ne connais pas votre père.
261
00:20:06,280 --> 00:20:07,633
C'est vrai.
262
00:20:15,160 --> 00:20:16,991
J'en fais pour la première fois !
263
00:20:17,200 --> 00:20:18,474
Mais ça va déjà bien !
264
00:20:18,680 --> 00:20:20,113
Attention, quand même !
265
00:20:37,080 --> 00:20:40,231
La femme, aujourd'hui.
Qu'est-ce qu'elle a eu ?
266
00:20:40,560 --> 00:20:41,788
Quelle femme ?
267
00:20:44,080 --> 00:20:45,957
Ah oui. Elle est morte.
268
00:20:49,360 --> 00:20:50,554
Qu'est-ce que c'est ?
269
00:20:50,760 --> 00:20:51,510
Quoi ?
270
00:20:53,400 --> 00:20:54,469
Morte.
271
00:20:55,400 --> 00:20:56,913
Ce que c'est, "morte" ?!
272
00:20:57,240 --> 00:20:59,390
En voilà une question !
273
00:21:00,040 --> 00:21:02,235
C'est quand quelqu'un ne vit plus.
274
00:21:02,440 --> 00:21:04,510
Quand il a arrêté de vivre.
275
00:21:05,040 --> 00:21:07,235
Et quand est-ce qu'on arrête
de vivre ?
276
00:21:08,720 --> 00:21:11,632
Quand on est vieux, ou très malade.
277
00:21:13,000 --> 00:21:14,592
Et la femme ?
278
00:21:15,160 --> 00:21:17,196
Elle a eu un accident.
279
00:21:17,400 --> 00:21:18,469
Un "accident" ?
280
00:21:18,680 --> 00:21:21,353
Oui.
C'est quand on se fait très mal.
281
00:21:22,160 --> 00:21:23,673
Comme papa.
282
00:21:24,000 --> 00:21:26,230
Oui, mais en beaucoup plus grave.
283
00:21:26,720 --> 00:21:29,553
Si grave que ton corps
ne le supporte pas.
284
00:21:32,040 --> 00:21:33,917
Et après on est mort.
285
00:21:34,880 --> 00:21:35,710
Oui.
286
00:21:37,160 --> 00:21:39,674
Mais la plupart des gens
n'ont pas d'accident.
287
00:21:40,680 --> 00:21:44,036
- Ils ne sont pas morts.
- Non, ils meurent bien plus tard.
288
00:21:44,240 --> 00:21:45,036
Quand ça ?
289
00:21:46,400 --> 00:21:49,756
Eh bien, plus tard,
quand ils sont très vieux.
290
00:21:53,280 --> 00:21:55,555
Tout le monde doit mourir ?
291
00:21:56,560 --> 00:21:57,595
Oui.
292
00:21:59,040 --> 00:22:00,792
Vraiment tout le monde ?
293
00:22:01,000 --> 00:22:03,116
Oui, tout le monde doit mourir.
294
00:22:04,080 --> 00:22:05,718
Mais pas toi, Anni ?
295
00:22:07,280 --> 00:22:08,349
Moi aussi.
296
00:22:08,560 --> 00:22:09,549
Tout le monde.
297
00:22:11,080 --> 00:22:13,310
Mais pas papa, quand même ?
298
00:22:13,520 --> 00:22:14,873
Papa aussi.
299
00:22:15,920 --> 00:22:17,353
Et moi aussi ?
300
00:22:18,480 --> 00:22:20,994
Toi aussi. Mais dans très longtemps.
301
00:22:21,200 --> 00:22:23,430
Pour nous, c'est dans longtemps.
302
00:22:23,760 --> 00:22:27,799
Et on ne peut rien contre ça ?
Ça doit arriver ?
303
00:22:28,640 --> 00:22:31,359
Oui. Mais pas avant longtemps.
304
00:22:34,480 --> 00:22:36,072
Et maman ?
305
00:22:37,120 --> 00:22:38,838
Elle n'est pas en voyage.
306
00:22:41,080 --> 00:22:42,877
Elle est morte aussi ?
307
00:22:46,200 --> 00:22:46,996
Oui.
308
00:22:47,560 --> 00:22:48,993
Elle est morte aussi.
309
00:22:50,440 --> 00:22:52,476
Mais il y a longtemps.
310
00:23:49,440 --> 00:23:50,395
Klara !
311
00:24:02,200 --> 00:24:03,599
Martin, tu viens ?
312
00:27:32,640 --> 00:27:33,789
Karli ?
313
00:28:09,360 --> 00:28:10,793
Vous pouvez entrer.
314
00:28:11,000 --> 00:28:12,115
C'est quoi ?
315
00:28:12,560 --> 00:28:14,232
- D'après toi ?
- Je sais pas.
316
00:28:14,440 --> 00:28:15,509
Un garçon.
317
00:28:16,920 --> 00:28:19,388
Comment ? Tu ne veux pas de frère ?
318
00:28:20,520 --> 00:28:22,590
Gare à toi si ton père t'entend !
319
00:28:29,080 --> 00:28:30,399
Pardon.
320
00:28:30,760 --> 00:28:33,115
Ils savaient
qu'ils la mettaient en danger.
321
00:28:33,320 --> 00:28:34,435
Tu veux quoi ?
322
00:28:34,640 --> 00:28:36,915
Traîner le baron au tribunal ?
323
00:28:37,480 --> 00:28:39,038
Assassiner le régisseur ?
324
00:28:39,400 --> 00:28:42,073
Va donc lui couper la tête
avec ta faux.
325
00:28:42,280 --> 00:28:44,589
Ça ne rendra pas la vie à ta mère.
326
00:28:51,560 --> 00:28:53,039
Père, vous aimiez la mère.
327
00:28:53,240 --> 00:28:54,468
Ferme-la !
328
00:28:57,360 --> 00:28:59,191
Après ces deux jours en juillet,
329
00:28:59,400 --> 00:29:03,109
la vie au village
reprit son cours normal.
330
00:29:03,320 --> 00:29:07,279
Le labeur quotidien de la moisson
épuisait les gens.
331
00:29:07,480 --> 00:29:11,553
La plupart des enfants y participaient
pour aider leurs parents.
332
00:29:12,320 --> 00:29:15,278
J'avais accepté l'offre du régisseur
333
00:29:15,480 --> 00:29:18,790
d'être son secrétaire
durant la moisson
334
00:29:19,000 --> 00:29:21,958
parce que j'espérais ainsi
335
00:29:22,160 --> 00:29:24,151
revoir la jeune fille
336
00:29:24,360 --> 00:29:28,433
que je ne pouvais oublier
depuis notre rencontre.
337
00:29:29,280 --> 00:29:32,795
Hélas,
elle sortait rarement du manoir.
338
00:29:34,640 --> 00:29:38,269
Le médecin ne revint pas
tout de suite de l'hôpital.
339
00:29:38,640 --> 00:29:40,232
Anna et Rudolph, ses enfants,
340
00:29:40,440 --> 00:29:43,876
furent laissés
aux soins de la sage-femme.
341
00:29:44,080 --> 00:29:45,798
Après l'enterrement de la paysanne,
342
00:29:46,000 --> 00:29:48,639
auquel tout le village
avait assisté,
343
00:29:48,840 --> 00:29:51,513
les deux accidents furent oubliés...
344
00:29:52,360 --> 00:29:53,793
... jusqu'à la fin de l'été,
345
00:29:54,000 --> 00:29:57,879
où le village se rassembla
pour la fête des moissons,
346
00:29:58,080 --> 00:30:00,150
d'abord dans la liesse
347
00:30:00,600 --> 00:30:03,034
puis dans la terreur et le désarroi.
348
00:30:11,000 --> 00:30:12,513
À vous tous, un grand merci.
349
00:30:12,720 --> 00:30:14,551
Vous avez bien travaillé,
350
00:30:14,760 --> 00:30:17,638
le ciel a été clément,
les granges sont pleines.
351
00:30:18,360 --> 00:30:20,396
La bière peut donc couler
352
00:30:20,600 --> 00:30:22,238
et vous ne mourrez pas de faim !
353
00:30:22,440 --> 00:30:24,749
Vive monsieur le baron !
354
00:30:24,960 --> 00:30:25,949
Vive le baron !
355
00:30:32,080 --> 00:30:33,638
Très honoré baron,
356
00:30:34,120 --> 00:30:35,348
Madame la baronne,
357
00:30:36,000 --> 00:30:37,672
chers paroissiens en fête,
358
00:30:38,320 --> 00:30:40,151
écoutons en ce jour solennel
359
00:30:40,360 --> 00:30:44,399
le psaume 145, verset 15 :
360
00:30:45,080 --> 00:30:47,878
"Les yeux de tous
espèrent en toi, Seigneur,
361
00:30:48,280 --> 00:30:52,068
"et tu leur donnes la nourriture
en son temps."
362
00:30:52,720 --> 00:30:54,392
Au nom du Père,
363
00:30:54,720 --> 00:30:56,073
du Fils
364
00:30:56,520 --> 00:30:58,033
et du Saint-Esprit.
365
00:30:58,680 --> 00:30:59,556
Amen.
366
00:31:02,120 --> 00:31:03,997
Et maintenant, bon appétit !
367
00:31:04,200 --> 00:31:06,714
Festoyez à votre aise,
vous l'avez mérité !
368
00:31:53,960 --> 00:31:56,793
... mais vous nous aviez promis
une petite chorale.
369
00:31:57,000 --> 00:31:59,070
Parlez-en au pasteur,
Mme la baronne !
370
00:31:59,280 --> 00:32:02,875
Nous en sommes à peine aux chants
pour la confirmation.
371
00:32:03,080 --> 00:32:05,548
C'est au printemps, ça !
Et on est en automne.
372
00:32:05,760 --> 00:32:09,912
Nos petits chanteurs
ne sont pas tous doués. Désolé !
373
00:32:21,160 --> 00:32:23,071
Alors, les petites mères ?
374
00:32:24,160 --> 00:32:26,799
On ne veut pas se mêler à la fête ?
375
00:32:27,000 --> 00:32:29,230
On est si bien à l'ombre !
376
00:32:29,640 --> 00:32:32,200
Voilà qui plaît
à monsieur mon fils !
377
00:32:32,600 --> 00:32:33,510
Oui !
378
00:32:33,920 --> 00:32:35,319
Je m'en doute !
379
00:32:35,800 --> 00:32:37,518
Ça plairait à beaucoup !
380
00:32:37,720 --> 00:32:38,755
Georg !
381
00:32:40,920 --> 00:32:42,114
Et toi ?
382
00:32:42,880 --> 00:32:46,156
Tu ne t'ennuies pas
à t'occuper des enfants des autres,
383
00:32:46,520 --> 00:32:48,829
avec tous ces gaillards
qu'il y a là-bas ?
384
00:32:49,640 --> 00:32:52,871
Non, M. Le régisseur,
je suis bien avec les enfants.
385
00:32:55,960 --> 00:32:57,871
Quel âge as-tu ?
386
00:32:58,480 --> 00:32:59,276
Dix-sept ans.
387
00:32:59,480 --> 00:33:00,469
Dix-sept ans !
388
00:33:01,880 --> 00:33:04,678
Et tu ne préfères pas
avoir un galant dans les bras,
389
00:33:04,880 --> 00:33:06,757
au lieu des bébés
de Mme la baronne ?
390
00:33:06,960 --> 00:33:09,952
- Laisse-la donc, Georg.
- Mais je ne dis rien...
391
00:33:11,440 --> 00:33:13,590
Tu vas nous chercher à manger,
Emma ?
392
00:33:14,680 --> 00:33:17,831
Si vous jetez un œil sur eux,
j'y vais volontiers.
393
00:33:55,000 --> 00:33:57,958
Il était soûl,
mais ils n'ont pas pu l'arrêter.
394
00:34:14,080 --> 00:34:15,638
Laissez Frieda tranquille !
395
00:34:19,800 --> 00:34:20,994
Va te faire foutre !
396
00:34:23,160 --> 00:34:25,674
... je suis le coq du clocher...
397
00:34:25,880 --> 00:34:28,394
Père, on a décapité
les choux du baron.
398
00:34:28,600 --> 00:34:29,350
Quoi ?
399
00:34:29,560 --> 00:34:32,074
Quelqu'un a décapité
les choux du baron.
400
00:34:39,480 --> 00:34:41,994
- Je n'ai jamais appris !
- Moi non plus !
401
00:34:42,200 --> 00:34:43,872
Il faut compter à haute voix !
402
00:34:44,920 --> 00:34:46,512
Un, deux, trois.
403
00:34:55,240 --> 00:34:57,834
Vous ne craignez pas
que vos élèves se moquent ?
404
00:34:58,040 --> 00:34:59,837
Je ne le leur conseille pas !
405
00:35:00,040 --> 00:35:02,759
Et cesse de me vouvoyer !
Je ne suis pas si vieux.
406
00:35:06,600 --> 00:35:08,556
Tu vois, ça vient !
407
00:35:08,760 --> 00:35:09,670
Enfin...
408
00:35:10,320 --> 00:35:12,311
Ne regarde pas trop tes pieds.
409
00:35:22,560 --> 00:35:24,073
Pas mal, non ?
410
00:35:26,920 --> 00:35:28,433
C'est répugnant.
411
00:35:28,640 --> 00:35:32,428
C'était l'usage :
"Le blé est coupé, on veut être payés,
412
00:35:32,640 --> 00:35:36,110
"et gare au grippe-sou,
on lui coupera le chou."
413
00:35:36,320 --> 00:35:38,959
En attendant,
ils s'en mettent jusque-là !
414
00:36:15,360 --> 00:36:16,190
Entrez !
415
00:36:23,960 --> 00:36:25,075
Que veux-tu ?
416
00:36:26,880 --> 00:36:28,313
Une faveur, père.
417
00:36:29,880 --> 00:36:30,551
Oui ?
418
00:36:40,840 --> 00:36:41,590
Oui ?
419
00:36:42,120 --> 00:36:45,999
Je l'ai trouvé. Il s'est fait mal.
420
00:36:46,920 --> 00:36:47,432
Et alors ?
421
00:36:47,640 --> 00:36:49,471
Je peux le garder ?
422
00:36:53,040 --> 00:36:54,758
Comment veux-tu t'y prendre ?
423
00:36:54,960 --> 00:36:57,155
On va le guérir.
424
00:36:59,760 --> 00:37:01,990
Et quand il sera guéri ?
425
00:37:03,320 --> 00:37:06,517
Tu t'y seras attaché, non ?
426
00:37:07,560 --> 00:37:09,596
Seras-tu prêt à le libérer ?
427
00:37:11,680 --> 00:37:14,353
Pipsi aussi est toujours en cage.
428
00:37:14,840 --> 00:37:18,071
Oui, mais il a grandi en captivité.
429
00:37:18,280 --> 00:37:19,838
Lui, il a connu la liberté.
430
00:37:20,560 --> 00:37:23,233
Seras-tu prêt à le libérer
quand il sera guéri ?
431
00:37:26,520 --> 00:37:28,158
Tu as demandé à maman ?
432
00:37:28,360 --> 00:37:29,190
Oui.
433
00:37:29,680 --> 00:37:31,079
Et que dit-elle ?
434
00:37:31,280 --> 00:37:34,033
Que c'est à vous de décider, père.
435
00:37:34,800 --> 00:37:35,630
Ah bon.
436
00:37:36,200 --> 00:37:37,679
Elle dit ça...
437
00:37:39,720 --> 00:37:41,950
Et tu veux vraiment t'en occuper ?
438
00:37:42,840 --> 00:37:43,670
Oui.
439
00:37:45,480 --> 00:37:48,233
C'est une lourde responsabilité.
Tu le sais ?
440
00:37:50,120 --> 00:37:52,509
Tu seras comme son père et sa mère.
441
00:37:57,440 --> 00:38:01,319
Il va donc falloir chercher
une cage pour ton patient.
442
00:38:01,680 --> 00:38:04,114
C'est toi ou c'est pas toi ?
443
00:38:05,160 --> 00:38:07,390
- Il paraît qu'on t'a vu.
- Et après ?
444
00:38:08,280 --> 00:38:10,669
C'est pas leurs têtes
qu'on a coupées !
445
00:38:11,080 --> 00:38:13,958
Et sachez-le, père :
j'en suis fier !
446
00:38:15,240 --> 00:38:16,559
Reste assis !
447
00:38:23,200 --> 00:38:24,792
Qu'est-ce que tu croyais ?
448
00:38:27,360 --> 00:38:28,270
Dis-le-moi !
449
00:38:30,000 --> 00:38:31,353
Allez, dis-le-moi !
450
00:38:33,680 --> 00:38:35,398
Vous le savez, père.
451
00:38:35,920 --> 00:38:37,672
C'est à cause de ta mère ?
452
00:38:37,880 --> 00:38:40,348
Tu crois qu'ils l'ont
sur la conscience ?
453
00:38:41,400 --> 00:38:42,549
Qu'est-ce que tu crois ?
454
00:38:42,760 --> 00:38:46,116
Que je n'ai pas le courage
d'affronter ça ?
455
00:39:00,720 --> 00:39:05,032
Tu sais ce que ton acte
peut entraîner pour nous ?
456
00:39:05,600 --> 00:39:07,192
Et si Frieda perd son travail,
457
00:39:07,400 --> 00:39:09,675
qui nous aide
à survivre toute l'année ?
458
00:39:09,880 --> 00:39:12,394
Si on peut plus travailler
là-bas l'été ?
459
00:39:17,200 --> 00:39:20,033
Tu veux te marier
et reprendre la ferme ?
460
00:39:20,600 --> 00:39:24,479
Et tu veux nous nourrir tous
sans l'aide du domaine ?
461
00:39:28,440 --> 00:39:30,635
Et d'où sais-tu
qu'ils sont coupables ?
462
00:39:32,200 --> 00:39:33,633
D'où les savez-vous innocents ?
463
00:39:35,440 --> 00:39:36,953
Je ne sais pas.
464
00:39:38,600 --> 00:39:40,591
Mais rien ne me dit le contraire.
465
00:39:41,240 --> 00:39:42,559
Comment ça, "pas là" ?
466
00:39:42,760 --> 00:39:45,035
Il a disparu. J'ai cherché partout.
467
00:39:45,240 --> 00:39:48,869
Il n'a pas pu s'envoler !
Vous ne l'avez pas vu depuis quand ?
468
00:39:49,080 --> 00:39:50,035
Depuis 14 h.
469
00:39:50,240 --> 00:39:51,309
14 h ?
470
00:39:52,560 --> 00:39:55,199
- Vous avez vu l'heure ?
- Je sais, M. Le baron.
471
00:39:58,200 --> 00:39:59,428
Qu'en dit ma femme ?
472
00:39:59,640 --> 00:40:02,029
Madame m'a envoyé ici.
Elle est hors d'elle.
473
00:40:02,240 --> 00:40:05,038
Je m'en doute.
Vous êtes un crétin, Huber.
474
00:40:05,560 --> 00:40:07,551
Vous êtes ici pour quoi ?
475
00:40:08,080 --> 00:40:11,550
Vous occuper d'un seul enfant,
est-ce si difficile ?
476
00:40:11,760 --> 00:40:13,432
Je suis désolé, M. Le baron.
477
00:40:13,640 --> 00:40:15,312
Ravalez vos excuses.
478
00:40:18,680 --> 00:40:20,511
Où était-il à 14 h ?
479
00:40:21,120 --> 00:40:23,475
Ici. Il partait jouer
avec les autres.
480
00:40:23,680 --> 00:40:25,272
- Où ça ?
- Il ne l'a pas dit.
481
00:40:25,480 --> 00:40:27,789
Ma femme n'a pas noté son absence ?
482
00:40:28,000 --> 00:40:31,913
Après l'histoire des choux,
elle s'est retirée. Souffrante.
483
00:40:32,120 --> 00:40:33,678
Souffrante ?
484
00:40:33,880 --> 00:40:36,155
Oui, une migraine terrible.
485
00:40:37,720 --> 00:40:39,392
Mais quelle maison de fous !
486
00:40:40,200 --> 00:40:41,599
Vous avez vu mon fils ?
487
00:40:41,960 --> 00:40:42,710
Non.
488
00:40:43,080 --> 00:40:46,356
Demandez à vos fils.
Sigi a disparu avec d'autres enfants.
489
00:40:46,720 --> 00:40:49,598
- Ça veut dire quoi ?
- Qu'il a disparu, bon sang !
490
00:40:49,800 --> 00:40:52,473
Les fils du régisseur
dirent n'avoir vu Sigi
491
00:40:52,680 --> 00:40:53,874
que brièvement.
492
00:40:54,080 --> 00:40:58,312
Il partait avec d'autres enfants,
et ils n'y avaient pas pris garde.
493
00:40:59,440 --> 00:41:02,079
On lança les recherches
peu après minuit.
494
00:41:02,400 --> 00:41:05,995
Les gens, fatigués
et parfois encore ivres,
495
00:41:06,200 --> 00:41:07,952
formèrent deux groupes :
496
00:41:08,600 --> 00:41:12,639
l'un fouilla tous les bâtiments,
497
00:41:13,360 --> 00:41:16,113
l'autre ratissa la campagne.
498
00:41:16,680 --> 00:41:19,990
Vers 2 h 30, le tocsin retentit
499
00:41:20,200 --> 00:41:22,668
et rappela tout le monde au domaine.
500
00:41:23,200 --> 00:41:25,156
On avait retrouvé Sigi.
501
00:41:25,960 --> 00:41:30,909
Il était dans la scierie,
couché sur le ventre et ligoté.
502
00:41:31,480 --> 00:41:33,436
Son pantalon était baissé,
503
00:41:33,640 --> 00:41:36,518
son derrière ensanglanté
par des coups de verges.
504
00:41:37,400 --> 00:41:40,756
Il était en état de choc,
incapable de marcher.
505
00:41:40,960 --> 00:41:42,552
On dut l'allonger sur le ventre
506
00:41:42,760 --> 00:41:46,355
pour le ramener au domaine
sur une civière de fortune.
507
00:41:47,520 --> 00:41:51,798
Le dimanche, après l'office,
le baron demanda au pasteur
508
00:41:52,000 --> 00:41:53,831
de lui donner la parole.
509
00:41:54,040 --> 00:41:58,352
Les gendarmes sont venus interroger
nombre d'entre vous.
510
00:41:58,920 --> 00:42:00,353
Sans résultat.
511
00:42:01,880 --> 00:42:04,917
J'ai d'abord cru que mon fils
avait été molesté
512
00:42:05,120 --> 00:42:10,240
par ceux-là même
qui avaient décapité mes choux.
513
00:42:10,640 --> 00:42:12,312
Pour se venger !
514
00:42:13,080 --> 00:42:14,069
De quoi ?
515
00:42:15,600 --> 00:42:18,956
De ce que je serais responsable
de la mort de leur mère,
516
00:42:19,160 --> 00:42:22,550
supposition absurde s'il en est.
517
00:42:23,880 --> 00:42:25,154
Mais le fils Felder,
518
00:42:25,360 --> 00:42:29,797
devant les gendarmes,
a justifié ainsi son glorieux fauchage.
519
00:42:31,400 --> 00:42:34,073
J'ai toujours aidé
Felder et les siens,
520
00:42:35,000 --> 00:42:37,070
mais la gratitude ne va pas de soi.
521
00:42:37,560 --> 00:42:39,391
C'est une question de caractère.
522
00:42:40,440 --> 00:42:42,829
Ne te sauve pas, Felder !
523
00:42:43,040 --> 00:42:45,110
Justement,
je veux sauver ton honneur !
524
00:42:46,760 --> 00:42:50,753
Il s'est avéré en effet
que le "courageux" Max Felder
525
00:42:51,320 --> 00:42:55,996
s'est vanté de son exploit
chez sa promise puis, le lâche,
526
00:42:56,200 --> 00:42:57,872
s'est caché chez lui.
527
00:42:59,200 --> 00:43:02,317
Il n'a donc pas eu le temps
de torturer mon garçon.
528
00:43:02,520 --> 00:43:05,830
Quand au père Felder,
il se couperait la langue
529
00:43:06,040 --> 00:43:08,998
plutôt que de mentir
pour couvrir ce vaurien.
530
00:43:13,440 --> 00:43:17,956
Je vous rappelle un fait
que la plupart ont déjà oublié :
531
00:43:19,120 --> 00:43:22,795
il y a deux mois, notre médecin
a eu un accident de cheval
532
00:43:23,000 --> 00:43:26,117
et depuis,
il n'est pas revenu de l'hôpital.
533
00:43:26,720 --> 00:43:28,472
L'accident était dû
534
00:43:28,680 --> 00:43:31,035
à un câble tendu dans son jardin
535
00:43:31,240 --> 00:43:34,471
dans le seul but
de provoquer cette chute.
536
00:43:36,560 --> 00:43:39,199
Là aussi, personne n'a rien su,
537
00:43:39,400 --> 00:43:41,311
rien vu, rien entendu.
538
00:43:44,200 --> 00:43:47,749
Nous le savons tous :
ceux qui ont blessé mon fils
539
00:43:47,960 --> 00:43:50,110
ainsi que le docteur
540
00:43:50,320 --> 00:43:51,196
sont ici,
541
00:43:51,720 --> 00:43:52,994
parmi nous,
542
00:43:53,200 --> 00:43:54,713
dans cette assemblée.
543
00:43:55,720 --> 00:43:58,951
Je ne tolérerai pas
que de tels crimes restent impunis
544
00:43:59,720 --> 00:44:01,153
et je ne vous souhaite pas
545
00:44:01,360 --> 00:44:03,590
que vos enfants
subissent de tels sévices.
546
00:44:05,040 --> 00:44:07,679
J'en appelle donc à tous :
547
00:44:08,480 --> 00:44:11,677
aidez-moi à trouver
le ou les coupables.
548
00:44:13,160 --> 00:44:15,276
Si nous ne découvrons pas la vérité,
549
00:44:15,760 --> 00:44:18,228
c'en est fait de notre paix à tous.
550
00:44:19,200 --> 00:44:22,556
Le discours du baron
fit peur aux villageois.
551
00:44:23,080 --> 00:44:24,798
Il n'était guère aimé,
552
00:44:25,000 --> 00:44:29,835
mais en tant qu'autorité sociale
et patron de presque tout le village,
553
00:44:30,040 --> 00:44:31,598
tous le respectaient.
554
00:44:31,920 --> 00:44:34,514
Ses propos sur la paix du village
555
00:44:34,720 --> 00:44:36,950
n'auguraient rien de bon.
556
00:44:37,160 --> 00:44:41,631
Et le côté mystérieux
de ces événements criminels
557
00:44:41,840 --> 00:44:45,310
réveillait
la méfiance ancestrale des paysans.
558
00:45:00,440 --> 00:45:01,270
Entrez !
559
00:45:08,400 --> 00:45:09,389
Eva !
560
00:45:11,320 --> 00:45:12,594
Je peux entrer ?
561
00:45:13,480 --> 00:45:15,948
En voilà une question !
Bien sûr. Entre !
562
00:45:17,640 --> 00:45:18,868
Qu'y a-t-il ?
563
00:45:21,360 --> 00:45:22,554
Qu'est-ce que tu as ?
564
00:45:25,560 --> 00:45:27,357
Ils m'ont renvoyée.
565
00:45:28,680 --> 00:45:29,908
Ça veut dire quoi ?
566
00:45:30,600 --> 00:45:33,353
Rien. Ils m'ont renvoyée, voilà.
567
00:45:34,360 --> 00:45:36,954
Ils ont renvoyé aussi le précepteur.
568
00:45:51,800 --> 00:45:54,189
Je ne sais pas où aller.
569
00:45:55,600 --> 00:45:57,477
J'ai trop peur sur la route.
570
00:45:57,680 --> 00:45:59,671
C'est bon, allez, du calme.
571
00:45:59,880 --> 00:46:02,030
Viens, assieds-toi.
572
00:46:03,160 --> 00:46:05,515
Calme-toi et raconte-moi tout.
573
00:46:09,760 --> 00:46:10,795
Alors ?
574
00:46:12,520 --> 00:46:13,748
Qu'est-il arrivé ?
575
00:46:17,560 --> 00:46:20,597
Le fils du baron va très mal.
576
00:46:21,600 --> 00:46:24,751
Ses parents
sont désespérés et furieux.
577
00:46:24,960 --> 00:46:28,669
Ils disent que le précepteur et moi
sommes responsables,
578
00:46:28,880 --> 00:46:31,189
que nous n'avons pas fait
assez attention.
579
00:46:32,120 --> 00:46:34,634
Mais moi,
je suis là pour les jumeaux.
580
00:46:37,320 --> 00:46:39,993
Je les ai toujours bien surveillés.
581
00:46:40,920 --> 00:46:42,797
Quand nous avons dansé,
582
00:46:43,400 --> 00:46:45,709
j'avais l'autorisation
de la baronne.
583
00:46:46,800 --> 00:46:48,392
Je n'ai vraiment rien fait.
584
00:46:48,600 --> 00:46:51,160
C'est bon. Arrête de pleurer.
585
00:46:55,400 --> 00:46:57,038
Que vais-je devenir ?
586
00:46:57,920 --> 00:47:00,195
Ma famille
avait besoin de mon salaire.
587
00:47:00,600 --> 00:47:02,352
On trouvera bien quelque chose.
588
00:47:02,760 --> 00:47:04,876
Tu sais, le baron s'emporte vite,
589
00:47:05,080 --> 00:47:07,355
mais chien qui aboie ne mord pas.
590
00:47:07,560 --> 00:47:10,870
Non, c'est fini, je le sais.
591
00:47:11,840 --> 00:47:14,115
La baronne
ne veut plus voir personne.
592
00:47:14,800 --> 00:47:17,473
Elle veut partir avec les enfants,
à la ville
593
00:47:18,080 --> 00:47:20,275
ou chez ses parents...
594
00:47:21,960 --> 00:47:23,678
J'essaierai de lui parler.
595
00:47:24,680 --> 00:47:27,831
Avant, nous faisions du piano
à quatre mains.
596
00:47:28,360 --> 00:47:30,078
Hélas, je n'étais pas très bon.
597
00:47:30,520 --> 00:47:34,195
À présent, elle a le précepteur,
il a étudié la flûte à la ville.
598
00:47:36,720 --> 00:47:38,870
Il ne joue pas si bien que ça.
599
00:47:39,080 --> 00:47:40,354
C'est vrai.
600
00:47:49,960 --> 00:47:51,632
Qui a donc pu faire ça ?
601
00:47:52,480 --> 00:47:53,390
Quoi ?
602
00:47:54,440 --> 00:47:55,998
Battre ainsi un enfant.
603
00:47:57,120 --> 00:47:58,314
Je ne sais pas.
604
00:48:05,360 --> 00:48:07,510
Je peux rester cette nuit ?
605
00:48:08,800 --> 00:48:11,473
Ne me chassez pas, s'il vous plaît.
606
00:48:11,840 --> 00:48:13,398
Comment peux-tu penser ça ?
607
00:48:14,520 --> 00:48:18,195
Je veux juste attendre le jour.
Ici, dans la classe.
608
00:48:18,400 --> 00:48:20,197
Après, je m'en vais.
609
00:48:23,880 --> 00:48:26,519
Chez moi,
ils ne vont pas comprendre.
610
00:48:28,680 --> 00:48:31,069
Ils croiront
que j'ai fait des bêtises.
611
00:48:33,120 --> 00:48:34,917
Et si je viens avec toi ?
612
00:48:35,120 --> 00:48:36,030
Comment ça ?
613
00:48:36,240 --> 00:48:37,673
Demain, après l'école ?
614
00:48:37,960 --> 00:48:40,599
Je vais trouver une voiture.
Je rentrerai le soir.
615
00:48:42,480 --> 00:48:44,357
Pourquoi voulez-vous faire ça ?
616
00:48:45,080 --> 00:48:47,230
Tu ne dois pas me vouvoyer.
617
00:48:50,440 --> 00:48:52,635
Pourquoi veux-tu faire ça ?
618
00:48:54,280 --> 00:48:56,430
Viens,
je vais te jouer quelque chose.
619
00:48:57,440 --> 00:48:58,429
Si tu veux.
620
00:50:06,760 --> 00:50:08,079
Bonjour, père.
621
00:50:21,080 --> 00:50:22,433
Je suis de retour.
622
00:50:22,760 --> 00:50:23,749
Ils m'ont relâché.
623
00:50:23,960 --> 00:50:25,598
Ça, je vois. Et après ?
624
00:50:44,280 --> 00:50:46,157
Vous ne pouvez pas me pardonner ?
625
00:50:49,480 --> 00:50:50,993
Te pardonner quoi ?
626
00:50:51,880 --> 00:50:53,950
Qu'on ne m'emploie plus au domaine ?
627
00:50:54,560 --> 00:50:57,438
Qu'ils ont chassé Frieda
avec perte et fracas ?
628
00:50:57,640 --> 00:51:00,279
Que tes frères et sœurs
n'ont plus rien à manger ?
629
00:51:00,480 --> 00:51:01,549
Ou bien quoi ?
630
00:51:03,120 --> 00:51:06,590
Le lendemain après la classe,
j'allai au domaine
631
00:51:06,800 --> 00:51:09,553
m'enquérir de l'état de Sigi
632
00:51:09,760 --> 00:51:13,150
et intercéder en faveur d'Eva.
633
00:51:13,360 --> 00:51:14,509
On m'informa
634
00:51:14,720 --> 00:51:18,030
que la baronne était partie le matin
avec les enfants.
635
00:51:19,360 --> 00:51:24,070
Le régisseur rechigna à me prêter
la voiture pour ramener Eva chez elle.
636
00:51:24,680 --> 00:51:28,309
En sortant du village,
nous rencontrâmes le médecin.
637
00:51:28,920 --> 00:51:30,831
Peu après la fête des moissons,
638
00:51:31,040 --> 00:51:35,079
Rudolph, son fils de 4 ans,
avait disparu.
639
00:51:35,720 --> 00:51:39,793
Après les récents incidents,
l'émoi avait été grand.
640
00:51:40,200 --> 00:51:42,998
On retrouva le petit
sur la grand-route :
641
00:51:43,200 --> 00:51:45,350
pas assez habillé pour un voyage,
642
00:51:45,560 --> 00:51:48,552
il marchait d'un pas décidé
vers la ville.
643
00:51:48,760 --> 00:51:50,478
Interrogé sur ses intentions,
644
00:51:50,680 --> 00:51:53,638
il déclara vouloir rendre visite
à son père.
645
00:51:54,200 --> 00:51:58,512
Quand on le ramena chez lui,
il se débattit comme un diable.
646
00:51:59,520 --> 00:52:01,988
On rapporta la chose au docteur,
647
00:52:02,200 --> 00:52:06,034
et comme de toute façon
son traitement touchait à sa fin,
648
00:52:06,240 --> 00:52:10,279
il décida
d'abréger son séjour à l'hôpital.
649
00:52:13,560 --> 00:52:14,390
Rudi ?
650
00:52:14,600 --> 00:52:16,591
Il était au salon à l'instant.
651
00:52:22,520 --> 00:52:23,635
Je vous dois ?
652
00:52:23,840 --> 00:52:25,239
3 marks 50.
653
00:52:29,240 --> 00:52:30,116
Merci.
654
00:52:30,320 --> 00:52:31,275
Bonne journée !
655
00:52:36,400 --> 00:52:38,118
Mais où es-tu, Rudi ?
656
00:53:14,880 --> 00:53:16,108
Bonjour, Rudi.
657
00:53:20,680 --> 00:53:23,035
Tu ne dis pas bonjour à ton père ?
658
00:53:25,320 --> 00:53:26,150
Non ?
659
00:53:28,400 --> 00:53:29,753
J'ai entendu dire
660
00:53:30,080 --> 00:53:32,878
que tu voulais
venir me voir à l'hôpital.
661
00:53:34,560 --> 00:53:36,391
Pourquoi t'enfermes-tu ?
662
00:53:41,720 --> 00:53:42,675
Bon.
663
00:53:44,520 --> 00:53:46,670
Alors je ne veux pas te voir
non plus.
664
00:53:47,560 --> 00:53:49,232
Si c'est ça, je repars.
665
00:53:50,360 --> 00:53:52,749
Tu peux rester dans les toilettes.
666
00:54:03,280 --> 00:54:04,395
Adieu, Rudi.
667
00:55:18,040 --> 00:55:21,794
Ton cabinet est prêt.
Mme Wagner a tout préparé.
668
00:55:23,800 --> 00:55:25,870
- Pourquoi tu dis ça ?
- Je ne sais pas.
669
00:55:26,880 --> 00:55:28,871
J'ai pensé que ça t'intéressait.
670
00:55:29,880 --> 00:55:31,871
Elle s'est bien occupée de vous ?
671
00:55:40,320 --> 00:55:41,753
Ça te fait quel âge ?
672
00:55:42,560 --> 00:55:43,549
14 ans.
673
00:55:48,920 --> 00:55:49,955
C'est étrange
674
00:55:50,920 --> 00:55:52,672
comme tu ressembles à ta mère.
675
00:56:09,640 --> 00:56:12,518
... car ta mère et moi
sommes très préoccupés.
676
00:56:13,560 --> 00:56:16,438
Réfléchis bien.
Tu dors mal ?
677
00:56:16,640 --> 00:56:18,232
Es-tu trop fatigué ?
678
00:56:18,760 --> 00:56:19,749
Non.
679
00:56:20,800 --> 00:56:24,315
As-tu des soucis que j'ignorerais
à l'école ?
680
00:56:25,280 --> 00:56:26,713
Non, père.
681
00:56:30,720 --> 00:56:32,995
Donc tu ne comprends pas
notre inquiétude.
682
00:56:33,480 --> 00:56:35,516
Je vais te l'expliquer.
683
00:56:36,720 --> 00:56:40,349
Tu sais que je suis aussi pasteur
à Birkenbrunn.
684
00:56:42,040 --> 00:56:44,315
Un jour, une mère vint me voir
685
00:56:44,520 --> 00:56:47,512
car son fils,
qui avait à peu près ton âge,
686
00:56:48,000 --> 00:56:49,638
présentait des symptômes
687
00:56:50,880 --> 00:56:53,917
similaires aux tiens.
688
00:56:54,120 --> 00:56:58,432
Il avait montré subitement
une fatigue extrême.
689
00:56:59,360 --> 00:57:02,989
Les yeux cernés,
il était morne, déprimé.
690
00:57:06,080 --> 00:57:09,197
Il évitait de regarder
ses parents dans les yeux.
691
00:57:10,360 --> 00:57:15,229
Bientôt,
on le surprit aussi à mentir.
692
00:57:25,680 --> 00:57:27,636
Cela dura environ six mois.
693
00:57:28,600 --> 00:57:30,716
Ensuite, tout alla très vite.
694
00:57:32,160 --> 00:57:33,718
Il perdit l'appétit,
695
00:57:35,360 --> 00:57:38,670
il ne dormait plus,
ses mains tremblaient,
696
00:57:40,280 --> 00:57:41,952
sa mémoire déclina,
697
00:57:43,080 --> 00:57:45,514
son visage se recouvrit d'ulcères,
698
00:57:45,720 --> 00:57:47,278
puis son corps tout entier,
699
00:57:48,960 --> 00:57:50,109
et il finit par mourir.
700
00:57:52,800 --> 00:57:56,839
Le cadavre que je dus bénir
semblait celui d'un vieillard.
701
00:57:59,360 --> 00:58:01,794
Comprends-tu à présent mon souci ?
702
00:58:04,320 --> 00:58:07,153
Alors, d'où venaient les changements
703
00:58:07,360 --> 00:58:10,875
qui valurent à ce garçon
une fin aussi pitoyable ?
704
00:58:11,360 --> 00:58:12,839
Je ne sais pas.
705
00:58:15,200 --> 00:58:17,509
Moi, je crois que tu le sais.
706
00:58:34,760 --> 00:58:36,512
Tu ne veux pas me le dire ?
707
00:58:38,800 --> 00:58:39,710
Non ?
708
00:58:42,880 --> 00:58:45,519
Alors je vais te donner la réponse :
709
00:58:47,200 --> 00:58:49,668
le garçon avait vu
quelqu'un se nuire
710
00:58:49,880 --> 00:58:52,838
en abusant des nerfs
les plus fins de son corps,
711
00:58:53,040 --> 00:58:56,396
là où la loi divine
a érigé des barrières sacrées.
712
00:58:57,240 --> 00:58:59,913
Il imita ces gestes.
713
00:59:00,120 --> 00:59:02,475
Il fut incapable de s'arrêter.
714
00:59:04,840 --> 00:59:09,231
Il détraqua tous ses nerfs
au point d'en mourir.
715
00:59:12,440 --> 00:59:14,112
Je veux seulement t'aider.
716
00:59:15,360 --> 00:59:17,237
Je t'aime de tout mon cœur.
717
00:59:18,520 --> 00:59:20,351
Sois sincère, Martin.
718
00:59:21,120 --> 00:59:24,795
Pourquoi as-tu rougi en écoutant
l'histoire de ce malheureux ?
719
00:59:25,360 --> 00:59:26,634
Rougi ?
720
00:59:26,840 --> 00:59:29,638
Je ne sais pas.
J'ai de la peine pour lui.
721
00:59:30,640 --> 00:59:32,232
C'est tout ?
722
00:59:34,640 --> 00:59:37,359
Il y a une autre raison.
723
00:59:37,560 --> 00:59:39,357
Ton visage la trahit.
724
00:59:40,720 --> 00:59:42,392
Sois sincère,
725
00:59:42,600 --> 00:59:43,555
Martin.
726
00:59:46,200 --> 00:59:47,838
Pourquoi pleures-tu ?
727
00:59:48,600 --> 00:59:50,909
Dois-je t'épargner ton aveu ?
728
00:59:52,960 --> 00:59:56,157
C'est ça,
tu as fait comme ce pauvre garçon ?
729
00:59:57,040 --> 00:59:57,950
Oui.
730
01:00:12,960 --> 01:00:14,313
Mon bras !
731
01:00:44,960 --> 01:00:47,793
C'est bien que tu sois rentré.
Il était temps.
732
01:00:48,800 --> 01:00:50,518
On peut le dire, oui.
733
01:00:57,840 --> 01:01:00,070
C'était dur avec les enfants,
sans toi.
734
01:01:01,160 --> 01:01:02,115
Je sais.
735
01:01:08,760 --> 01:01:10,113
Il ne m'aime pas.
736
01:01:11,240 --> 01:01:12,753
- Qui ?
- Rudi.
737
01:01:14,600 --> 01:01:16,477
Il est à un âge difficile.
738
01:01:17,960 --> 01:01:19,313
Pas vraiment.
739
01:01:21,480 --> 01:01:23,710
Ils sont toujours
à un âge difficile.
740
01:01:26,240 --> 01:01:27,070
Oui !
741
01:01:30,840 --> 01:01:32,512
Je ne t'ai pas manqué.
742
01:01:34,120 --> 01:01:35,439
Ça veut dire quoi ?
743
01:01:37,120 --> 01:01:39,793
Rien.
Je le dis parce que c'est vrai.
744
01:01:44,280 --> 01:01:47,113
Rien de tel
qu'une bonne haine de soi...
745
01:01:47,720 --> 01:01:48,675
Quoi ?
746
01:01:49,400 --> 01:01:51,709
Rien. Oublie ça.
747
01:02:17,840 --> 01:02:20,559
Cette année-là, l'hiver fut précoce.
748
01:02:21,160 --> 01:02:23,833
À la fête de la Réformation,
début novembre,
749
01:02:24,040 --> 01:02:26,873
une couche de neige
recouvrait le village.
750
01:02:27,760 --> 01:02:32,595
Contrairement à l'usage, le baron,
dont la famille n'était pas revenue,
751
01:02:32,800 --> 01:02:34,472
n'assista pas à l'office.
752
01:02:35,960 --> 01:02:39,669
Les villageois
y virent un signe de sa colère.
753
01:02:40,240 --> 01:02:43,994
De fait, nul coupable éventuel
n'était en vue.
754
01:02:44,280 --> 01:02:48,671
Pourtant, l'appel du baron
avait provoqué maintes suspicions
755
01:02:49,080 --> 01:02:52,390
et même quelques dénonciations
756
01:02:53,600 --> 01:02:57,115
qui se révélèrent
toutefois infondées.
757
01:03:10,360 --> 01:03:12,316
Ce n'est pas une pneumonie.
758
01:03:12,760 --> 01:03:14,751
Mais vous devez le surveiller.
759
01:03:14,960 --> 01:03:17,315
Si la fièvre monte,
appelez-moi à nouveau.
760
01:03:17,640 --> 01:03:20,313
Donnez-lui les gouttes
toutes les deux heures,
761
01:03:20,800 --> 01:03:24,509
et mettez un linge mouillé
près du poêle, il respirera mieux.
762
01:03:26,360 --> 01:03:28,351
- Bonne soirée.
- Au revoir, docteur.
763
01:03:34,120 --> 01:03:36,156
La fenêtre a été ouverte longtemps ?
764
01:03:36,800 --> 01:03:40,395
Difficile à dire.
Ma femme l'a allaité vers 1 h,
765
01:03:40,800 --> 01:03:44,190
quand elle est revenue à 2 h 30,
la chambre était glaciale.
766
01:03:44,400 --> 01:03:46,436
Et le petit n'a pas crié ?
767
01:03:46,640 --> 01:03:49,029
Non, les enfants n'ont rien entendu.
768
01:03:52,520 --> 01:03:54,954
Il va comme il peut.
Il faut attendre.
769
01:03:55,680 --> 01:03:57,875
Là, ça n'a pas l'air trop grave.
770
01:03:58,240 --> 01:04:00,310
Un verre pour vous réchauffer ?
771
01:04:01,440 --> 01:04:03,158
Ou plutôt, restez à dîner !
772
01:04:03,360 --> 01:04:07,069
Merci, mais j'ai trop de travail.
Après mon absence...
773
01:04:13,560 --> 01:04:15,630
Et comment va votre bras ?
774
01:04:16,840 --> 01:04:18,034
Ça va.
775
01:04:18,480 --> 01:04:21,677
D'ici trois semaines,
ça sera rentré dans l'ordre.
776
01:04:22,120 --> 01:04:22,996
Merci.
777
01:04:24,280 --> 01:04:26,077
Ça doit être terrible !
778
01:04:26,280 --> 01:04:29,238
On est diminué, avec une seule main.
779
01:04:29,440 --> 01:04:31,476
Quod erat demonstrandum.
780
01:04:34,200 --> 01:04:35,997
Bonne nuit, les enfants.
781
01:04:36,360 --> 01:04:37,509
Bonne nuit, docteur.
782
01:04:37,720 --> 01:04:41,156
Si votre femme trouve
que la fièvre remonte,
783
01:04:41,360 --> 01:04:42,509
faites-le-moi savoir.
784
01:04:52,440 --> 01:04:53,156
Bien !
785
01:04:55,600 --> 01:04:56,999
Comment ça, "bien" ?
786
01:05:00,480 --> 01:05:01,754
Ben quoi ? C'est bien.
787
01:05:09,160 --> 01:05:10,912
Quand es-tu allé voir papa ?
788
01:05:11,600 --> 01:05:12,999
Dans son bureau ?
789
01:05:16,480 --> 01:05:17,390
Pourquoi ?
790
01:05:19,240 --> 01:05:20,229
Comme ça.
791
01:05:22,280 --> 01:05:26,114
À la mi-décembre,
je reçus enfin une lettre d'Eva.
792
01:05:27,080 --> 01:05:30,356
Son père lui avait trouvé
une place à la ville
793
01:05:30,560 --> 01:05:33,677
et elle devait commencer
au début de l'année.
794
01:05:34,760 --> 01:05:38,036
Depuis cette nuit
où elle s'était réfugiée à l'école
795
01:05:38,240 --> 01:05:40,231
et où, jusqu'au petit matin,
796
01:05:40,440 --> 01:05:43,910
nous nous étions raconté
nos courtes vies,
797
01:05:44,560 --> 01:05:46,118
son visage au teint pâle,
798
01:05:46,320 --> 01:05:49,835
son naturel timide
et pourtant plein de franchise
799
01:05:50,040 --> 01:05:52,429
n'avaient cessé
d'occuper mes pensées.
800
01:05:53,960 --> 01:05:57,589
Les vacances scolaires
duraient jusqu'au 2 janvier,
801
01:05:58,160 --> 01:06:00,879
mais dès le lendemain de Noël,
802
01:06:01,080 --> 01:06:03,355
par un temps froid mais ensoleillé,
803
01:06:03,560 --> 01:06:05,596
je partis à Treglitz
804
01:06:05,800 --> 01:06:08,473
pour rendre visite à Eva
chez ses parents.
805
01:06:08,960 --> 01:06:10,109
Et Sigi ?
806
01:06:11,880 --> 01:06:14,678
Je ne sais pas.
La baronne n'est pas revenue.
807
01:06:18,800 --> 01:06:20,074
Et M. Le baron ?
808
01:06:22,040 --> 01:06:24,838
On le voit rarement.
Il ne parle à personne.
809
01:06:29,240 --> 01:06:32,437
On dit qu'ils sont partis
dans le Sud. En Italie.
810
01:06:32,640 --> 01:06:33,709
En Italie ?
811
01:06:45,320 --> 01:06:49,199
On va finir de démolir la scierie,
d'après le régisseur...
812
01:06:51,920 --> 01:06:52,670
Bonjour.
813
01:06:52,880 --> 01:06:54,199
Bonjour, jeune homme.
814
01:06:54,400 --> 01:06:57,073
Restez assis !
C'est sans façons, ici !
815
01:06:57,280 --> 01:06:58,679
Allez ouste, dehors !
816
01:07:13,600 --> 01:07:14,555
Quelque chose à boire ?
817
01:07:14,760 --> 01:07:16,193
Non, merci, c'est très aimable.
818
01:07:16,400 --> 01:07:18,436
- Vraiment pas ?
- Non, merci beaucoup.
819
01:07:23,320 --> 01:07:24,719
Donc, vous êtes instituteur.
820
01:07:26,400 --> 01:07:28,550
Et vous pouvez
vous offrir une femme ?
821
01:07:29,600 --> 01:07:32,592
Mon père est tailleur
et j'ai appris le métier,
822
01:07:32,800 --> 01:07:34,552
je gagne pas mal à côté.
823
01:07:35,240 --> 01:07:38,869
Reprendre son atelier
aurait été plus avisé, non ?
824
01:07:45,960 --> 01:07:48,838
Et pourquoi
pensez-vous justement à Eva ?
825
01:07:49,040 --> 01:07:52,589
C'est encore une enfant.
Vous pourriez être son père.
826
01:07:53,240 --> 01:07:54,434
J'ai 31 ans.
827
01:07:54,640 --> 01:07:56,676
Bon. Ça ferait presque le compte.
828
01:07:56,880 --> 01:07:57,949
Papa !
829
01:08:04,440 --> 01:08:07,079
Et vous lui avez demandé son avis ?
830
01:08:07,280 --> 01:08:10,636
C'est presque une enfant.
Elle ne connaît pas la vie.
831
01:08:11,880 --> 01:08:14,269
Dis-moi : tu le veux vraiment ?
832
01:08:16,120 --> 01:08:18,156
Allez, dis quelque chose.
833
01:08:20,160 --> 01:08:21,957
Il est venu exprès, par ce froid.
834
01:08:22,160 --> 01:08:25,994
Laisse-la ! Bien sûr qu'elle veut !
Tu comprends rien ?
835
01:08:26,200 --> 01:08:28,350
Mais elle n'ouvre pas la bouche !
836
01:08:37,400 --> 01:08:39,072
Rasseyez-vous !
837
01:08:41,600 --> 01:08:42,715
Les bonnes femmes !
838
01:08:44,400 --> 01:08:46,311
Faut pas prendre tout au sérieux.
839
01:08:48,840 --> 01:08:51,752
Écoutez-moi.
Je n'aime pas les grands discours.
840
01:08:53,000 --> 01:08:55,639
D'un côté,
ça m'arrange qu'elle parte vite.
841
01:08:55,840 --> 01:08:58,434
Avec toutes ces bouches à nourrir.
842
01:09:00,200 --> 01:09:01,679
D'un autre côté,
843
01:09:02,880 --> 01:09:04,871
tout ça va trop vite pour moi.
844
01:09:05,600 --> 01:09:07,158
Je ne vous connais pas.
845
01:09:07,640 --> 01:09:11,030
Vous n'êtes pas antipathique,
mais je dois me renseigner.
846
01:09:13,560 --> 01:09:18,076
Et le coiffeur de la ville
consent à l'engager comme apprentie.
847
01:09:19,040 --> 01:09:20,917
Là, elle va rencontrer du monde,
848
01:09:22,160 --> 01:09:24,276
et elle pourra repenser à tout ça.
849
01:09:25,680 --> 01:09:28,274
Si dans un an
elle est toujours d'accord,
850
01:09:28,480 --> 01:09:30,198
on en reparlera.
851
01:09:31,800 --> 01:09:33,916
Et vous, vous réfléchirez aussi.
852
01:09:35,400 --> 01:09:36,515
D'accord ?
853
01:09:36,880 --> 01:09:39,189
- Je m'étais dit que...
- Oui, je sais.
854
01:09:40,000 --> 01:09:43,549
Mais c'est à prendre ou à laisser.
855
01:09:48,000 --> 01:09:48,796
Si vous y tenez.
856
01:09:49,000 --> 01:09:50,228
J'y tiens.
857
01:09:56,320 --> 01:09:57,275
Parfait !
858
01:10:00,960 --> 01:10:03,952
Bon. Le travail m'attend.
859
01:10:04,640 --> 01:10:06,915
Même les jours de fête.
860
01:10:07,600 --> 01:10:08,874
Restez assis.
861
01:10:10,120 --> 01:10:11,553
Je vous renvoie la petite.
862
01:10:15,640 --> 01:10:17,517
Vous allez vous dire au revoir.
863
01:10:17,720 --> 01:10:20,439
Un an, c'est court.
Le monde ne va pas s'écrouler.
864
01:10:22,720 --> 01:10:24,312
Vous viendrez la voir.
865
01:11:04,240 --> 01:11:05,832
Ton père t'a-t-il... ?
866
01:11:16,520 --> 01:11:17,794
Ça te convient ?
867
01:11:20,880 --> 01:11:22,393
Ça vous convient ?
868
01:11:24,280 --> 01:11:26,032
Cesse donc de me vouvoyer.
869
01:11:50,640 --> 01:11:52,039
Adi ? Tu es réveillé ?
870
01:11:53,680 --> 01:11:54,635
Adi !
871
01:11:56,160 --> 01:11:57,036
Quoi ?
872
01:11:57,240 --> 01:11:58,275
Regarde !
873
01:11:59,560 --> 01:12:00,470
Qu'est-ce qu'il y a ?
874
01:12:00,680 --> 01:12:03,148
Mais regarde !
Va voir ce qui se passe !
875
01:12:04,360 --> 01:12:06,271
Bon Dieu, mais tu veux quoi ?
876
01:12:06,480 --> 01:12:08,550
Là ! Regarde par la fenêtre !
877
01:12:19,400 --> 01:12:21,630
Il y a le feu ! Là-bas, au domaine !
878
01:12:22,080 --> 01:12:22,956
Défais-moi ça !
879
01:12:23,640 --> 01:12:24,959
Allez, détache-moi !
880
01:12:25,840 --> 01:12:26,875
Je ne sais pas si...
881
01:12:27,080 --> 01:12:28,274
Détache-moi, j'ai dit !
882
01:12:28,480 --> 01:12:30,072
Qu'est-ce qu'il y a ?
883
01:12:30,280 --> 01:12:31,554
Taisez-vous donc !
884
01:12:31,760 --> 01:12:33,398
Gustl, viens me détacher !
885
01:12:34,520 --> 01:12:35,999
Qu'est-ce qui se passe ?
886
01:12:36,760 --> 01:12:39,433
Détachez-moi, merde !
Crétins ! Il y a le feu !
887
01:12:40,120 --> 01:12:42,031
Le feu ? Où ça ?
888
01:12:48,600 --> 01:12:49,350
Il y a le feu !
889
01:12:49,560 --> 01:12:52,120
Oui, il y a le feu !
Alors détachez-moi !
890
01:12:54,360 --> 01:12:55,839
Le père l'a interdit !
891
01:12:56,040 --> 01:12:58,873
Mais pas en cas d'urgence !
Il faut les prévenir !
892
01:12:59,080 --> 01:12:59,876
Père !
893
01:13:00,240 --> 01:13:02,959
Ne crie pas comme ça ! C'est bon...
894
01:13:07,120 --> 01:13:08,838
Je vais chercher maman ?
895
01:13:13,720 --> 01:13:15,517
- Qu'y a-t-il ?
- Il y a le feu !
896
01:13:15,720 --> 01:13:17,836
Je sais. Votre père y est déjà.
897
01:13:19,920 --> 01:13:21,478
Que faites-vous là ?
898
01:13:21,880 --> 01:13:24,553
Retournez vous coucher.
Ce n'est rien.
899
01:13:25,240 --> 01:13:28,152
Il y a le feu au domaine.
N'ayez pas peur.
900
01:13:28,520 --> 01:13:30,636
Retournez au lit et rendormez-vous.
901
01:13:32,680 --> 01:13:34,955
Allez !
Vous allez prendre froid !
902
01:13:39,320 --> 01:13:41,834
Pourquoi ce bruit ?
Tu les as tous réveillés.
903
01:13:42,040 --> 01:13:44,190
Je pensais que c'était dangereux.
904
01:13:44,400 --> 01:13:46,391
J'ai dû lui détacher les mains.
905
01:13:46,600 --> 01:13:48,397
Tout va bien.
906
01:13:48,600 --> 01:13:51,353
Demain,
votre père vous racontera tout.
907
01:13:51,760 --> 01:13:53,159
Allez, ouste, au lit !
908
01:13:53,920 --> 01:13:55,592
Je veux vous voir couchés.
909
01:13:56,720 --> 01:13:58,039
Il fait froid ici.
910
01:14:10,120 --> 01:14:11,314
Allez, bonne nuit.
911
01:14:13,360 --> 01:14:14,076
Dormez bien.
912
01:14:14,280 --> 01:14:15,713
Bonne nuit, maman !
913
01:16:14,040 --> 01:16:15,678
Tu ne veux pas arrêter ?
914
01:16:20,240 --> 01:16:21,719
Pourquoi tant d'efforts ?
915
01:16:22,160 --> 01:16:24,469
Ne prends pas cet air effondré.
916
01:16:25,320 --> 01:16:29,029
Tu n'es pas maladroite.
Mais je ne peux plus avec toi.
917
01:16:30,720 --> 01:16:32,995
Pour être franc, tu me dégoûtes.
918
01:16:34,320 --> 01:16:38,074
Peux-tu finir ton travail ?
Je ne veux pas passer la nuit ici.
919
01:16:43,240 --> 01:16:44,434
Que t'ai-je fait ?
920
01:16:44,640 --> 01:16:46,596
Bon Dieu,
tu ne m'as rien fait !
921
01:16:48,880 --> 01:16:50,916
Tu es laide, négligée,
922
01:16:51,120 --> 01:16:54,157
tu as la peau flasque
et l'haleine fétide. Ça ira ?
923
01:16:57,960 --> 01:16:59,757
Il faut faire bouillir la housse.
924
01:17:01,680 --> 01:17:04,638
Ne fais pas ta vierge éplorée.
925
01:17:05,000 --> 01:17:07,355
Le ciel ne te tombera pas
sur la tête,
926
01:17:07,560 --> 01:17:09,437
et à moi non plus.
927
01:17:13,200 --> 01:17:15,634
Je ne veux plus, c'est tout.
928
01:17:18,560 --> 01:17:20,357
J'ai vraiment essayé
929
01:17:21,880 --> 01:17:25,395
d'en imaginer une autre
en couchant avec toi,
930
01:17:26,400 --> 01:17:28,152
une qui sent bon,
931
01:17:29,880 --> 01:17:32,155
une jeune, moins décatie que toi,
932
01:17:33,080 --> 01:17:35,469
mais je n'ai pas
assez d'imagination.
933
01:17:37,560 --> 01:17:39,516
À la fin ce n'est que toi,
934
01:17:39,720 --> 01:17:42,359
ça me donne envie de vomir,
935
01:17:43,360 --> 01:17:44,952
et j'ai honte de moi.
936
01:17:45,160 --> 01:17:46,593
Alors à quoi bon ?
937
01:17:50,680 --> 01:17:51,829
Tu as fini ?
938
01:17:52,080 --> 01:17:53,911
Oui, depuis longtemps.
939
01:17:55,280 --> 01:17:57,589
Tu dois être désespéré
pour être si odieux.
940
01:17:57,800 --> 01:17:59,631
Pas de ça, hein ?
941
01:18:02,680 --> 01:18:04,955
Je sais que je ne suis pas
une beauté.
942
01:18:05,640 --> 01:18:09,269
Mon haleine vient de mon ulcère
et tu le sais.
943
01:18:10,400 --> 01:18:13,472
Mais avant, ça ne te dérangeait pas.
944
01:18:13,920 --> 01:18:16,229
Je l'avais déjà
du vivant de ta femme.
945
01:18:16,440 --> 01:18:19,113
Épargne-moi tes détails répugnants,
je te prie.
946
01:18:19,320 --> 01:18:22,471
Rassure-toi,
ça m'a toujours écœuré.
947
01:18:23,960 --> 01:18:27,191
Mais je voulais m'abrutir
après la mort de Julie,
948
01:18:27,400 --> 01:18:30,517
avec n'importe quoi.
J'aurais pu monter une vache.
949
01:18:32,520 --> 01:18:34,112
Les putains sont trop loin.
950
01:18:34,320 --> 01:18:36,993
Une fois tous les 2 mois
ne me suffit pas, hélas,
951
01:18:37,200 --> 01:18:39,350
malgré mon âge avancé.
952
01:18:39,960 --> 01:18:43,270
Alors arrête ton numéro de martyre
et déguerpis.
953
01:18:45,400 --> 01:18:47,231
Tu t'en aperçois maintenant ?
954
01:18:47,880 --> 01:18:50,997
J'aurais dû m'en apercevoir quand ?
955
01:18:52,600 --> 01:18:55,910
À l'hôpital, j'avais oublié
combien tu me pesais.
956
01:18:56,880 --> 01:18:59,519
Les douleurs rendent sentimental.
957
01:19:01,240 --> 01:19:03,800
Va-t'en !
Tu n'as donc aucun amour-propre ?
958
01:19:05,000 --> 01:19:07,309
Avec toi,
on ne peut pas se payer ce luxe.
959
01:19:09,080 --> 01:19:10,399
Oui. C'est vrai.
960
01:19:12,800 --> 01:19:14,711
Et si je fais une bêtise ?
961
01:19:16,320 --> 01:19:17,514
Ne te gêne pas.
962
01:19:17,880 --> 01:19:20,235
Tu me surprendrais enfin.
Mais attention,
963
01:19:20,440 --> 01:19:22,078
ça peut faire mal.
964
01:19:23,160 --> 01:19:24,957
Je sais, je suis ridicule.
965
01:19:26,640 --> 01:19:28,517
Ça te serait complètement égal.
966
01:19:28,720 --> 01:19:29,630
Que dire ?
967
01:19:32,960 --> 01:19:34,951
Pourquoi me méprises-tu ?
968
01:19:35,720 --> 01:19:38,598
Parce que je t'ai aidé
à élever le petit ?
969
01:19:40,440 --> 01:19:44,149
Parce que je te vois tripoter
ta fille et que je me tais ?
970
01:19:46,720 --> 01:19:49,234
Parce que je t'aide
à te tromper toi-même,
971
01:19:50,160 --> 01:19:53,072
et t'écoute me répéter
combien tu aimais Julie,
972
01:19:53,280 --> 01:19:57,159
quand chacun sait
que tu la maltraitais comme moi ?
973
01:19:59,880 --> 01:20:03,190
Parce que je t'aime
en sachant que tu ne supportes pas
974
01:20:03,400 --> 01:20:04,150
qu'on t'aime ?
975
01:20:04,360 --> 01:20:05,315
Exactement.
976
01:20:05,680 --> 01:20:08,035
Lève-toi maintenant.
J'ai du travail.
977
01:20:09,760 --> 01:20:12,274
Tu ne peux pas te permettre
de me chasser.
978
01:20:12,920 --> 01:20:14,558
Qui te fera le sale boulot,
979
01:20:14,760 --> 01:20:17,672
qui t'aidera avec les enfants
et le cabinet ?
980
01:20:19,160 --> 01:20:20,878
Tu ne dis pas ça sérieusement.
981
01:20:21,080 --> 01:20:23,594
Tu veux juste voir
jusqu'où tu peux aller :
982
01:20:23,800 --> 01:20:27,156
"Avalera-t-elle ça,
puis-je l'enfoncer encore ?"
983
01:20:30,200 --> 01:20:31,838
Moi aussi, je suis fatiguée.
984
01:20:32,480 --> 01:20:35,153
J'ai deux enfants handicapés :
Karli et toi.
985
01:20:35,360 --> 01:20:36,839
Tu es le plus pénible.
986
01:20:38,920 --> 01:20:41,275
Bon Dieu, tu peux pas juste mourir ?
987
01:22:14,280 --> 01:22:17,238
L'année se termina
par un temps magnifique.
988
01:22:17,920 --> 01:22:20,229
Le paysage enneigé resplendissait
989
01:22:20,440 --> 01:22:22,635
à en faire mal aux yeux.
990
01:22:23,200 --> 01:22:27,398
Nul ne savait que c'était la dernière
St Sylvestre en temps de paix
991
01:22:28,240 --> 01:22:31,391
et que cette année amènerait
un bouleversement
992
01:22:31,600 --> 01:22:35,354
dont aucun de nous
ne pouvait imaginer la portée.
993
01:22:38,000 --> 01:22:42,471
Malgré les étranges événements
qui avaient troublé le village,
994
01:22:43,040 --> 01:22:45,952
nous nous pensions unis
dans la certitude
995
01:22:46,160 --> 01:22:50,358
que la vie dans notre communauté
était conforme à la volonté de Dieu.
996
01:22:50,560 --> 01:22:53,711
... le corps du Christ
par le pain et le vin...
997
01:22:55,080 --> 01:22:59,471
Puisse ce temps de préparation
à ta confirmation
998
01:23:00,280 --> 01:23:01,838
être un moment de bonheur
999
01:23:02,480 --> 01:23:04,118
et d'enrichissement.
1000
01:23:07,320 --> 01:23:09,231
Toi, Martin,
1001
01:23:10,320 --> 01:23:13,630
tu seras dès aujourd'hui
libéré de ce ruban,
1002
01:23:14,120 --> 01:23:17,749
mais aussi de ces liens qui,
la nuit,
1003
01:23:17,960 --> 01:23:21,839
t'empêchaient de succomber
aux tentations de ta jeune chair.
1004
01:23:27,080 --> 01:23:29,878
J'ai confiance en vous,
mes chers enfants,
1005
01:23:30,080 --> 01:23:33,231
et je vous souhaite
une bonne et heureuse année.
1006
01:23:37,120 --> 01:23:39,236
Juste après Pâques, à la fin avril,
1007
01:23:39,440 --> 01:23:41,874
la baronne revint avec les enfants.
1008
01:23:42,080 --> 01:23:44,878
Une nouvelle nurse l'accompagnait.
1009
01:23:45,760 --> 01:23:50,276
Mon secret espoir d'un retour d'Eva
1010
01:23:50,480 --> 01:23:52,277
était donc anéanti.
1011
01:23:53,240 --> 01:23:56,312
La nurse était une Italienne
entre deux âges,
1012
01:23:56,920 --> 01:24:00,629
originaire de cette ville
sur la Méditerranée
1013
01:24:00,840 --> 01:24:03,308
où la baronne avait passé l'hiver.
1014
01:24:04,000 --> 01:24:04,830
Sigi !
1015
01:24:07,000 --> 01:24:08,353
Salut, Ferdinand !
1016
01:24:08,960 --> 01:24:09,517
Attends !
1017
01:24:09,720 --> 01:24:10,914
Je descends !
1018
01:24:13,560 --> 01:24:16,597
Reste là, Sigi,
tu iras les voir après.
1019
01:24:20,840 --> 01:24:23,229
Bon, vas-y. Mais pas trop longtemps.
1020
01:24:48,160 --> 01:24:49,195
Marie-Louise ?
1021
01:24:53,120 --> 01:24:54,075
Où es-tu ?
1022
01:25:46,280 --> 01:25:47,474
Attention, il arrive !
1023
01:25:49,360 --> 01:25:50,236
Calmez-vous !
1024
01:25:51,120 --> 01:25:52,872
Mais calmez-vous, bon sang !
1025
01:25:53,080 --> 01:25:54,195
Silence !
1026
01:26:16,920 --> 01:26:18,148
Que se passe-t-il ?
1027
01:26:18,360 --> 01:26:19,713
Que faites-vous ici ?
1028
01:26:20,120 --> 01:26:22,634
C'est l'heure du catéchisme.
1029
01:26:22,840 --> 01:26:23,875
Allez, dehors !
1030
01:26:25,600 --> 01:26:26,635
On ne salue pas ?
1031
01:26:26,840 --> 01:26:28,558
Au revoir, M. L'instituteur !
1032
01:26:34,400 --> 01:26:35,958
Au revoir, M. Le pasteur !
1033
01:26:36,880 --> 01:26:38,871
Désolé ! Ça n'arrivera plus.
1034
01:26:42,520 --> 01:26:43,919
Au revoir, M. Le pasteur.
1035
01:26:44,600 --> 01:26:45,669
Au revoir.
1036
01:26:50,240 --> 01:26:51,673
Prions.
1037
01:26:53,640 --> 01:26:55,710
Notre Père, qui es aux cieux,
1038
01:26:56,400 --> 01:26:58,356
que Ton nom soit sanctifié,
1039
01:26:58,560 --> 01:27:01,711
que Ton règne vienne,
que Ta volonté soit faite
1040
01:27:01,920 --> 01:27:04,753
sur la terre comme au ciel.
1041
01:27:05,520 --> 01:27:08,239
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour
1042
01:27:08,440 --> 01:27:10,635
et pardonne-nous nos offenses
1043
01:27:10,840 --> 01:27:14,037
comme nous pardonnons
à ceux qui nous ont offensés.
1044
01:27:14,240 --> 01:27:16,151
Ne nous soumets pas à la tentation,
1045
01:27:16,360 --> 01:27:18,999
mais délivre-nous du mal,
1046
01:27:19,200 --> 01:27:22,033
car c'est à Toi qu'appartiennent
le règne, la puissance
1047
01:27:22,240 --> 01:27:23,673
et la gloire
1048
01:27:23,880 --> 01:27:25,518
pour les siècles des siècles.
1049
01:27:25,720 --> 01:27:26,596
Amen.
1050
01:27:28,520 --> 01:27:29,794
Asseyez-vous !
1051
01:27:42,880 --> 01:27:45,314
C'est un bien triste jour pour moi.
1052
01:27:47,080 --> 01:27:51,232
Dans quelques jours, nous voulons
fêter votre confirmation.
1053
01:27:52,640 --> 01:27:55,473
J'ai tenté
de vous inculquer la parole de Dieu
1054
01:27:55,680 --> 01:28:00,800
et de faire ainsi de vous
des personnes responsables.
1055
01:28:02,160 --> 01:28:04,879
Et que vois-je aujourd'hui ?
1056
01:28:06,400 --> 01:28:07,719
Des singes hurlants,
1057
01:28:08,920 --> 01:28:12,993
indignes, puérils
comme vos condisciples de 7 ans !
1058
01:28:15,960 --> 01:28:17,313
Mais pour moi,
1059
01:28:17,880 --> 01:28:19,871
ce qui est plus triste encore,
1060
01:28:21,000 --> 01:28:22,638
c'est de voir ma propre fille
1061
01:28:22,840 --> 01:28:26,037
tenir le rôle principal
de ce pitoyable spectacle.
1062
01:28:28,520 --> 01:28:31,557
L'an dernier,
1063
01:28:31,760 --> 01:28:34,433
j'ai noué un ruban blanc
dans ses cheveux.
1064
01:28:35,600 --> 01:28:37,556
Le blanc, vous le savez,
1065
01:28:38,200 --> 01:28:39,838
est la couleur de l'innocence.
1066
01:28:40,760 --> 01:28:43,911
Ce ruban devait aider Klara
à éviter le péché,
1067
01:28:45,320 --> 01:28:46,799
l'égoïsme,
1068
01:28:47,000 --> 01:28:48,149
l'envie,
1069
01:28:49,000 --> 01:28:52,072
l'impudicité,
le mensonge et la paresse.
1070
01:28:54,200 --> 01:28:55,997
Au début de cette année,
1071
01:28:57,200 --> 01:28:58,599
j'ai cru naïvement
1072
01:28:58,800 --> 01:29:01,872
qu'elle était assez mûre
1073
01:29:02,560 --> 01:29:04,790
pour se passer de ce ruban.
1074
01:29:06,240 --> 01:29:08,470
Qu'elle était assez responsable,
1075
01:29:08,680 --> 01:29:10,875
étant la fille
du guide spirituel de...
1076
01:29:20,080 --> 01:29:21,433
Anni ?
1077
01:29:38,080 --> 01:29:40,116
Anni ? Où es-tu ?
1078
01:30:59,280 --> 01:31:01,840
Rudi !
Qu'est-ce que tu fais là ?
1079
01:31:02,720 --> 01:31:04,358
Pourquoi tu n'es pas au lit ?
1080
01:31:04,560 --> 01:31:06,915
Je n'arrive pas à dormir.
1081
01:31:07,560 --> 01:31:09,949
Et alors tu te promènes comme ça ?
1082
01:31:10,160 --> 01:31:12,754
Je me suis réveillé
et tu n'étais pas là.
1083
01:31:16,320 --> 01:31:18,959
Papa m'a percé les oreilles.
1084
01:31:19,400 --> 01:31:21,118
Ça fait mal ?
1085
01:31:22,800 --> 01:31:23,630
Oui, un peu.
1086
01:31:23,840 --> 01:31:25,637
C'est pour ça que tu pleures ?
1087
01:31:25,840 --> 01:31:27,592
Je ne pleure déjà plus.
1088
01:31:30,480 --> 01:31:32,391
Il faut souffrir pour être belle !
1089
01:31:35,360 --> 01:31:37,078
C'est ce qu'on dit, non ?
1090
01:31:45,240 --> 01:31:45,990
Va te coucher.
1091
01:31:46,960 --> 01:31:48,473
Anni vient tout de suite.
1092
01:31:54,600 --> 01:31:58,513
Je ne mets plus de boucles,
alors ça s'est refermé.
1093
01:32:02,840 --> 01:32:05,400
Bientôt, pour la Pentecôte,
1094
01:32:05,840 --> 01:32:07,717
je vais avoir celles de maman.
1095
01:32:09,520 --> 01:32:10,236
Les jolies,
1096
01:32:11,400 --> 01:32:12,435
tu sais ?
1097
01:32:54,520 --> 01:32:59,196
Après l'évanouissement de Klara,
qui nous avait effrayés
1098
01:32:59,400 --> 01:33:02,790
et l'avait laissée
affaiblie et fiévreuse,
1099
01:33:03,520 --> 01:33:06,557
j'allai chez le régisseur
la veille de la Pentecôte
1100
01:33:06,760 --> 01:33:09,069
pour lui emprunter
à nouveau la voiture.
1101
01:33:09,840 --> 01:33:13,879
Depuis ma demande en mariage,
Eva m'écrivait chaque semaine.
1102
01:33:14,080 --> 01:33:18,358
J'avais l'impression qu'en ville
elle se sentait abandonnée
1103
01:33:18,560 --> 01:33:23,076
et me priait entre les lignes
de venir la voir au plus tôt.
1104
01:33:23,760 --> 01:33:26,320
Je comptais passer
le samedi avec elle
1105
01:33:26,520 --> 01:33:28,158
et revenir le dimanche
1106
01:33:28,360 --> 01:33:31,989
pour préparer avec le pasteur
la fête de la confirmation.
1107
01:33:33,120 --> 01:33:35,714
Le régisseur
était parti à la scierie
1108
01:33:35,920 --> 01:33:38,753
et devait revenir
d'un instant à l'autre.
1109
01:34:03,800 --> 01:34:04,755
Bonjour, monsieur.
1110
01:34:04,960 --> 01:34:06,109
Bonjour, Erna.
1111
01:34:15,480 --> 01:34:16,799
Il est mignon.
1112
01:34:18,600 --> 01:34:19,715
Tu l'aimes bien.
1113
01:34:19,920 --> 01:34:21,069
Oui, beaucoup.
1114
01:34:25,080 --> 01:34:27,355
Il a été bien malade, m'a-t-on dit.
1115
01:34:27,960 --> 01:34:28,756
Oui, très.
1116
01:34:29,720 --> 01:34:33,030
Mais le docteur l'a soigné.
Dieu merci.
1117
01:34:34,440 --> 01:34:36,192
Je reviendrai peut-être ce soir.
1118
01:34:36,400 --> 01:34:38,516
Mon père va venir pour le café
1119
01:34:38,720 --> 01:34:39,709
à quatre heures.
1120
01:34:40,880 --> 01:34:42,359
Alors je me rassieds.
1121
01:34:42,560 --> 01:34:45,028
Je vous sers quelque chose ?
Du café ?
1122
01:34:45,240 --> 01:34:46,753
Il doit être prêt.
1123
01:34:46,960 --> 01:34:50,350
Non, merci.
Je vais juste m'asseoir et attendre.
1124
01:34:50,560 --> 01:34:51,436
Monsieur !
1125
01:34:55,440 --> 01:34:58,079
Ça arrive,
que des rêves se réalisent ?
1126
01:35:00,240 --> 01:35:01,468
Ça dépend.
1127
01:35:01,680 --> 01:35:02,669
De quoi ?
1128
01:35:03,520 --> 01:35:04,999
De quoi ça dépend ?
1129
01:35:06,320 --> 01:35:09,995
Si tu rêves d'être la 1re de la classe
et que tu travailles bien,
1130
01:35:10,440 --> 01:35:12,271
ton rêve peut se réaliser.
1131
01:35:12,480 --> 01:35:14,789
- Je parle pas de ça.
- De quoi, alors ?
1132
01:35:16,400 --> 01:35:18,834
Quand on rêve de quelque chose,
1133
01:35:19,280 --> 01:35:21,316
qu'on rêve vraiment, en dormant,
1134
01:35:21,520 --> 01:35:23,511
ça peut se réaliser ?
1135
01:35:24,800 --> 01:35:26,518
Pourquoi, tu as rêvé de quoi ?
1136
01:35:30,480 --> 01:35:31,196
Dis-le-moi.
1137
01:35:32,200 --> 01:35:33,952
On voit que ça te pèse.
1138
01:35:36,200 --> 01:35:37,599
Allez, dis-le-moi !
1139
01:35:39,520 --> 01:35:41,590
J'ai rêvé de Karli.
1140
01:35:42,440 --> 01:35:44,635
- L'enfant bizarre de la...
- Je sais.
1141
01:35:45,200 --> 01:35:47,236
Il lui arrivait une chose terrible.
1142
01:35:47,760 --> 01:35:49,193
Une chose terrible ?
1143
01:35:50,360 --> 01:35:51,270
Quoi donc ?
1144
01:35:52,640 --> 01:35:54,073
Je ne sais pas.
1145
01:35:54,720 --> 01:35:56,676
Un peu comme à Sigi l'autre fois.
1146
01:35:57,200 --> 01:35:58,838
Mais en bien pire.
1147
01:35:59,760 --> 01:36:02,832
Et il est si gentil !
Il ne fait de mal à personne.
1148
01:36:03,040 --> 01:36:04,189
Allons...
1149
01:36:05,880 --> 01:36:09,111
Ce n'est qu'un rêve.
Ne prends pas ça au sérieux.
1150
01:36:18,000 --> 01:36:21,072
Les rêves ne se réalisent pas.
Surtout pas ceux-là.
1151
01:36:25,160 --> 01:36:27,958
Mais les miens se réalisent parfois.
1152
01:36:28,320 --> 01:36:29,753
Que veux-tu dire ?
1153
01:36:33,960 --> 01:36:35,188
Cet hiver,
1154
01:36:35,400 --> 01:36:37,960
la nuit avant que Gustl
tombe malade,
1155
01:36:38,160 --> 01:36:41,470
j'ai rêvé que mon frère
lui ouvrait sa fenêtre
1156
01:36:41,680 --> 01:36:43,398
pour qu'il meure.
1157
01:36:43,600 --> 01:36:47,309
Or on a ouvert sa fenêtre,
il a pris froid et a failli mourir.
1158
01:36:49,840 --> 01:36:51,512
Que vas-tu chercher là ?
1159
01:36:51,720 --> 01:36:53,039
C'est absurde !
1160
01:37:13,360 --> 01:37:16,636
Nous nous étions fixé rendez-vous
à la gare,
1161
01:37:16,840 --> 01:37:20,150
car Eva voulait éviter
d'être vue en ma compagnie.
1162
01:37:20,600 --> 01:37:23,353
Elle logeait
chez des cousins éloignés
1163
01:37:23,560 --> 01:37:25,357
qui informaient ses parents
1164
01:37:25,560 --> 01:37:28,552
sur sa conduite.
1165
01:37:29,480 --> 01:37:33,075
Ayant un peu minci,
elle était plus jolie encore
1166
01:37:33,640 --> 01:37:36,313
et j'étais charmé à nouveau
par sa timidité
1167
01:37:36,520 --> 01:37:38,829
mêlée à une franchise
presque enfantine.
1168
01:37:39,480 --> 01:37:41,232
Ce n'est donc pas si terrible ?
1169
01:37:41,440 --> 01:37:44,193
Non. Mais balayer
des cheveux sans arrêt...
1170
01:37:44,400 --> 01:37:45,879
Les jumeaux, c'était plus drôle.
1171
01:37:46,080 --> 01:37:49,675
Mais tout va bien.
Je n'ai vraiment pas à me plaindre.
1172
01:37:49,880 --> 01:37:50,596
Non ?
1173
01:37:50,800 --> 01:37:51,516
Non.
1174
01:37:52,080 --> 01:37:53,149
Vraiment.
1175
01:37:55,680 --> 01:37:57,796
À part les jumeaux,
rien ne te manque ?
1176
01:38:00,040 --> 01:38:01,473
Toi, alors !
1177
01:38:19,800 --> 01:38:22,394
Et la nurse ?
Elle ne parle qu'italien ?
1178
01:38:22,600 --> 01:38:24,352
C'est ce que dit le régisseur.
1179
01:38:24,560 --> 01:38:25,549
Ah bon.
1180
01:38:33,320 --> 01:38:34,912
Où vas-tu ?
1181
01:38:35,120 --> 01:38:37,873
Il y a un joli petit étang
dans la forêt.
1182
01:38:38,080 --> 01:38:40,878
On peut pique-niquer là,
j'ai apporté à manger.
1183
01:38:43,320 --> 01:38:45,311
- Je préfère pas.
- Pourquoi ?
1184
01:38:49,960 --> 01:38:51,234
Qu'y a-t-il ?
1185
01:38:52,160 --> 01:38:52,990
Rien.
1186
01:38:54,120 --> 01:38:55,189
Je t'en prie.
1187
01:38:57,760 --> 01:38:59,990
Je n'ai pas d'intention malhonnête !
1188
01:39:00,200 --> 01:39:02,714
Je voulais te faire plaisir
avec ce repas.
1189
01:39:05,480 --> 01:39:06,469
Je t'en prie.
1190
01:39:08,160 --> 01:39:11,072
Comment pourrais-je
déshonorer ma future femme ?
1191
01:39:16,200 --> 01:39:17,155
C'est bon.
1192
01:39:17,360 --> 01:39:18,759
Je vais faire demi-tour.
1193
01:39:31,800 --> 01:39:32,869
Merci.
1194
01:40:02,040 --> 01:40:03,917
Prends et bois !
1195
01:40:04,800 --> 01:40:07,234
Ceci est le sang
du nouveau testament,
1196
01:40:07,440 --> 01:40:09,192
versé pour toi
1197
01:40:09,400 --> 01:40:11,356
pour le pardon de tes péchés.
1198
01:41:37,760 --> 01:41:39,159
Ici ! Il est ici !
1199
01:41:47,520 --> 01:41:48,748
Écarte-toi !
1200
01:42:00,960 --> 01:42:03,474
Car moi, le Seigneur, ton Dieu,
1201
01:42:03,680 --> 01:42:05,079
je suis un dieu jaloux
1202
01:42:06,040 --> 01:42:10,511
punissant la faute des pères
sur les fils,
1203
01:42:10,720 --> 01:42:13,553
sur la troisième
et la quatrième génération.
1204
01:42:14,400 --> 01:42:17,710
Après ces sévices
infligés à l'enfant handicapé,
1205
01:42:17,920 --> 01:42:20,992
le baron fut enfin convaincu
qu'il serait plus sage
1206
01:42:21,200 --> 01:42:25,876
d'avoir recours aux compétences
de la police judiciaire.
1207
01:42:26,400 --> 01:42:27,913
Ainsi arrivèrent
1208
01:42:28,120 --> 01:42:30,873
deux agents en civil
1209
01:42:31,080 --> 01:42:34,152
qui inspectèrent
les lieux des incidents
1210
01:42:34,360 --> 01:42:37,636
et s'enquirent des choses suspectes
qu'on aurait notées.
1211
01:42:38,720 --> 01:42:41,917
Quand j'avais appris
ce qu'avait subi Karli,
1212
01:42:42,120 --> 01:42:45,874
je n'avais pas songé
à ce qu'Erna m'avait dit.
1213
01:42:46,080 --> 01:42:50,437
Quand cela me revint,
j'hésitai à en parler aux policiers.
1214
01:42:50,640 --> 01:42:54,633
Cette coïncidence ne justifiait pas
que je mette en péril
1215
01:42:54,840 --> 01:42:58,276
la réputation et la paix
de la famille du régisseur.
1216
01:42:58,960 --> 01:43:03,954
Mais apprenant que Karli
risquait de perdre la vue,
1217
01:43:04,160 --> 01:43:06,754
je convoquai Erna à l'école
1218
01:43:06,960 --> 01:43:09,520
afin qu'elle racontât son rêve
aux policiers.
1219
01:43:09,720 --> 01:43:11,836
... moins bêtes que tu ne le crois.
1220
01:43:12,040 --> 01:43:13,792
Mais je l'ai rêvé !
1221
01:43:19,200 --> 01:43:20,189
Attention !
1222
01:43:22,480 --> 01:43:24,311
Je te donne une dernière chance.
1223
01:43:25,680 --> 01:43:29,275
Avoue qui t'a dit
qu'on allait maltraiter le petit
1224
01:43:29,480 --> 01:43:32,119
et on ne le répètera à personne.
1225
01:43:32,320 --> 01:43:33,435
D'accord ?
1226
01:43:37,560 --> 01:43:39,437
Elle a déjà eu
un rêve prémonitoire.
1227
01:43:40,520 --> 01:43:41,396
Ah oui ?
1228
01:43:42,040 --> 01:43:43,359
Sur quoi, je vous prie ?
1229
01:43:45,040 --> 01:43:47,235
Une histoire dans sa famille.
1230
01:43:47,600 --> 01:43:49,750
Tiens ! Une histoire de famille.
1231
01:43:49,960 --> 01:43:51,996
Et vous avez vérifié la chose ?
1232
01:43:52,200 --> 01:43:53,076
Non.
1233
01:43:55,400 --> 01:43:56,310
Oui, bon,
1234
01:43:57,600 --> 01:43:58,919
c'est possible.
1235
01:44:00,000 --> 01:44:02,468
Peut-être tenons-nous
une vraie voyante
1236
01:44:02,680 --> 01:44:04,910
et on ne voit pas notre chance.
1237
01:44:05,760 --> 01:44:07,159
Arrête de chialer !
1238
01:44:09,560 --> 01:44:12,757
Ne crois pas m'attendrir
avec tes larmes de crocodile.
1239
01:44:12,960 --> 01:44:15,315
J'ai d'autres moyens
de te faire parler.
1240
01:44:16,440 --> 01:44:19,034
Je ne crois ni aux sorcières,
ni aux magiciens,
1241
01:44:19,240 --> 01:44:23,313
et encore moins aux hallucinations
d'une gamine comme toi.
1242
01:44:24,520 --> 01:44:26,636
Décide-toi à dire la vérité
1243
01:44:26,840 --> 01:44:29,718
sinon je ne te lâcherai pas.
C'est clair ?
1244
01:44:31,440 --> 01:44:34,034
Maintenant,
voyons ce que tes parents pensent
1245
01:44:34,240 --> 01:44:36,800
de ta version de l'histoire.
1246
01:44:37,520 --> 01:44:39,351
Pouvez-vous nous accompagner ?
1247
01:44:39,560 --> 01:44:40,515
Bien sûr.
1248
01:44:43,080 --> 01:44:43,990
Tiens, tiens !
1249
01:44:44,720 --> 01:44:45,994
Que de monde !
1250
01:44:46,600 --> 01:44:47,510
Bonjour.
1251
01:44:47,920 --> 01:44:49,194
Bonjour, monsieur.
1252
01:44:50,880 --> 01:44:52,552
On écoute aux portes ?
1253
01:44:52,760 --> 01:44:56,833
M. L'instituteur ayant de la visite,
nous ne voulions pas déranger.
1254
01:44:57,040 --> 01:44:59,474
Nous attendions
de pouvoir lui parler.
1255
01:44:59,680 --> 01:45:00,954
Que voulez-vous ?
1256
01:45:02,000 --> 01:45:03,877
Vous parler de Karli.
1257
01:45:04,080 --> 01:45:05,069
Quoi donc ?
1258
01:45:06,280 --> 01:45:08,191
On nous a dit qu'il va mal.
1259
01:45:08,800 --> 01:45:10,711
Nous voulions proposer notre aide.
1260
01:45:13,920 --> 01:45:15,148
Allons...
1261
01:45:22,560 --> 01:45:24,118
Je sais, ça fait mal.
1262
01:45:34,240 --> 01:45:36,037
Un peu de patience.
1263
01:45:44,040 --> 01:45:45,712
Tout ça va s'arranger.
1264
01:45:46,400 --> 01:45:47,879
Ça va aller.
1265
01:45:58,360 --> 01:46:00,112
Je dois y aller, Karli.
1266
01:46:01,880 --> 01:46:03,518
Ne t'inquiète pas,
1267
01:46:04,800 --> 01:46:06,313
je reviens demain.
1268
01:46:10,680 --> 01:46:12,875
Ça va aller, Karli, n'aie pas peur.
1269
01:46:13,080 --> 01:46:14,479
Le docteur va revenir.
1270
01:48:08,720 --> 01:48:09,709
Entrez !
1271
01:48:19,120 --> 01:48:19,916
Oui ?
1272
01:48:36,320 --> 01:48:37,275
Qu'y a-t-il ?
1273
01:48:39,400 --> 01:48:41,231
Pour remplacer Pipsi.
1274
01:48:41,640 --> 01:48:44,552
Parce que vous êtes si triste.
1275
01:48:51,640 --> 01:48:52,629
Merci.
1276
01:48:55,480 --> 01:48:57,118
De rien, père.
1277
01:49:45,880 --> 01:49:47,996
- Donne-moi le sifflet !
- Pardon ?
1278
01:49:48,200 --> 01:49:49,633
Le sifflet !
1279
01:49:50,400 --> 01:49:52,118
Quel sifflet ?
1280
01:49:52,720 --> 01:49:53,789
Donne-le-moi !
1281
01:49:54,360 --> 01:49:55,759
Quel sifflet ?
1282
01:49:58,160 --> 01:49:59,832
Vite, ou je te démolis !
1283
01:50:00,040 --> 01:50:02,076
Mais j'ai pas de sifflet !
1284
01:50:03,360 --> 01:50:05,271
Chien galeux !
1285
01:50:05,480 --> 01:50:07,152
Sale bête !
1286
01:50:07,360 --> 01:50:08,156
Par pitié, Georg,
1287
01:50:09,240 --> 01:50:10,639
qu'est-ce qui te prend ?
1288
01:50:11,520 --> 01:50:12,396
Qu'a-t-il fait ?
1289
01:50:13,320 --> 01:50:17,199
Pour la dernière fois :
donne-le-moi !
1290
01:50:17,600 --> 01:50:18,828
Mais quoi donc, père ?
1291
01:50:19,040 --> 01:50:20,268
Qu'y a-t-il ?
1292
01:50:20,480 --> 01:50:22,118
De quoi s'agit-il ?
1293
01:50:23,120 --> 01:50:24,758
Tu le sais très bien !
1294
01:50:24,960 --> 01:50:28,032
Mais puisqu'il te dit...
Qu'y a-t-il ?
1295
01:50:34,000 --> 01:50:35,558
Mais attends !
1296
01:50:36,760 --> 01:50:38,398
Qu'a-t-il fait de mal ?
1297
01:50:38,600 --> 01:50:40,158
Calme-toi !
1298
01:50:40,920 --> 01:50:44,549
Ne t'en mêle pas !
Je dois retourner chez le baron.
1299
01:51:02,120 --> 01:51:04,839
Arrête ! Georg ! Je t'en prie !
1300
01:51:05,200 --> 01:51:07,191
Arrête ! Tu vas le tuer !
1301
01:51:08,120 --> 01:51:11,476
... plus les bouleaux de Retenow,
ça fait dans les 6 000 m³.
1302
01:51:12,400 --> 01:51:15,312
Ils en ont pour trois semaines.
1303
01:51:17,720 --> 01:51:20,359
Et 80 Polonais de plus sont arrivés.
1304
01:51:21,000 --> 01:51:23,309
Bräker les a casés dans l'annexe.
1305
01:51:23,520 --> 01:51:25,636
Il n'y avait plus de paillasses.
1306
01:51:27,120 --> 01:51:28,678
Ça prend du temps.
1307
01:51:30,240 --> 01:51:32,037
Et il y a plein d'enfants avec.
1308
01:51:33,160 --> 01:51:33,876
Malgré ça...
1309
01:51:34,080 --> 01:51:35,638
Je ne resterai pas ici.
1310
01:51:36,600 --> 01:51:37,430
Quoi ?
1311
01:51:38,360 --> 01:51:39,918
Je ne reste pas ici.
1312
01:51:44,520 --> 01:51:45,714
Ça veut dire quoi ?
1313
01:51:46,040 --> 01:51:48,270
Que je m'en vais avec les enfants.
1314
01:51:49,400 --> 01:51:50,719
Comment ça ?
1315
01:51:50,920 --> 01:51:53,309
Armin...
Ce n'est pas si dur à comprendre.
1316
01:51:56,920 --> 01:51:58,239
Et tu vois ça comment ?
1317
01:51:59,800 --> 01:52:01,313
Je ne sais pas encore.
1318
01:52:02,440 --> 01:52:04,396
En tout cas, nous partons d'ici.
1319
01:52:04,880 --> 01:52:05,869
"Nous" ?
1320
01:52:07,240 --> 01:52:07,990
Oui.
1321
01:52:26,440 --> 01:52:27,953
Vous pouvez disposer, merci.
1322
01:52:28,160 --> 01:52:29,957
Bonne nuit, Mme la baronne.
1323
01:52:45,720 --> 01:52:48,757
Je ne suis rentrée
que pour être fair-play avec toi.
1324
01:52:52,360 --> 01:52:54,112
Pour nous donner une chance.
1325
01:52:58,360 --> 01:53:00,476
Tu m'as donné une chance ?
1326
01:53:02,520 --> 01:53:05,193
Magnifique !
Et je l'ai laissée passer ?
1327
01:53:06,120 --> 01:53:08,839
Cela nous aide-t-il
à résoudre le problème ?
1328
01:53:09,040 --> 01:53:09,916
Quoi donc ?
1329
01:53:10,120 --> 01:53:11,348
Tes sarcasmes.
1330
01:53:11,560 --> 01:53:14,438
Mais quel est donc
le problème à résoudre ?
1331
01:53:17,840 --> 01:53:19,034
Tu restes ici !
1332
01:53:23,160 --> 01:53:24,957
Tu sortiras quand je te le dirai.
1333
01:53:34,000 --> 01:53:34,876
Bien.
1334
01:53:45,200 --> 01:53:47,760
Je voulais t'épargner ça,
mais tu m'y forces.
1335
01:53:51,480 --> 01:53:54,870
Chez oncle Edoardo,
je suis tombée amoureuse d'un homme.
1336
01:53:56,560 --> 01:53:58,312
Il vient de Lombardie,
1337
01:53:58,520 --> 01:54:02,274
travaille dans la banque
et aidait l'oncle pour ses finances.
1338
01:54:04,320 --> 01:54:06,117
Il m'a fait une cour assidue
1339
01:54:07,080 --> 01:54:09,310
et s'est occupé des enfants
avec cœur.
1340
01:54:11,440 --> 01:54:14,830
Si Sigi s'est aussi bien développé,
c'est grâce à lui.
1341
01:54:18,800 --> 01:54:20,836
Pourtant, nous sommes revenus.
1342
01:54:22,280 --> 01:54:24,191
Par devoir vis-à-vis de toi.
1343
01:54:27,320 --> 01:54:29,197
Mais je n'en peux plus, ici.
1344
01:54:30,320 --> 01:54:32,197
Pas tellement pour moi,
1345
01:54:32,800 --> 01:54:37,749
même si la vie avec toi ne peut combler
les attentes d'une femme de mon âge.
1346
01:54:40,640 --> 01:54:44,349
Je pars pour éviter aux enfants
de grandir dans un milieu
1347
01:54:44,560 --> 01:54:47,393
où règnent la malveillance,
1348
01:54:48,560 --> 01:54:49,515
l'envie,
1349
01:54:50,280 --> 01:54:52,874
la bêtise et la brutalité.
1350
01:54:56,520 --> 01:54:59,512
L'histoire du sifflet
a tout précipité.
1351
01:55:02,440 --> 01:55:04,431
J'en ai assez des brutalités,
1352
01:55:05,240 --> 01:55:07,708
des menaces
et des vengeances perverses.
1353
01:55:13,960 --> 01:55:15,518
Tu as couché avec lui ?
1354
01:55:17,160 --> 01:55:19,549
Décidément, tu ne comprends rien.
1355
01:55:20,080 --> 01:55:21,752
Tu as couché avec lui ?
1356
01:55:27,600 --> 01:55:29,352
Non, je n'ai pas couché avec lui.
1357
01:55:31,440 --> 01:55:33,635
Tu mens. N'est-ce pas ?
1358
01:55:41,240 --> 01:55:42,070
Oui ?
1359
01:55:45,080 --> 01:55:45,910
Bonsoir.
1360
01:55:47,720 --> 01:55:49,039
Bonsoir, Mme la baronne.
1361
01:55:49,240 --> 01:55:51,754
- Je peux vous parler ?
- Ça peut attendre ?
1362
01:55:51,960 --> 01:55:55,077
Non. C'est vraiment important.
1363
01:57:08,080 --> 01:57:09,308
Qu'y a-t-il ?
1364
01:57:11,280 --> 01:57:14,272
On a tué l'archiduc
François-Ferdinand à Sarajevo.
1365
01:57:16,640 --> 01:57:19,871
La nouvelle se répandit rapidement
dans le village.
1366
01:57:20,680 --> 01:57:22,591
Qu'allait-il se passer ?
1367
01:57:23,440 --> 01:57:26,876
Le premier à dire le mot "guerre"
fut violemment contredit.
1368
01:57:27,960 --> 01:57:30,315
Mais ce mot, une fois dit,
1369
01:57:30,520 --> 01:57:34,798
nous obséda d'étrange façon.
1370
01:57:36,520 --> 01:57:40,195
Je voulais aller au plus tôt
en ville pour voir avec Eva
1371
01:57:40,400 --> 01:57:43,597
ce que nous ferions
en cas de guerre.
1372
01:57:44,240 --> 01:57:47,949
Peut-être son père accepterait-il
d'avancer le mariage.
1373
01:57:49,800 --> 01:57:51,836
Je demandai
à la baronne la bicyclette
1374
01:57:52,040 --> 01:57:54,600
qu'Eva avait empruntée autrefois.
1375
01:57:55,320 --> 01:57:59,313
Je voulais la rejoindre
le dimanche suivant.
1376
01:58:01,080 --> 01:58:05,232
Le vendredi,
en allant prendre la bicyclette,
1377
01:58:05,640 --> 01:58:08,950
je fus témoin
d'une étrange altercation.
1378
01:58:20,160 --> 01:58:21,878
Qu'y a-t-il, Mme Wagner ?
1379
01:58:23,680 --> 01:58:25,033
Vous me prêtez votre bicyclette ?
1380
01:58:25,240 --> 01:58:27,959
- Elle n'est pas à moi.
- Prêtez-la-moi quand même.
1381
01:58:28,160 --> 01:58:31,391
Je l'ai moi-même empruntée.
Je dois aller voir ma fiancée.
1382
01:58:31,600 --> 01:58:32,953
Je vous en prie !
1383
01:58:33,160 --> 01:58:35,196
Où voulez-vous aller ?
1384
01:58:35,400 --> 01:58:36,833
- En ville.
- Pourquoi ?
1385
01:58:37,040 --> 01:58:41,158
Cette tête de mule
refuse de me prêter une voiture !
1386
01:58:41,880 --> 01:58:43,711
Prêtez-la-moi, je vous en prie !
1387
01:58:43,920 --> 01:58:45,672
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
1388
01:58:45,880 --> 01:58:49,236
Je dois voir la police.
Je sais qui a commis tous ces crimes.
1389
01:58:49,440 --> 01:58:50,316
Qui donc ?
1390
01:58:51,280 --> 01:58:52,633
Prêtez-la-moi !
1391
01:58:53,360 --> 01:58:54,839
Pourquoi ne pas le dire ?
1392
01:58:55,040 --> 01:58:58,476
Je ne parlerai qu'à la police.
Je ne me laisse plus insulter.
1393
01:59:00,120 --> 01:59:02,236
Et le cheval du docteur ?
1394
01:59:02,440 --> 01:59:03,919
Je ne sais pas monter.
1395
01:59:06,280 --> 01:59:08,874
Je vous en prie ! Croyez-moi !
1396
01:59:09,080 --> 01:59:11,833
Mon fils m'a dit qui lui a fait ça.
1397
01:59:13,240 --> 01:59:15,037
Il va peut-être perdre la vue !
1398
01:59:15,880 --> 01:59:17,518
Prêtez-la-moi !
1399
01:59:20,800 --> 01:59:21,755
Merci !
1400
01:59:25,360 --> 01:59:28,830
Je m'en voulus
bien vite d'avoir cédé.
1401
01:59:29,360 --> 01:59:33,831
Mais l'état de cette femme,
d'habitude si posée, m'avait troublé.
1402
01:59:34,560 --> 01:59:38,633
Qu'avait-elle appris
qu'elle n'osait pas raconter ?
1403
01:59:39,800 --> 01:59:43,156
De retour au village,
je décidai d'enquêter.
1404
01:59:54,720 --> 01:59:56,039
Bonjour, monsieur.
1405
01:59:56,520 --> 01:59:57,714
Bonjour, Klara.
1406
02:00:00,000 --> 02:00:01,399
Que voulez-vous ?
1407
02:00:03,560 --> 02:00:05,471
Voir comment va Karli.
1408
02:00:06,720 --> 02:00:08,790
Vous voyez bien que c'est fermé.
1409
02:00:09,280 --> 02:00:11,032
Oui. Nous étions inquiets.
1410
02:00:11,440 --> 02:00:14,512
Nous avons vu Mme Wagner partir.
1411
02:00:15,200 --> 02:00:17,316
On s'est demandé où en était Karli.
1412
02:00:20,680 --> 02:00:23,513
Rentrez.
Vous n'avez rien à faire ici.
1413
02:00:37,360 --> 02:00:39,078
Allez, à la maison.
1414
02:00:40,440 --> 02:00:41,634
Au revoir, monsieur.
1415
02:00:48,200 --> 02:00:52,751
Je me demandai pourquoi
la sage-femme avait fermé ses volets.
1416
02:00:53,160 --> 02:00:55,799
Personne au village
ne fermait sa maison.
1417
02:00:56,280 --> 02:00:59,397
Pourquoi
avait-elle enfermé son fils ?
1418
02:00:59,800 --> 02:01:01,233
Karli, tu m'entends ?
1419
02:01:06,040 --> 02:01:08,793
Je repensai au rêve d'Erna.
1420
02:01:09,000 --> 02:01:13,596
Si elle avait non pas rêvé,
mais su qu'on allait torturer Karli,
1421
02:01:14,000 --> 02:01:16,355
de qui le savait-elle ?
1422
02:01:16,560 --> 02:01:19,199
Qui refusait-elle de dénoncer ?
1423
02:01:20,240 --> 02:01:24,119
L'intérêt des enfants pour Karli
me semblait étrange
1424
02:01:24,320 --> 02:01:27,995
vu qu'en général,
à cause de son handicap,
1425
02:01:28,200 --> 02:01:33,877
ils ne s'intéressaient pas à lui,
ou alors avec dédain.
1426
02:01:35,320 --> 02:01:37,515
Quand elle ne pouvait pas s'en occuper,
1427
02:01:37,720 --> 02:01:41,269
la sage-femme le confiait
soit au médecin, soit à moi.
1428
02:01:41,480 --> 02:01:44,950
Depuis sa mésaventure,
je ne l'avais pas revu.
1429
02:01:45,920 --> 02:01:49,117
Inquiet,
je voulus interroger le médecin.
1430
02:01:49,320 --> 02:01:52,153
LE CABINET EST FERMÉ
JUSQU'À NOUVEL ORDRE
1431
02:01:57,520 --> 02:02:00,114
- Sa fille n'était pas à l'école ?
- Si.
1432
02:02:00,960 --> 02:02:02,632
Et elle n'a rien dit ?
1433
02:02:04,400 --> 02:02:05,879
Je voulais vous demander...
1434
02:02:06,640 --> 02:02:08,790
Puis-je interroger Klara et Martin ?
1435
02:02:09,000 --> 02:02:10,638
Vous n'attendez pas mon mari ?
1436
02:02:10,840 --> 02:02:13,718
Il est à l'église.
Le service est presque fini.
1437
02:02:14,480 --> 02:02:16,436
Mais si vous voulez, entrez.
1438
02:02:18,480 --> 02:02:19,196
Asseyez-vous.
1439
02:02:20,560 --> 02:02:21,913
Je vais les chercher.
1440
02:02:57,120 --> 02:02:58,394
Bonsoir, monsieur.
1441
02:02:59,960 --> 02:03:01,518
Vous ne vous asseyez pas ?
1442
02:03:02,040 --> 02:03:03,632
Si, peut-être. Avec plaisir.
1443
02:03:04,560 --> 02:03:06,278
Je vous sers quelque chose ?
1444
02:03:08,680 --> 02:03:10,796
Un café, comme au cours de piano ?
1445
02:03:12,720 --> 02:03:14,995
Volontiers. C'est très aimable.
1446
02:03:15,200 --> 02:03:16,519
Je reviens.
1447
02:03:21,840 --> 02:03:24,354
Saviez-vous que le docteur
quittait Eichwald ?
1448
02:03:26,040 --> 02:03:28,190
Ma question ne te surprend pas.
1449
02:03:28,400 --> 02:03:31,631
Notre mère vient de nous le dire.
1450
02:03:33,040 --> 02:03:35,315
Et Anna ne vous a rien dit ?
1451
02:03:38,760 --> 02:03:39,829
Pas un mot ?
1452
02:03:41,400 --> 02:03:44,551
C'est bizarre,
au moment d'un départ.
1453
02:03:44,760 --> 02:03:48,036
- Anna parle peu.
- Mais là, c'est différent, non ?
1454
02:03:50,840 --> 02:03:52,910
Vous me cachez quelque chose.
1455
02:03:53,360 --> 02:03:54,110
Quoi ?
1456
02:03:54,840 --> 02:03:56,876
J'attends que vous me le disiez !
1457
02:04:00,760 --> 02:04:02,990
Quand vous cherchiez Karli,
1458
02:04:03,200 --> 02:04:04,838
que lui vouliez-vous ?
1459
02:04:05,040 --> 02:04:07,110
On était inquiets. Il est malade.
1460
02:04:07,320 --> 02:04:09,038
Je parle à Martin.
1461
02:04:09,800 --> 02:04:12,109
Oui. Il ne va pas bien.
1462
02:04:12,320 --> 02:04:14,390
Et comme sa mère partait,
1463
02:04:14,960 --> 02:04:17,394
on voulait voir ce qu'il devenait.
1464
02:04:25,440 --> 02:04:29,035
Vous êtes-vous demandé
qui a pu maltraiter Karli ?
1465
02:04:30,600 --> 02:04:31,715
Et Sigi ?
1466
02:04:34,360 --> 02:04:36,715
Et qui a tendu le câble
chez le docteur ?
1467
02:04:36,920 --> 02:04:38,876
Et qui a mis le feu à la grange ?
1468
02:04:40,520 --> 02:04:41,270
Non ?
1469
02:04:41,480 --> 02:04:42,879
Bien sûr, on s'est demandé.
1470
02:04:43,080 --> 02:04:44,195
Et alors ?
1471
02:04:44,760 --> 02:04:47,911
Notre père nous a dit
que ça doit être un malade.
1472
02:04:51,360 --> 02:04:55,751
Sigi était avec vous lors de la fête.
Et Karli vous suivait toujours.
1473
02:04:56,320 --> 02:04:57,469
Je ne comprends pas.
1474
02:04:57,680 --> 02:04:58,396
Non ?
1475
02:05:05,440 --> 02:05:06,555
Qu'ont-ils fait de mal ?
1476
02:05:07,760 --> 02:05:09,830
- Qui ?
- Sigi et Karli.
1477
02:05:10,040 --> 02:05:10,916
Comment ça ?
1478
02:05:11,120 --> 02:05:14,032
Visiblement, on les a punis.
De quoi ?
1479
02:05:14,240 --> 02:05:15,195
Je ne sais pas.
1480
02:05:15,400 --> 02:05:18,278
D'où Erna savait-elle
que Karli serait puni ?
1481
02:05:18,480 --> 02:05:19,754
Je ne sais pas !
1482
02:05:22,000 --> 02:05:23,194
Pourquoi ces questions ?
1483
02:05:23,400 --> 02:05:26,472
Tu es intelligente, Klara.
Ne fais pas l'idiote.
1484
02:05:29,400 --> 02:05:30,549
Je ne comprends pas.
1485
02:05:30,760 --> 02:05:34,196
Vous devriez en parler
avec mon père ou ma mère.
1486
02:05:34,400 --> 02:05:35,833
Je vais les chercher ?
1487
02:05:36,360 --> 02:05:37,429
Martin, tu y vas ?
1488
02:05:37,640 --> 02:05:39,153
Reste ici, Martin.
1489
02:05:39,360 --> 02:05:42,113
Je les verrai après.
Là, je vous parle à vous.
1490
02:05:42,320 --> 02:05:44,311
Dites-moi la vérité.
1491
02:05:44,800 --> 02:05:47,030
- Où étiez-vous quand Karli...
- Ici.
1492
02:05:47,240 --> 02:05:49,629
Après la fête de la confirmation ?
1493
02:05:50,520 --> 02:05:52,158
Le café arrive.
1494
02:05:56,400 --> 02:05:58,197
Les enfants vous ont aidé ?
1495
02:06:00,320 --> 02:06:02,595
Je crains que non.
Ils ne savent rien.
1496
02:06:04,520 --> 02:06:06,875
Sa fille n'a rien dit, à l'école ?
1497
02:06:07,600 --> 02:06:08,669
Non.
1498
02:06:09,840 --> 02:06:11,159
Désolé de vous avoir dérangée.
1499
02:06:11,360 --> 02:06:15,638
Mais restez ! Mon mari arrive
et le café est presque prêt.
1500
02:06:15,840 --> 02:06:19,469
Merci, mais je suis inquiet
pour le fils de Mme Wagner.
1501
02:06:21,320 --> 02:06:24,437
- Elle a dit quand elle revient ?
- Je n'ai pas demandé.
1502
02:06:25,080 --> 02:06:27,594
J'étais pris de court.
Elle était affolée.
1503
02:06:27,800 --> 02:06:29,631
Ah ! J'entends mon mari.
1504
02:06:31,960 --> 02:06:33,154
Bonsoir.
1505
02:06:34,320 --> 02:06:36,231
M. L'instituteur t'attendait.
1506
02:06:37,000 --> 02:06:39,309
Oui. Je voudrais vous parler.
1507
02:06:39,520 --> 02:06:42,796
Allons dans mon bureau.
Nous y serons au calme.
1508
02:06:47,520 --> 02:06:49,556
De quoi s'agit-il ?
1509
02:06:52,160 --> 02:06:54,276
J'ai parlé avec la sage-femme,
1510
02:06:54,480 --> 02:06:57,153
elle dit savoir
qui a maltraité son fils.
1511
02:06:58,360 --> 02:07:02,273
Elle ne veut le dire qu'à la police
et elle est allée en ville.
1512
02:07:04,920 --> 02:07:05,830
Et alors ?
1513
02:07:07,280 --> 02:07:10,795
Elle a laissé son fils seul
et barricadé la maison.
1514
02:07:12,080 --> 02:07:13,433
Barricadé ?
1515
02:07:15,720 --> 02:07:17,950
Je suis allé demander au docteur
1516
02:07:18,160 --> 02:07:20,230
s'il s'occupait du petit, mais...
1517
02:07:22,040 --> 02:07:25,112
il y a juste un papier disant
que le cabinet est fermé.
1518
02:07:25,320 --> 02:07:27,788
Lui et ses enfants
sont introuvables.
1519
02:07:28,200 --> 02:07:29,269
Qu'est-ce à dire ?
1520
02:07:29,480 --> 02:07:30,799
Je n'en sais rien.
1521
02:07:31,400 --> 02:07:34,358
Je pensais que vous seriez informé.
1522
02:07:34,840 --> 02:07:35,955
Aucune idée.
1523
02:07:37,480 --> 02:07:38,959
Mais asseyez-vous.
1524
02:07:42,960 --> 02:07:45,474
Et sa fille
n'était pas à l'école ?
1525
02:07:45,680 --> 02:07:48,319
Si, si.
Elle n'a rien laissé paraître.
1526
02:07:51,320 --> 02:07:54,949
J'ai interrogé Klara et Martin.
Ils ne savent rien.
1527
02:07:55,520 --> 02:07:56,953
Pourquoi sauraient-ils ?
1528
02:07:59,200 --> 02:08:00,599
Je ne sais pas...
1529
02:08:01,520 --> 02:08:05,638
Quand je suis allé chez Mme Wagner,
ils y étaient, avec d'autres.
1530
02:08:05,840 --> 02:08:07,273
Pour faire quoi ?
1531
02:08:07,680 --> 02:08:09,193
Ils cherchaient le petit.
1532
02:08:09,400 --> 02:08:10,435
Pourquoi ?
1533
02:08:11,000 --> 02:08:12,752
Ils voulaient l'aider.
1534
02:08:14,120 --> 02:08:15,109
Oui, et alors ?
1535
02:08:17,800 --> 02:08:19,677
Comment dire...
1536
02:08:20,200 --> 02:08:22,430
Je crois qu'ils cachent
quelque chose.
1537
02:08:22,640 --> 02:08:23,550
Quoi ?
1538
02:08:25,840 --> 02:08:27,114
Je ne sais pas.
1539
02:08:28,640 --> 02:08:30,949
Le jour de l'accident du docteur,
1540
02:08:31,160 --> 02:08:32,718
l'an dernier,
1541
02:08:33,960 --> 02:08:37,999
ils ont surgi dans son jardin.
Soi-disant pour aider Anna.
1542
02:08:39,920 --> 02:08:40,875
Et alors ?
1543
02:08:42,800 --> 02:08:44,995
Rien. Je l'avais oublié.
1544
02:08:45,600 --> 02:08:47,591
Je m'en suis souvenu aujourd'hui.
1545
02:08:48,840 --> 02:08:50,114
Je ne comprends pas.
1546
02:08:51,720 --> 02:08:54,280
Quand on a trouvé
le fils du baron...
1547
02:08:54,480 --> 02:08:56,596
Juste avant,
il était avec les enfants.
1548
02:08:59,840 --> 02:09:01,273
Ça veut dire quoi ?
1549
02:09:02,680 --> 02:09:04,432
La fille du régisseur
1550
02:09:04,640 --> 02:09:09,395
m'avait prédit
que Karli allait être battu.
1551
02:09:09,600 --> 02:09:11,636
Elle dit l'avoir rêvé.
1552
02:09:12,040 --> 02:09:13,951
La police croit qu'elle ment.
1553
02:09:14,760 --> 02:09:17,991
D'où le savait-elle ?
Qui le lui avait annoncé ?
1554
02:09:34,320 --> 02:09:37,551
À vous en croire, vos élèves,
et parmi eux mes enfants,
1555
02:09:37,760 --> 02:09:40,433
auraient commis ces crimes.
C'est exact ?
1556
02:09:44,200 --> 02:09:45,918
Savez-vous ce que vous dites ?
1557
02:09:46,800 --> 02:09:48,518
Savez-vous seulement...
1558
02:10:02,240 --> 02:10:04,595
J'imagine être le premier
1559
02:10:05,640 --> 02:10:08,234
à entendre ces monstruosités.
1560
02:10:10,560 --> 02:10:12,869
Si jamais vous osez
1561
02:10:13,520 --> 02:10:15,397
importuner d'autres personnes,
1562
02:10:16,360 --> 02:10:18,078
si vous mettez en cause
1563
02:10:18,280 --> 02:10:20,999
des enfants de familles honnêtes
1564
02:10:21,200 --> 02:10:22,997
en les dénonçant publiquement,
1565
02:10:24,000 --> 02:10:27,151
alors, croyez-moi, je ferai en sorte
1566
02:10:27,360 --> 02:10:28,952
qu'on vous mette en prison.
1567
02:10:30,080 --> 02:10:34,073
J'ai vu beaucoup de choses
dans mon travail de pasteur,
1568
02:10:34,280 --> 02:10:37,590
mais jamais rien d'aussi répugnant.
1569
02:10:39,720 --> 02:10:41,756
On voit
que vous n'avez pas d'enfants.
1570
02:10:43,360 --> 02:10:46,557
Sinon vous seriez incapable
de telles aberrations.
1571
02:10:48,800 --> 02:10:50,472
Vous avez le cerveau détraqué.
1572
02:10:51,600 --> 02:10:55,673
Je me demande comment on a pu
vous lâcher sur ces pauvres créatures.
1573
02:10:57,440 --> 02:11:00,830
J'en parlerai
aux services compétents.
1574
02:11:01,600 --> 02:11:03,591
À présent, sortez de chez moi.
1575
02:11:04,920 --> 02:11:06,717
Je ne veux plus vous voir ici.
1576
02:11:13,560 --> 02:11:15,676
La sage-femme ne revint pas.
1577
02:11:16,880 --> 02:11:19,917
J'attendis
jusqu'au surlendemain matin.
1578
02:11:20,120 --> 02:11:21,633
Puis je me rendis au manoir
1579
02:11:21,840 --> 02:11:23,751
pour informer le baron.
1580
02:11:23,960 --> 02:11:27,032
Il alerta le régisseur
et conseilla d'ouvrir la maison
1581
02:11:27,240 --> 02:11:29,037
pour s'occuper du petit handicapé.
1582
02:11:29,240 --> 02:11:30,559
Je vais voir en haut.
1583
02:11:32,080 --> 02:11:34,753
Je n'étais jamais entré
chez la sage-femme
1584
02:11:34,960 --> 02:11:36,279
et il me déplaisait
1585
02:11:36,480 --> 02:11:40,155
de pénétrer chez autrui
sans autorisation.
1586
02:11:41,720 --> 02:11:43,199
C'était étrange,
1587
02:11:43,880 --> 02:11:47,793
mais alors que nous explorions
les lieux et appelions Karli,
1588
02:11:48,000 --> 02:11:50,992
je savais déjà
que ces recherches étaient vaines.
1589
02:11:51,600 --> 02:11:56,037
Quiconque connaissait la sage-femme
et l'amour qu'elle avait pour son fils
1590
02:11:56,240 --> 02:12:01,712
savait que, Karli étant blessé,
elle ne l'aurait jamais laissé seul.
1591
02:12:04,200 --> 02:12:05,952
Les semaines suivantes,
1592
02:12:06,160 --> 02:12:09,118
les rumeurs se mirent à circuler.
1593
02:12:09,720 --> 02:12:13,030
On prétendit que le médecin
était le père de Karli.
1594
02:12:13,240 --> 02:12:15,913
La sage-femme et lui
auraient tenté un avortement
1595
02:12:16,120 --> 02:12:19,476
afin d'éviter
que leur liaison fît scandale,
1596
02:12:19,680 --> 02:12:23,150
et de là serait venu
le handicap de l'enfant.
1597
02:12:24,000 --> 02:12:25,956
On prétendit même
1598
02:12:26,160 --> 02:12:30,233
que le décès de l'épouse du docteur
n'était pas naturel,
1599
02:12:30,440 --> 02:12:34,399
et qu'on ne s'étonnerait pas
qu'ils en soient responsables.
1600
02:12:35,480 --> 02:12:39,439
Mieux, le médecin et la sage-femme,
meurtriers supposés,
1601
02:12:39,640 --> 02:12:43,838
furent aussi suspectés
de tous les autres crimes.
1602
02:12:44,040 --> 02:12:46,998
Voulant s'épargner
et épargner à ses enfants
1603
02:12:47,200 --> 02:12:49,998
la révélation publique
de sa culpabilité,
1604
02:12:50,200 --> 02:12:53,192
le médecin
se serait donc enfui avec eux.
1605
02:12:54,480 --> 02:12:58,837
Le 28 juillet, l'Autriche
déclara la guerre à la Serbie.
1606
02:12:59,040 --> 02:13:03,238
Le samedi 1er août, l'Allemagne
déclara la guerre à la Russie,
1607
02:13:03,440 --> 02:13:06,159
et à la France le lundi suivant.
1608
02:13:07,640 --> 02:13:11,997
Le dimanche, un office solennel
rassembla tout le village.
1609
02:13:12,200 --> 02:13:15,875
On sentait une attente fiévreuse,
comme avant un grand départ.
1610
02:13:16,080 --> 02:13:18,548
Maintenant, tout allait changer.
1611
02:13:19,160 --> 02:13:22,596
Le père d'Eva,
devant l'imminence de la guerre,
1612
02:13:22,800 --> 02:13:24,916
l'avait ramenée chez lui.
1613
02:13:25,120 --> 02:13:28,476
À sa demande,
il était venu à Eichwald
1614
02:13:28,680 --> 02:13:33,515
voir le domicile et le lieu
de travail de son futur gendre.
1615
02:13:34,320 --> 02:13:38,438
L'idée d'épouser bientôt l'être aimé
1616
02:13:38,640 --> 02:13:41,598
faisait de ce jour,
pour moi aussi, une fête.
1617
02:13:42,440 --> 02:13:45,352
Le pasteur ne revint jamais
sur notre conversation.
1618
02:13:45,560 --> 02:13:50,236
Sa menace de me dénoncer
resta lettre morte.
1619
02:13:51,160 --> 02:13:54,357
Je fus appelé au début de 1917.
1620
02:13:54,560 --> 02:13:57,916
À la fin des hostilités,
mon père étant décédé,
1621
02:13:58,120 --> 02:14:00,429
je vendis la maison de Vasendorf.
1622
02:14:00,640 --> 02:14:04,679
Avec cet argent, j'ouvris
un atelier de tailleur en ville.
1623
02:14:04,880 --> 02:14:07,633
Je n'ai jamais
revu personne du village.
1624
02:17:31,120 --> 02:17:33,076
Adaptation : Bernard Mangiante
1625
02:17:33,280 --> 02:17:35,236
Sous-titrage : C.M.C.