1 00:00:00,000 --> 00:00:01,630 Novembre 1944 2 00:00:03,259 --> 00:00:05,686 Peleliu fut une victoire américaine, 3 00:00:05,826 --> 00:00:07,572 mais à quel prix ? 4 00:00:10,385 --> 00:00:13,534 La première division de Marines y a perdu plus du tiers de ses hommes, 5 00:00:13,569 --> 00:00:17,383 avec plus de 6 500 victimes. 6 00:00:18,353 --> 00:00:20,364 Sur Peleliu nous... 7 00:00:20,799 --> 00:00:22,541 Nous étions... 8 00:00:23,242 --> 00:00:26,388 Ce que j'appellerais une bande de Marines en haillons, 9 00:00:26,422 --> 00:00:27,758 une fois la bataille terminée. 10 00:00:29,050 --> 00:00:30,467 Finalement le général McArthur 11 00:00:30,602 --> 00:00:33,776 n’utiliserait pas Peleliu pour reprendre les Philippines. 12 00:00:35,434 --> 00:00:36,918 L’île ne fut même pas utilisée 13 00:00:37,053 --> 00:00:39,328 pour de futures opérations. 14 00:00:41,069 --> 00:00:44,376 Peu de gens connaitraient la féroce bataille de Peleliu. 15 00:00:45,327 --> 00:00:47,417 C’est une bataille oubliée. 16 00:00:48,228 --> 00:00:51,896 Et je voudrais que les gens sachent qu’on s’est battus là-bas. 17 00:00:51,930 --> 00:00:55,103 Et que ce fut une des "opérations standards à la con" 18 00:00:55,345 --> 00:00:58,078 pour chaque Marine présent là-bas. 19 00:01:00,018 --> 00:01:01,790 En février 1945, 20 00:01:02,125 --> 00:01:04,839 les forces américaines se dirigeaient vers une petite île 21 00:01:04,889 --> 00:01:08,740 à seulement 1 000km du Japon. 22 00:01:08,975 --> 00:01:10,848 Iwo Jima... 23 00:01:11,482 --> 00:01:14,988 Quinze km² de roche volcanique et de cendres, 24 00:01:15,123 --> 00:01:16,726 mais qui abritait un aérodrome vital 25 00:01:16,760 --> 00:01:19,731 pour l’invasion prévue du Japon. 26 00:01:24,477 --> 00:01:26,919 Nous savions, en tant que Marines, qu'en débarquant sur cette île 27 00:01:27,675 --> 00:01:31,056 on pourrait gagner la guerre si on restait en vie. 28 00:01:31,774 --> 00:01:33,796 Mais j'étais effrayé, bien sûr. 29 00:01:34,131 --> 00:01:36,004 Pour être vraiment honnête, tout le monde l'était. 30 00:01:36,070 --> 00:01:38,741 Je ne connais personne qui pouvait dire qu’il n’avait pas peur. 31 00:01:42,988 --> 00:01:46,390 30 000 Marines débarquèrent sur les plages d’Iwo Jima. 32 00:01:48,217 --> 00:01:50,364 Ce fut la seule bataille de toute la guerre 33 00:01:50,198 --> 00:01:54,072 où les pertes américaines furent supérieures aux japonaises. 34 00:01:59,147 --> 00:02:02,450 Beaucoup de bons Marines sont morts là-bas. 35 00:02:04,335 --> 00:02:07,492 Je pense avoir eu beaucoup de chance d’avoir été blessé 36 00:02:07,626 --> 00:02:10,361 sinon je ne serais pas ici maintenant 37 00:02:11,343 --> 00:02:13,234 si j'étais resté là-bas. 38 00:02:13,313 --> 00:02:16,905 Parce qu'on a pas été nombreux à s'en sortir. 39 00:02:30,025 --> 00:02:31,645 Précedemment dans The Pacific... 40 00:02:32,039 --> 00:02:34,763 C'est bien plus facile de ramener de l'argent, quand... 41 00:02:35,582 --> 00:02:37,142 il y a un visage derrière, 42 00:02:37,491 --> 00:02:39,919 et une histoire héroïque qui lui est rattachée. 43 00:02:40,084 --> 00:02:41,317 Comme la vôtre. 44 00:02:41,352 --> 00:02:42,753 Je ne me considère pas comme un héros, monsieur. 45 00:02:43,301 --> 00:02:45,858 Quel genre d'homme risque sa vie, 46 00:02:47,163 --> 00:02:49,163 pour apporter les munitions qui viennent à manquer 47 00:02:49,197 --> 00:02:51,233 à ses copains sur la ligne de front, 48 00:02:52,295 --> 00:02:54,771 Un combattant à nul autre semblable 49 00:02:55,246 --> 00:02:58,577 Le sergent John Basilone. 50 00:02:58,612 --> 00:03:01,048 Tu n'as aucune idée de ce qui est en train de t'arriver. 51 00:03:01,082 --> 00:03:03,285 Mieux vaut garder la tête baissée. 52 00:03:03,319 --> 00:03:05,054 Tu peux pas ruminer ça. 53 00:03:09,596 --> 00:03:12,000 Il n'y a rien que tu doives ruminer. 54 00:03:12,334 --> 00:03:14,102 Un sniper a eu le capitaine. 55 00:03:14,137 --> 00:03:17,174 - Le capitaine Haldane ? - DCA est mort. 56 00:06:10,344 --> 00:06:12,730 www.forum-series.net 57 00:06:13,582 --> 00:06:17,046 Trad & Sync by the "Team Pacific" 58 00:06:18,344 --> 00:06:21,972 The Pacific - Part 08 "Iwo Jima" 59 00:06:35,441 --> 00:06:37,108 Faut que tu prennes plus de sel que ça. 60 00:06:38,100 --> 00:06:39,810 T’es en train de t’épuiser là, d'accord ? 61 00:07:43,928 --> 00:07:45,695 Est-ce que mes yeux sont jaunes ? 62 00:07:46,663 --> 00:07:48,264 Pourquoi tes yeux seraient-ils jaunes ? 63 00:07:49,295 --> 00:07:51,034 Allez, ton vieux est docteur... 64 00:07:51,068 --> 00:07:53,036 Jette un coup d’oeil à mes yeux. 65 00:07:53,618 --> 00:07:54,837 Change de disque, Snafu. 66 00:07:55,724 --> 00:07:56,872 Serieux. 67 00:07:56,907 --> 00:07:58,874 J’vais me choper cette saloperie de jaunisse 68 00:07:58,908 --> 00:08:00,709 qui traine partout. Je le sais. 69 00:08:00,743 --> 00:08:02,176 Cet "hépit- tantpis". 70 00:08:02,211 --> 00:08:04,245 C’est l’hépatite, et tu l’as pas. 71 00:08:04,279 --> 00:08:05,541 J’vais choper la fièvre 72 00:08:05,582 --> 00:08:09,652 et me vider par mon trou de balle comme Carson de la compagnie L. 73 00:08:13,087 --> 00:08:14,791 Allez, regarde mes yeux. 74 00:08:16,226 --> 00:08:18,293 J'agonise, Sledge. 75 00:08:18,293 --> 00:08:19,222 Salut. 76 00:08:20,275 --> 00:08:21,128 Salut. 77 00:08:21,363 --> 00:08:22,995 Mate mes yeux, Jay. 78 00:08:23,530 --> 00:08:25,163 Ils ont l’air jaunes ? 79 00:08:26,565 --> 00:08:28,998 J’viens d’apprendre qu’ils me transfèrent de la K. 80 00:08:29,033 --> 00:08:30,133 Quoi ? 81 00:08:30,467 --> 00:08:31,334 Où ça ? 82 00:08:32,339 --> 00:08:33,502 Au QG. 83 00:08:34,938 --> 00:08:36,538 Ça va aller, Jay. 84 00:08:36,969 --> 00:08:38,973 Merde alors. T'es juste au bout de l'allée. 85 00:08:39,007 --> 00:08:39,777 Ouais, 86 00:08:40,962 --> 00:08:42,677 je suis juste au bout. 87 00:08:44,463 --> 00:08:48,082 Le moins que j’puisse faire pour vous les gars, c’est de vous payer un coup dans les pissotières. 88 00:08:54,493 --> 00:08:55,654 Vous êtes sur NBC, 89 00:08:55,689 --> 00:08:57,623 la compagnie nationale de radiodiffusion. 90 00:08:59,358 --> 00:09:01,325 Carlo travaille dans une usine de camouflages 91 00:09:01,674 --> 00:09:04,761 et Angelo est pompier dans un dépôt de l’armée 92 00:09:04,796 --> 00:09:07,264 dans leur ville de Raritan, New Jersey. 93 00:09:07,298 --> 00:09:09,999 Vous les frangins, vous avez sûrement beaucoup de choses à dire. 94 00:09:10,033 --> 00:09:12,567 Qu'en pensez-vous, Carlo ? 95 00:09:14,169 --> 00:09:17,571 Oui, premièrement j’aimerais être sur le terrain pour me battre avec Johnny 96 00:09:17,605 --> 00:09:20,174 au lieu de peindre du camouflage. 97 00:09:20,208 --> 00:09:22,176 C’est là que tu te plantes, Carlo. 98 00:09:22,210 --> 00:09:24,644 Des mecs doivent aller au combat, pour sûr, 99 00:09:24,679 --> 00:09:27,112 mais d’autres doivent nous fournir l'équipement. 100 00:09:27,480 --> 00:09:30,114 Je me souviendrai toujours du jour où tu es parti. 101 00:09:30,148 --> 00:09:31,415 Tu te souviens, Johnny ? 102 00:09:31,449 --> 00:09:33,183 Tous comme des gosses chez maman. 103 00:09:33,217 --> 00:09:34,962 Après avoir englouti toute cette bouffe. 104 00:09:35,121 --> 00:09:37,589 Ha ha, oui, c’est vrai. Tu devais partir 105 00:09:37,624 --> 00:09:39,624 et tout ce que t’as dit, c’était "Salut les gars. 106 00:09:39,659 --> 00:09:41,259 On se verra chez les marioles." 107 00:09:41,293 --> 00:09:44,628 - Et c’est vraiment ce qui s’est passé. - Oui, c’est vrai. 108 00:09:44,663 --> 00:09:47,998 A toi Johnny. Parle nous de cette nuit où t’as tué tous ces Japs. 109 00:09:48,032 --> 00:09:51,267 Tu te souviens ? T’étais dans la jungle, de garde entre 20h et minuit. 110 00:09:51,302 --> 00:09:53,703 - Il pleuvait. - La pluie s’était arrêtée. 111 00:09:53,737 --> 00:09:56,605 Mes flingues ont commencé à cracher pas mal 112 00:09:56,639 --> 00:09:58,707 et pas mal de trucs nous revenaient dans la gueule. 113 00:09:59,357 --> 00:10:02,176 Je dirigeais deux sections de mitrailleuses lourdes. 114 00:10:02,210 --> 00:10:05,079 Et tandis que l’ennemi pilonnait nos positions défensives, 115 00:10:05,113 --> 00:10:08,916 On s’est battus courageusement pour mettre en échec cet assaut sauvage et déterminé. 116 00:10:08,951 --> 00:10:11,419 La violente attaque frontale... 117 00:10:11,453 --> 00:10:13,521 - Oh, c’est super bon ça. - Tu m’étonnes. 118 00:10:14,266 --> 00:10:15,988 Je peux en avoir encore ? 119 00:10:17,223 --> 00:10:18,756 Oui, papa, j’étais très nerveux. 120 00:10:18,791 --> 00:10:20,725 J’vais te dire un truc, j’ai jamais été si nerveux de toute ma vie. 121 00:10:20,759 --> 00:10:22,392 Hé mon coeur, J’étais pas mal. 122 00:10:22,427 --> 00:10:24,326 On aurait dit une vraie star de ciné, non ? 123 00:10:24,360 --> 00:10:26,361 Je sais pas. Je tremblais comme une feuille. 124 00:10:26,395 --> 00:10:28,263 Bien sûr, ‘pa. Bien sûr. 125 00:10:28,297 --> 00:10:30,765 Moses a dit que c’était comme une star de cinéma. C’est moi ça, non ? 126 00:10:30,766 --> 00:10:33,266 Comme une star de cinéma. 127 00:10:33,301 --> 00:10:35,569 Moi aussi je parles comme ça, 'pa : La voix d'un ange 128 00:10:35,670 --> 00:10:37,270 John, qu'est-ce qu'il y a ? 129 00:10:38,895 --> 00:10:40,906 Je suis simplement fatigué papa. 130 00:10:40,941 --> 00:10:44,411 Oh, Johnny, on est tous si fiers de toi ! 131 00:10:45,813 --> 00:10:48,245 ‘man, je fais rien d'autre que me mettre sur mon 31 et dire ce qu’on me dit de dire. 132 00:10:48,280 --> 00:10:50,426 Et bien tout le monde en Amérique connaît notre nom. 133 00:10:50,557 --> 00:10:52,481 - Grâce à toi, Johnny. - C’est vrai ! 134 00:10:53,395 --> 00:10:55,183 Je veux pas que tout le monde me connaisse. 135 00:10:55,788 --> 00:10:57,486 Mais ils te connaissent, 136 00:10:58,538 --> 00:10:59,962 parce que tu es si spécial. 137 00:11:00,171 --> 00:11:02,591 On me paye des coups parce que je suis ton frère. 138 00:11:02,625 --> 00:11:03,692 - Qu'es-ce que t'en dis ? - Si tu le dis. 139 00:11:03,726 --> 00:11:05,550 - J’adore ça, Johnny. - Oui, moi aussi. 140 00:11:08,231 --> 00:11:10,200 Excusez-moi. 141 00:11:12,284 --> 00:11:13,340 Qu'est-ce qu'il a ? 142 00:11:13,735 --> 00:11:14,867 Je ne sais pas. 143 00:11:17,235 --> 00:11:19,602 - Ça a l'air bon, Ma. - C'est quoi le problème ? 138 00:11:19,637 --> 00:11:21,537 - Ça sent bon Ma. - Merci Ma. 139 00:11:21,572 --> 00:11:25,774 - Qu'est-ce que j'ai dit ? - Il a juste besoin de temps, Maman. 140 00:11:25,809 --> 00:11:27,709 C'est tout. 141 00:12:14,347 --> 00:12:16,289 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 142 00:12:16,882 --> 00:12:18,642 Monsieur, j'ai intégré le corps 143 00:12:18,738 --> 00:12:20,379 car je savais que les Marines serait ceux 144 00:12:20,379 --> 00:12:22,688 qui partiraient en premier et pour le plus difficile. 145 00:12:23,354 --> 00:12:24,723 Et c'est ce qui s'est passé. 146 00:12:25,290 --> 00:12:26,928 Mais... 147 00:12:27,568 --> 00:12:29,419 Je suis rentré depuis plus d'un an, monsieur. 148 00:12:29,731 --> 00:12:31,430 J'ai fait ce que le corps m'a demandé de faire. 149 00:12:31,465 --> 00:12:33,090 Et bien, ça, vous l'avez fait, John. 150 00:12:33,929 --> 00:12:35,734 Et, je vois que votre engagement finit dans six mois. 151 00:12:36,068 --> 00:12:38,251 Je vais vous dire... Je vais demander à ce qu'on vous libère. 152 00:12:38,463 --> 00:12:39,875 Pour vous laissez rentrer chez vous maintenant. 153 00:12:40,075 --> 00:12:42,773 Non, monsieur, ce n'est pas ce que je voulais dire. 154 00:12:43,174 --> 00:12:45,242 Ma maison, c'est le corps. 155 00:12:46,677 --> 00:12:48,878 Mais j'en peux plus de gratter du papier. 156 00:12:49,722 --> 00:12:52,515 S'il vous plait, laissez-moi y retourner et entrainer les gamins. 157 00:12:53,577 --> 00:12:55,417 Laissez-moi les aider comme je sais le faire. 158 00:12:56,759 --> 00:12:58,019 Sergent Basilone, 159 00:12:59,008 --> 00:13:00,555 vous me rendez fier d'être un Marine. 160 00:13:02,791 --> 00:13:04,525 Merci, monsieur. 161 00:13:11,744 --> 00:13:12,999 Sergent Basilone. 162 00:13:21,676 --> 00:13:24,007 Ils vous ont ramené après Guadalcanal ? 163 00:13:24,816 --> 00:13:26,176 Oui, monsieur. 164 00:13:26,210 --> 00:13:27,977 J'étais à Tarawa. 165 00:13:28,012 --> 00:13:30,746 Pourtant, pas de tournée de promotion pour moi. 166 00:13:32,315 --> 00:13:34,983 J'imagine que c'est une bonne chose d'avoir un autre instructeur vétéran. 167 00:13:35,018 --> 00:13:36,851 Où est le reste de la compagnie ? 168 00:13:37,332 --> 00:13:40,255 J'ai entendu dire qu'ils arriveraient dans 3 jours... Une semaine. 169 00:13:41,534 --> 00:13:43,291 Que voulez-vous que je fasse jusque là, capitaine ? 170 00:13:43,326 --> 00:13:46,027 Détendez-vous. Prenez vos aises. 171 00:13:47,096 --> 00:13:49,164 Comme vous voulez. 172 00:14:50,616 --> 00:14:54,017 Compagnie ! Sautez de vos plumards ! 173 00:14:55,119 --> 00:14:57,218 Merde. 174 00:15:02,288 --> 00:15:04,955 - Vos noms ? - Tatum, Charles ! Soldat première classe ! 175 00:15:04,989 --> 00:15:07,356 Evanson, Steve ! Soldat première classe ! 176 00:15:08,925 --> 00:15:10,924 Et bien, Tatum, Evanson, 177 00:15:10,958 --> 00:15:13,660 pourquoi je vous trouve dans vos plumards au milieu de la journée ? 178 00:15:13,694 --> 00:15:15,494 Nous n'avons pas reçu d'ordres, sergent. 179 00:15:16,551 --> 00:15:18,263 Donc vous faites ce qu'on vous a demandé de faire... 180 00:15:18,297 --> 00:15:20,965 - Rien. - Aye, sergent. 181 00:15:22,468 --> 00:15:24,701 A partir de maintenant vous êtes la première équipe de mitrailleurs 182 00:15:24,736 --> 00:15:27,037 dans l'artillerie de la compagnie B. 183 00:15:27,071 --> 00:15:28,938 Mettez vous en tenue de sport, 8 kilomètres de course. 184 00:15:28,973 --> 00:15:32,007 - Trois minutes. - Aye, sergent ! 185 00:15:33,042 --> 00:15:34,409 C'est John Basilone. 186 00:15:34,443 --> 00:15:36,511 C'est qui John Basilone ? 187 00:15:36,545 --> 00:15:38,713 Bon sang, tu vis dans une grotte ? 188 00:15:39,915 --> 00:15:42,282 Ce mec a tué genre 1 000 Japs à Guadalcanal. 189 00:15:42,317 --> 00:15:44,651 Le président lui a remis une médaille. C'est un héros. 190 00:15:45,856 --> 00:15:47,954 Allez ! Allez ! Bougez ! Bougez vos culs ! 191 00:15:47,988 --> 00:15:51,156 Vous devez aller plus vite que ça ! Les Japs butent vos potes ! 192 00:15:51,191 --> 00:15:53,659 Grimpez ce filet ! Bougez-vous ! 193 00:15:53,693 --> 00:15:56,494 1 500 Marines attendent de descendre après vous ! 194 00:15:56,729 --> 00:15:59,330 La mer remue dans tous les sens. C'est pas stable comme ça ! 195 00:15:59,665 --> 00:16:02,033 On fait le tir à 14 heures. 196 00:16:02,067 --> 00:16:03,702 Allez prendre vos armes et préparez-vous à bouger. 197 00:16:03,736 --> 00:16:06,003 Aye, Gunny. 198 00:16:06,038 --> 00:16:08,205 Les Japs chargent à la banzaï, juste là ! 199 00:16:08,240 --> 00:16:10,073 Ils arrivent, putain ! Grouillez-vous ! 200 00:16:10,107 --> 00:16:11,675 Fais tomber cette arme, et je vais te le faire porter 201 00:16:11,709 --> 00:16:13,543 pendant un mois entier. 202 00:16:13,577 --> 00:16:16,546 Le travail d'équipe est la clé du groupe de mitrailleurs ! 203 00:16:16,580 --> 00:16:18,948 - Mets cette goupille sur le trépied. - Merde. 204 00:16:20,117 --> 00:16:21,884 Enlève cette arme de la poussière ! 205 00:16:21,918 --> 00:16:23,452 Désolé, Gunny. 206 00:16:23,486 --> 00:16:25,921 Tu fais tomber ton fusil au combat, tu meurs, Tatum ! 207 00:16:25,955 --> 00:16:27,789 Tu lâches cette mitrailleuse, tu t'emmêles avec les munitions, 208 00:16:27,823 --> 00:16:30,425 tes potes crèvent ! T'as compris ? 209 00:16:30,459 --> 00:16:32,025 Aye, Gunny. 210 00:16:35,629 --> 00:16:37,929 Vous ne pouvez pas merder ça, jamais. 211 00:16:38,564 --> 00:16:41,032 Des vies en dépendent. 212 00:16:41,067 --> 00:16:43,968 - Est-ce que c'est clair ? - Aye, Gunny. 213 00:16:48,139 --> 00:16:50,373 Démontez-la. Refaites-le. 214 00:17:03,518 --> 00:17:05,451 - Hé Greg. - Comment ça va John ? 215 00:17:05,486 --> 00:17:07,587 La bouffe est bonne, les gars ? 216 00:17:07,621 --> 00:17:09,722 - Désolé. - Abruti. 217 00:17:09,756 --> 00:17:12,824 - Bien joué ! Bien joué ! - Donnez-lui un coup de main. 218 00:17:14,360 --> 00:17:16,161 - C'est bon, allez vous en rechercher. - Oui, sergent. 219 00:17:16,195 --> 00:17:18,262 Allez, écartez-vous. 220 00:17:19,865 --> 00:17:22,266 - V.I.P. à bord. - Qui ça ? 221 00:17:23,021 --> 00:17:24,301 Cet artilleur avec les beaux cheveux. 222 00:17:24,335 --> 00:17:26,070 C'est John Basilone. 223 00:17:27,973 --> 00:17:30,374 Et il est encore mieux en personne. 224 00:17:30,408 --> 00:17:32,109 Il arrive. 225 00:17:35,612 --> 00:17:37,578 Je peux vous aider ? 226 00:17:37,612 --> 00:17:39,745 On contrôle la situation. 227 00:17:39,780 --> 00:17:42,146 Vous en êtes sûre ? 228 00:17:43,248 --> 00:17:45,114 Vous voyez ces galons ? 229 00:17:45,149 --> 00:17:47,516 Je suis un sous-officier. Tout comme vous. 230 00:17:47,550 --> 00:17:50,084 J'ai du travail. 231 00:17:52,820 --> 00:17:56,255 - Comment elle s'appelle ? - Sergent Lena Riggi. 232 00:17:58,491 --> 00:18:00,358 Moi c'est Lucy. 233 00:18:00,392 --> 00:18:02,627 Vous savez, tous les vendredis 234 00:18:02,661 --> 00:18:04,995 on prend le train de 18 h pour L.A. 235 00:18:06,199 --> 00:18:08,165 au cas où ça vous intéresse. 236 00:18:45,835 --> 00:18:48,536 - Sergent Riggi - Oui. 237 00:18:49,412 --> 00:18:50,705 Je présume que c'est italien, non ? 238 00:18:52,395 --> 00:18:53,473 Nous y voilà. 239 00:18:53,507 --> 00:18:56,110 "Je suis italienne. Vous êtes italien." 240 00:18:56,144 --> 00:18:58,546 On est peut-être tous les deux de la famille de Joe DiMaggio. 241 00:18:59,431 --> 00:19:02,150 "Vous savez, je sais où on peut trouver les meilleures lasagnes de la ville." 242 00:19:02,185 --> 00:19:04,387 Ça me dirait bien, des bonnes lasagnes. 243 00:19:05,901 --> 00:19:06,424 Écoutez. 244 00:19:06,458 --> 00:19:09,596 L.A. est remplie de filles pour un garçon comme vous. Vous vous en sortirez. 245 00:19:10,716 --> 00:19:12,198 Bonne chasse, sergent. 246 00:19:27,178 --> 00:19:28,811 - Sergent. - Gunny. 247 00:19:31,156 --> 00:19:32,448 Sergent Basilone. 248 00:19:36,819 --> 00:19:38,619 - Oui, c'est vrai. 249 00:19:38,954 --> 00:19:40,888 C'est... Oh, vraiment ? 250 00:19:41,322 --> 00:19:43,356 C'est vraiment sympa. J'aime bien ici. 251 00:19:48,629 --> 00:19:50,697 Hé. 252 00:19:52,770 --> 00:19:55,700 Dites-donc, c'est vrai ce qu'on dit sur vous. 253 00:19:55,734 --> 00:19:58,469 Vous vous faites descendre, vous revenez à la charge. 254 00:19:58,503 --> 00:20:01,270 Quoi ? Tout le monde vient au Biltmore, non ? 255 00:20:03,935 --> 00:20:05,707 Vous aurez une autre médaille 256 00:20:05,741 --> 00:20:06,946 si vous nous obtenez une table. 257 00:20:07,539 --> 00:20:08,398 Vous attendez depuis combien de temps ? 258 00:20:08,608 --> 00:20:11,078 On a arrêté d'attendre. C'est comme ça à chaque permission. 259 00:20:11,802 --> 00:20:12,946 Je vais voir ce que je peux faire. 260 00:20:13,081 --> 00:20:15,181 Et ce serait quoi, exactement ? 261 00:20:15,216 --> 00:20:17,149 Faire apparaître une table de nulle part ? 262 00:20:17,782 --> 00:20:19,218 Ils me connaissent. 263 00:20:23,455 --> 00:20:26,023 Notre star pense pouvoir nous avoir une table. 264 00:20:26,058 --> 00:20:29,460 - Je veux qu'il le prouve. - Non. 265 00:20:29,495 --> 00:20:33,197 Vas-y toi. Je pense à m'engager dans la Navy. 266 00:20:36,803 --> 00:20:39,204 On dirait que ça sera juste nous deux. 267 00:20:54,412 --> 00:20:57,481 Cet endroit est plus grand que la maison dans laquelle j'ai grandi. 268 00:20:58,549 --> 00:20:59,983 Oui, je ne demande jamais 269 00:21:00,017 --> 00:21:02,185 mais ils me mettent toujours d'office dans la suite présidentielle. 270 00:21:02,619 --> 00:21:05,188 Et je suis censée être impressionnée ? 271 00:21:06,260 --> 00:21:08,023 C'est pour ça que vous avez arrangé tout ça ? 272 00:21:08,057 --> 00:21:11,025 Pour m'impressionner avant les choses sérieuses ? 273 00:21:11,060 --> 00:21:12,928 Les choses sérieuses ? 274 00:21:13,619 --> 00:21:15,730 Explorer les draps ensemble. 275 00:21:17,032 --> 00:21:18,299 Non. 276 00:21:18,915 --> 00:21:22,169 Et bien, c'est la procédure d'action standard pour vous, non ? 277 00:21:22,251 --> 00:21:25,104 Non. Plus maintenant. 278 00:21:36,782 --> 00:21:38,784 Vous savez, je vous ai vu une fois au Brown Derby. 279 00:21:39,710 --> 00:21:41,319 Les filles et moi on attendait pour entrer 280 00:21:41,353 --> 00:21:44,455 quand vous êtes arrivés avec une de ces starlettes blondes à votre bras. 281 00:21:44,490 --> 00:21:47,258 Et vous êtes passés comme ça, droit devant la queue, 282 00:21:47,392 --> 00:21:50,460 et tout le monde faisait : "Oh", "Aaah". 283 00:21:50,469 --> 00:21:53,808 "Voilà John Basilone, le héros de Guadalcanal." 284 00:21:53,909 --> 00:21:56,009 Et j'ai attendu si longtemps... 285 00:21:56,067 --> 00:21:58,008 J'étais toujours là quand vous êtes sortis, 286 00:21:58,357 --> 00:22:00,337 une starlette brune à votre bras, 287 00:22:00,371 --> 00:22:02,371 et vous êtes repartis dans la même limousine. 288 00:22:02,406 --> 00:22:06,008 et tout le monde faisait : "Oh", "Aaah" 289 00:22:06,503 --> 00:22:07,847 "Voilà John Basilone, 290 00:22:08,025 --> 00:22:10,545 le héros de Guadalcanal." 291 00:22:13,016 --> 00:22:14,549 Vous avez réussi à rentrer ? 292 00:22:14,584 --> 00:22:17,986 J'ai pris un cocktail de crevettes et un coca juste avant qu'ils ne ferment. 293 00:22:22,057 --> 00:22:25,193 Sergent artilleur Basilone, le diner était délicieux. 294 00:22:25,227 --> 00:22:27,458 - Merci. - Vous y avez à peine touché. 295 00:22:27,793 --> 00:22:29,858 J'ai fait quelque chose de mal ? 296 00:22:29,892 --> 00:22:32,447 Ce n'est rien que des steaks et un peu de conversation. 297 00:22:33,451 --> 00:22:35,796 Je vais aller me pieuter. 298 00:22:35,831 --> 00:22:38,299 - Pieuter ? - On partage une chambre avec les filles, 299 00:22:38,334 --> 00:22:40,101 et on se bat pour la salle de bains le matin. 300 00:22:40,135 --> 00:22:42,222 Dites au chef que la salade César était excellente. 301 00:22:42,327 --> 00:22:44,168 Le Chateaubriand n'était pas très tendre. 302 00:22:45,670 --> 00:22:46,903 Lena, 303 00:22:47,938 --> 00:22:50,472 si j'ai fait quelque chose de stupide, j'en suis désolé. 304 00:22:50,472 --> 00:22:52,806 Vous n'avez rien fait qu'un million d'autres types n'auraient fait. 305 00:22:53,602 --> 00:22:56,106 Vous l'avez juste fait dans un plus bel endroit. 306 00:23:00,878 --> 00:23:04,180 - Gauche droite gauche. - Gauche droite gauche. 307 00:23:04,114 --> 00:23:07,183 - Gauche droite gauche. - Gauche droite gauche. 308 00:23:07,885 --> 00:23:10,452 Sergent artilleur Basilone, monsieur. 309 00:23:10,486 --> 00:23:12,053 Repos. 310 00:23:12,788 --> 00:23:14,520 Je suis le lieutenant Sohn. 311 00:23:14,919 --> 00:23:17,089 Je remplacerai le capitaine Le Francois, 312 00:23:17,123 --> 00:23:19,500 qui est parti sans autorisation pendant une permission. 313 00:23:20,624 --> 00:23:22,193 Comment évoluent les gars ? 314 00:23:22,850 --> 00:23:24,161 Tous les deux ? 315 00:23:24,196 --> 00:23:26,397 Le reste de la compagnie arrive aujourd'hui. 316 00:23:27,736 --> 00:23:28,899 Ce sera de la vraie bleusaille, Gunny. 317 00:23:28,933 --> 00:23:31,367 Ne vous inquiétez pas, monsieur. Je vais m'en occuper. 318 00:23:31,402 --> 00:23:33,169 Et bien, vous n'avez pas beaucoup de temps. 319 00:23:33,204 --> 00:23:36,906 Votre engagement prend fin en... juillet. 320 00:23:39,509 --> 00:23:41,543 J'ai fait huit ans... 321 00:23:42,956 --> 00:23:44,312 Quatre avec les marsouins, 322 00:23:44,447 --> 00:23:46,414 Quatre avec le corps. 323 00:23:47,582 --> 00:23:49,449 Je comprends. 324 00:23:51,986 --> 00:23:54,121 Traversez cette eau ! 325 00:23:54,155 --> 00:23:55,722 Grimpez sur cette tour ! 326 00:23:57,923 --> 00:23:59,523 Allez ! 327 00:23:59,627 --> 00:24:00,861 Dégage de mon mur, Marine ! Dégage ! 328 00:24:00,895 --> 00:24:02,694 Encore une fois ! 329 00:24:03,996 --> 00:24:05,763 En haut de ce cordage d'embarquement ! Maintenant ! 330 00:24:06,865 --> 00:24:08,331 Continue à avancer, mon gars ! 331 00:24:12,401 --> 00:24:14,402 C'est quoi ça, une foule ?! 332 00:24:14,436 --> 00:24:16,537 En formation sur deux rangs, derrière moi. 333 00:24:17,838 --> 00:24:18,838 Allez ! 334 00:24:19,007 --> 00:24:20,841 Bougez-vous le cul ! 335 00:24:20,875 --> 00:24:22,810 Allons-y. Très bien. 336 00:24:28,882 --> 00:24:32,616 - Ok, c'est le dernier de beurre. - 30 kilos. 337 00:24:34,719 --> 00:24:38,053 Soldat Dowling, attrapez un diable et prenez ces sacs de riz. 338 00:24:38,088 --> 00:24:40,489 - Pigé ? - Prenez-les par en-dessous. 339 00:24:44,732 --> 00:24:47,099 Les denrées périssables, au frigo. 340 00:24:47,134 --> 00:24:48,767 Très bien. 341 00:24:49,702 --> 00:24:51,470 Sergent Riggi. 342 00:24:52,972 --> 00:24:54,672 Artilleur Basilone. 343 00:24:54,706 --> 00:24:57,508 C'est peut-être déplacé, mais... 344 00:24:57,542 --> 00:24:59,009 Minute. 345 00:25:00,979 --> 00:25:03,446 Encore deux et on aura tout fini. 346 00:25:05,377 --> 00:25:09,001 Je serais ravi si vous m'autorisiez à vous emmener décemment diner ? 347 00:25:09,692 --> 00:25:12,587 - Quand ? - Vendredi soir, 348 00:25:12,621 --> 00:25:14,488 Un endroit que je connais, juste à côté de la base... 349 00:25:14,522 --> 00:25:16,757 - Un restaurant. - Chez Clancy ? 350 00:25:17,555 --> 00:25:21,494 - Alors vous connaissez aussi. - Chouette endroit, mais non. 351 00:25:29,035 --> 00:25:31,169 Vendredi, ça marche pas pour moi. 352 00:25:31,701 --> 00:25:33,505 J'ai des ordres... 353 00:25:33,539 --> 00:25:35,239 Un grand banquet pour les officiers. 354 00:25:35,274 --> 00:25:39,243 - À un autre moment, peut-être ? - Que diriez-vous d'un petit déjeuner ? 355 00:25:39,277 --> 00:25:41,678 Demain matin. 356 00:25:41,713 --> 00:25:43,814 L'équipe de cuisine attaque à 5 h 30. 357 00:25:43,848 --> 00:25:45,615 Je suis là à 5 h. 358 00:25:45,650 --> 00:25:48,217 Arrivez un peu avant, je vous ferai des toasts. 359 00:25:57,724 --> 00:25:59,724 Chaque Marine saute de son plumard et sur le pont ! 360 00:25:59,759 --> 00:26:01,192 Bougez votre cul ! 361 00:26:01,227 --> 00:26:02,894 Vous avez cinq secondes ! 362 00:26:02,928 --> 00:26:05,363 - Cinq secondes ! - Debout, debout ! 363 00:26:05,397 --> 00:26:07,264 Bougez-vous le cul ! 364 00:26:07,298 --> 00:26:10,133 Debout ! Allez ! 365 00:26:10,167 --> 00:26:12,402 Arrêtez de me zieuter ! Au garde-à-vous ! 366 00:26:12,536 --> 00:26:14,804 Et comment ça se fait qu'on soit les seuls à cravacher comme ça ? 367 00:26:14,838 --> 00:26:17,339 - Tous les bon dieu de matins. - Pour faire de nous les meilleurs. 368 00:26:17,373 --> 00:26:20,075 Oh la ferme. J'en ai tellement marre de ce merdier. 369 00:26:20,109 --> 00:26:22,310 Je veux juste y aller et claquer du bridé. 370 00:26:27,750 --> 00:26:29,351 Qu'est-ce que vous avez dit ? 371 00:26:29,385 --> 00:26:32,920 J'ai dit : je veux claquer du bridé, Gunny. 372 00:26:37,524 --> 00:26:39,557 "Claquer du bridé" ? 373 00:26:40,892 --> 00:26:42,430 Et vous, les gars ? 374 00:26:42,464 --> 00:26:45,366 Je parie que vous voulez tous faire mieux que claquer un bridé. 375 00:26:45,400 --> 00:26:48,269 Oui, Gunny ! 376 00:26:48,270 --> 00:26:50,371 "Claquer du bridé." 377 00:26:54,246 --> 00:26:56,681 C'est ce que l'ennemi représente pour vous, hein ? 378 00:26:57,917 --> 00:26:59,983 Un putain de castor sorti d'un dessin animé, 379 00:27:00,018 --> 00:27:03,885 imaginé par je ne sais quel trou du cul de l'avenue Madison pour vendre de la lessive ! 380 00:27:05,120 --> 00:27:06,921 Et bien, je vais vous dire un truc. 381 00:27:06,956 --> 00:27:09,490 Le Jap que je connais, 382 00:27:09,524 --> 00:27:12,026 le soldat japonais, 383 00:27:12,060 --> 00:27:14,062 il était en guerre 384 00:27:14,097 --> 00:27:17,732 quand vous étiez encore dans vos putains de couches ! 385 00:27:17,766 --> 00:27:19,233 C'est un ancien combattant, 386 00:27:19,268 --> 00:27:21,569 un expert dans le maniement de son arme. 387 00:27:21,803 --> 00:27:23,804 Il peut survivre avec du riz pourri 388 00:27:23,839 --> 00:27:27,073 et de l'eau boueuse pendant des semaines et subir le martyre 389 00:27:27,108 --> 00:27:30,476 que vous ne pourriez pas rêver même dans vos pires cauchemars ! 390 00:27:31,745 --> 00:27:35,046 Le soldat japonais se fout d'être blessé ou tué... 391 00:27:35,081 --> 00:27:37,882 Tant qu'il vous tue. 392 00:27:38,751 --> 00:27:41,451 Maintenant, vous pouvez les appeler comme vous voulez, 393 00:27:42,086 --> 00:27:44,818 mais ne manquez jamais, au grand jamais, 394 00:27:44,922 --> 00:27:49,991 de respect à leur volonté de vous foutre, vous et vos potes, dans la tombe avant l'heure ! 395 00:27:50,026 --> 00:27:53,427 - Est-ce que c'est clair ?! - Oui, Gunny ! 396 00:27:53,462 --> 00:27:55,362 Pourquoi vous n'êtes pas complètement équipés, bordel ? 397 00:27:55,396 --> 00:27:56,896 Equipement ! 398 00:27:57,575 --> 00:28:00,353 15 kilomètres de course en formation, 399 00:28:00,368 --> 00:28:03,169 dans deux minutes ! 400 00:28:27,122 --> 00:28:29,124 Ça va vous plaire. 401 00:28:30,693 --> 00:28:32,627 C'est presque prêt. 402 00:28:38,600 --> 00:28:40,634 Plutôt coquette à 5 h du mat'. 403 00:28:42,065 --> 00:28:44,472 Tu me fais passer pour une mama italienne avec son petit, 404 00:28:44,506 --> 00:28:47,941 adulé et pomponné, tout comme mes frères. 405 00:28:47,975 --> 00:28:50,574 Je voulais que tu te sentes comme à la maison. 406 00:28:50,609 --> 00:28:52,144 Et bien... 407 00:28:52,878 --> 00:28:55,679 J'ai appris très jeune que j'étais la meilleure chose 408 00:28:55,713 --> 00:28:58,648 depuis la coppa en tranches. 409 00:28:58,682 --> 00:29:00,716 Et il y en a assez pour se resservir. 410 00:29:00,751 --> 00:29:02,684 - Tu en voudras d'autres. - C'est parfait. 411 00:29:03,383 --> 00:29:05,954 Quand je suis arrivé ici, le café était affreux. 412 00:29:05,988 --> 00:29:08,623 Que le mess des Marines puisse servir un aussi mauvais café, ça me dépasse. 413 00:29:09,493 --> 00:29:10,792 Je peux pas vivre sans. 414 00:29:12,001 --> 00:29:14,161 Le meilleur café que j'ai jamais bu, c'était à Guadalcanal. 415 00:29:14,196 --> 00:29:15,929 Le matin après la bataille. 416 00:29:15,964 --> 00:29:17,898 - Je connais l'histoire. - Pas cette partie. 417 00:29:19,433 --> 00:29:22,201 On a volé du café aux marsouins quand ils ont débarqués, 418 00:29:22,236 --> 00:29:24,303 et aussi allégé leurs officiers d'un peu de gnôle. 419 00:29:24,993 --> 00:29:27,039 Enfin bref, le matin qui a suivi la bataille, 420 00:29:27,073 --> 00:29:30,175 mes gars ont fait le café sur des bûches de cocotier vert. 421 00:29:30,209 --> 00:29:32,310 Il n'y avait pas une seule partie de mon corps qui ne me faisait pas souffrir... 422 00:29:33,203 --> 00:29:34,745 mes mains me brûlaient, 423 00:29:35,213 --> 00:29:38,081 mes oreilles résonnaient encore des bombardements. 424 00:29:39,617 --> 00:29:42,851 Mais quand ils m'ont tendu cette tasse de café, 425 00:29:42,886 --> 00:29:44,920 je n'avais jamais goûté quelque chose d'aussi délicieux. 426 00:29:44,954 --> 00:29:47,088 Non pas que je n'apprécie pas celui-ci. 427 00:29:49,558 --> 00:29:51,959 C'était quand la meilleure tasse de café que t'ai eu ? 428 00:29:55,933 --> 00:29:58,433 Mes parents étaient très traditionnels. 429 00:29:59,206 --> 00:30:02,234 J'étais censée me marier et leur donner des petits-enfants. 430 00:30:03,165 --> 00:30:05,903 Donc quand je leur ai annoncé que je m'engageais dans les Marines, 431 00:30:05,937 --> 00:30:08,338 il y a eu beaucoup de cris et de pleurs. 432 00:30:09,831 --> 00:30:12,207 Et puis finalement mon père a tout simplement cesser de me parler, 433 00:30:13,206 --> 00:30:15,210 il m'a exclu de la famille. 434 00:30:15,844 --> 00:30:19,612 Un an plus tard j'ai eu mes galons. Je rentrai chez moi pour voir ma mère, mes frères. 435 00:30:19,647 --> 00:30:22,181 J'étais assise dans ce petit restaurant, 436 00:30:22,715 --> 00:30:24,183 et mon papa est rentré. 437 00:30:24,217 --> 00:30:28,190 Il s'est assis à côté de moi. Il a commandé deux tasses de café, 438 00:30:29,191 --> 00:30:32,594 et il a mis le lait et un sucre dans ma tasse. 439 00:30:34,497 --> 00:30:36,898 Ce fût le meilleur que j'ai jamais eu. 440 00:30:41,203 --> 00:30:44,705 C'est incroyable ce qui peut arriver autour d'une tasse de café. 441 00:30:49,977 --> 00:30:52,245 Mon engagement expire en juillet. 442 00:30:54,081 --> 00:30:56,082 Je ne sais pas ce que je vais faire. 443 00:30:57,210 --> 00:30:59,952 Tu vas prendre des congés et tu vas rentrer chez toi. 444 00:31:02,622 --> 00:31:05,090 Je devrais me réjouir de cette liberté, 445 00:31:06,246 --> 00:31:07,992 mais je ne peux pas l'imaginer. 446 00:31:08,027 --> 00:31:10,094 J'aime les Marines. 447 00:31:10,128 --> 00:31:13,797 Toi aussi. J'aime tout à ce sujet. 448 00:31:13,831 --> 00:31:17,800 Je ne m'imagine pas ailleurs ou faisant quelque chose d'autre. 449 00:31:23,006 --> 00:31:25,540 - Lena. - Oui ? 450 00:31:27,610 --> 00:31:29,744 Tu dois entendre ça souvent... 451 00:31:31,278 --> 00:31:33,880 Tu es la plus belle femme que j'ai jamais vu. 452 00:31:37,551 --> 00:31:39,519 Non. 453 00:31:39,553 --> 00:31:42,455 Je ne l'entends pas souvent. 454 00:31:43,189 --> 00:31:44,990 Ça doit être l'uniforme. 455 00:31:46,192 --> 00:31:49,361 Je prendrais bien un café 456 00:31:51,595 --> 00:31:54,462 - Chut, elle est avec la star de cinéma. - Intéressant. 457 00:31:54,496 --> 00:31:56,197 - Ouais - Regardez l'artilleur... 458 00:31:56,232 --> 00:31:58,430 C'est un peu tôt. 459 00:32:12,673 --> 00:32:14,206 - Prêts ? - Prêts. 460 00:32:14,241 --> 00:32:15,942 Tatum, Evanson, en place ! 461 00:32:16,146 --> 00:32:18,688 Deux courtes rafales, 85 coups. 462 00:32:24,048 --> 00:32:26,082 Prêts ? Arme chargée. 463 00:32:27,090 --> 00:32:27,817 Feu ! 464 00:32:33,465 --> 00:32:34,188 C'est bon. 465 00:32:35,225 --> 00:32:36,490 Cool. 466 00:32:37,285 --> 00:32:39,292 Écoutez-moi ! 467 00:32:40,561 --> 00:32:42,494 Ceci est un ballot. 468 00:32:43,415 --> 00:32:46,264 Ce sera plus facile pour transporter l'arme avec un canon brûlant. 469 00:32:46,790 --> 00:32:48,568 Vous ne vous brûlerez pas les mains. 470 00:32:48,810 --> 00:32:51,303 Maintenant, il n'est pas là pour être stable et précis. 471 00:32:51,804 --> 00:32:52,879 Mais, 472 00:32:53,295 --> 00:32:54,520 si vous êtes dans le pétrin, 473 00:32:54,815 --> 00:32:57,465 vous pouvez tirer et bouger avec ça. 474 00:32:58,229 --> 00:32:59,544 Laissez-moi vous montrer. 475 00:33:10,586 --> 00:33:13,253 Je raterais un éléphant dans un couloir avec ce truc. 476 00:33:18,459 --> 00:33:21,327 Tu ferais mieux de commencer à t'entrainer. 477 00:33:21,361 --> 00:33:23,229 Ouais. 478 00:33:27,333 --> 00:33:29,167 C'est splendide. 479 00:33:29,201 --> 00:33:31,335 - Allez, viens dans l'eau ! - Non. 480 00:33:31,370 --> 00:33:34,038 - Allez, viens ! - Non, je ne vais pas dans cette eau. 481 00:33:34,072 --> 00:33:35,472 - Allez ! - Pas question ! 482 00:33:35,507 --> 00:33:38,242 - Non ! - Je vais t'attraper ! 483 00:33:38,276 --> 00:33:40,878 Je vais me noyer. 484 00:33:40,912 --> 00:33:44,582 Non, repose-moi. 485 00:33:44,616 --> 00:33:46,117 - Repose-moi ! - On va y entrer. 486 00:33:46,151 --> 00:33:49,119 Non ! Oh, mon chapeau ! 487 00:33:49,987 --> 00:33:51,420 Mon chapeau ! Mon... 488 00:33:51,455 --> 00:33:53,522 Je vais l'avoir. 489 00:33:56,125 --> 00:33:58,426 John, tu es fou. 490 00:34:06,398 --> 00:34:07,571 Je l'ai ! 491 00:34:18,881 --> 00:34:21,649 Oh non. Oh non, tu ne vas pas... 492 00:34:21,683 --> 00:34:24,385 Tu n'oseras pas... 493 00:34:58,777 --> 00:35:00,510 Attention sur le pont ! 494 00:35:06,182 --> 00:35:07,182 Repos. 495 00:35:10,686 --> 00:35:14,222 Messieurs, la 5ème divison va bientôt être envoyée 496 00:35:14,256 --> 00:35:17,792 pour intervenir sur le théâtre d'opérations du Pacifique. 497 00:35:17,826 --> 00:35:20,860 Nous ne connaîtrons pas notre destination avant d'être en bonne voie. 498 00:35:21,788 --> 00:35:23,763 Mais où que nous allions, 499 00:35:23,797 --> 00:35:26,265 nous y verrons le boulot. 500 00:35:27,467 --> 00:35:29,968 - Suis-je clair ? - Oui monsieur ! 501 00:35:34,839 --> 00:35:36,940 J'ai encore des bonnes nouvelles. 502 00:35:38,133 --> 00:35:39,309 Le sergent-artilleur John Basilone 503 00:35:39,343 --> 00:35:41,377 a décidé que son retour pouvait attendre. 504 00:35:43,246 --> 00:35:46,414 Il se joindra à nous. 505 00:35:48,183 --> 00:35:49,717 Continuez, Gunny. 506 00:35:49,751 --> 00:35:51,622 Garde-à-vous ! 507 00:35:55,792 --> 00:35:57,662 Repos. 508 00:36:00,801 --> 00:36:03,669 - Alors, est-ce que quelqu'un a peur ? - Non, monsieur. 509 00:36:03,703 --> 00:36:07,840 -J'ai dit, est-ce que quelqu'un a peur ? - Non, sergent ! 510 00:36:09,376 --> 00:36:11,645 Vous mentez, sacs à merde ! 511 00:36:13,515 --> 00:36:15,549 C'est bon d'avoir peur ! 512 00:36:16,855 --> 00:36:18,351 Ça veux dire que vous êtes éveillés, 513 00:36:19,580 --> 00:36:20,587 que vous êtes prêts. 514 00:36:24,959 --> 00:36:27,493 Compagnie, rompez. 515 00:36:31,664 --> 00:36:33,698 - T'es prêt ? - T'as peur ? 516 00:36:49,180 --> 00:36:51,781 - Ce n'est pas encore prêt. - Oh, d'accord. 517 00:37:02,293 --> 00:37:05,561 Elle est là-bas. Lena ? 518 00:37:11,765 --> 00:37:14,099 - Salut. - Salut à toi. 519 00:37:15,634 --> 00:37:17,301 Déballe. 520 00:37:17,335 --> 00:37:18,303 Déballer quoi ? 521 00:37:18,437 --> 00:37:22,939 Une de ces mauvaises nouvelles que les mecs trainent comme des sacs de pierres... 522 00:37:40,553 --> 00:37:43,454 J'embarque à nouveau. 523 00:37:43,488 --> 00:37:45,622 Je me suis réengagé. 524 00:37:46,160 --> 00:37:47,625 Je vois. 525 00:37:48,159 --> 00:37:50,894 Ils peuvent m'embarquer quand ils le veulent. 526 00:37:52,207 --> 00:37:54,330 Donc, si tu cherches quelque chose d'autre, 527 00:37:55,069 --> 00:37:56,899 quelqu'un avec un job différent, 528 00:37:56,933 --> 00:38:00,234 dis-le moi maintenant. 529 00:38:00,269 --> 00:38:02,169 Ça ressemble à un ultimatum. 530 00:38:02,203 --> 00:38:04,838 - Je dis juste que... - Ecoute, 531 00:38:04,872 --> 00:38:08,441 J'ai dépassé mon contrat de six mois. 532 00:38:09,376 --> 00:38:11,477 Je sais comment ça se passe, sergent. 533 00:38:14,081 --> 00:38:16,048 Donc ? 534 00:38:16,083 --> 00:38:18,283 On va où avec ça ? 535 00:38:21,053 --> 00:38:22,553 Félicitations ! 536 00:38:23,482 --> 00:38:24,954 Reste là. Je vais prendre une photo. 537 00:38:29,191 --> 00:38:30,858 Vous êtes magnifiques. 538 00:38:31,192 --> 00:38:33,193 Lucy, laisse-moi la prendre en photo. 539 00:38:33,227 --> 00:38:34,861 Non, reste ici. Je veux la prendre. 540 00:38:34,896 --> 00:38:36,831 Non, je veux une photo de Lena seule dans cette robe. 541 00:38:37,885 --> 00:38:39,334 Regarde, chérie. Essaie de ne pas rougir. 542 00:38:39,368 --> 00:38:41,703 Je me sens comme un parachutiste. 543 00:38:41,738 --> 00:38:44,640 - Je ne sais pas pourquoi je porte cette robe. - Tu es magnifique ! 544 00:38:44,674 --> 00:38:47,008 Ma-gni-fi-que! 545 00:38:49,311 --> 00:38:53,380 Ok John, va poser avec ta femme. Rendons ça officiel. 546 00:38:56,984 --> 00:38:59,218 Maintenant embrasse-la comme tu sais le faire. 547 00:38:59,253 --> 00:39:01,887 Je peux faire ça ! 548 00:39:55,466 --> 00:39:57,867 Ne me touche pas. 549 00:40:14,747 --> 00:40:16,247 Attends. 550 00:40:16,282 --> 00:40:18,249 Quoi ? 551 00:40:18,283 --> 00:40:20,584 Mets-toi là-bas. 552 00:40:35,298 --> 00:40:37,599 Déshabille-toi. 553 00:40:38,369 --> 00:40:39,801 Quoi ? 554 00:40:41,503 --> 00:40:43,604 Fais-le. 555 00:42:04,064 --> 00:42:08,166 John, qu'est-ce qu'on a fait ? 556 00:42:08,201 --> 00:42:10,869 Nous sommes devenus respectable. 557 00:42:14,306 --> 00:42:15,973 Tu sais... 558 00:42:16,007 --> 00:42:17,875 Je me suis réveillé un jour, 559 00:42:17,909 --> 00:42:19,944 et j'avais 30 ans. 560 00:42:19,978 --> 00:42:22,279 Satisfaite. 561 00:42:22,314 --> 00:42:25,082 Puis tu es entré dans ma cantine, 562 00:42:25,516 --> 00:42:26,950 et regarde-moi maintenant. 563 00:42:26,985 --> 00:42:28,552 Attends et tu verras. 564 00:42:28,586 --> 00:42:32,055 - On aura six enfants. - Ça fait beaucoup d'enfants. 565 00:42:33,691 --> 00:42:36,291 Tu aurais du venir dix ans plus tôt. 566 00:42:42,832 --> 00:42:45,133 Des petits garçons que tu pourras dorloter, 567 00:42:45,167 --> 00:42:48,102 et des petites filles que je rendrais folles. 568 00:42:52,874 --> 00:42:55,442 J'aimerais tellement. 569 00:42:57,912 --> 00:43:00,647 C'est à toi maintenant. Je veux que tu le portes. 570 00:43:32,072 --> 00:43:34,740 - Tu veux manger ? - Mon Dieu, oui. 571 00:43:35,996 --> 00:43:37,376 Laisse-moi voir ce que je peux faire rapidement. 572 00:43:53,823 --> 00:43:55,590 Quoi ? 573 00:44:53,775 --> 00:44:57,144 Regarde-moi ! J'ai dit : regarde-moi ! 574 00:45:00,347 --> 00:45:02,816 Tu veux vivre ? Sors de la plage ! 575 00:45:02,850 --> 00:45:04,683 Bouge ! 576 00:45:04,718 --> 00:45:06,818 A l'aide, aidez-moi. 577 00:45:09,587 --> 00:45:11,688 Aidez-moi ! 578 00:45:11,722 --> 00:45:13,722 Médecin ! J'ai besoin d'un médecin ! 579 00:45:17,459 --> 00:45:18,660 Retourne-toi ! 580 00:45:25,371 --> 00:45:28,340 Sortez de la plage ! On bouge ! 581 00:45:30,209 --> 00:45:31,844 Bougez ! 582 00:45:32,578 --> 00:45:33,545 Vous arrêtez pas ! 583 00:45:33,580 --> 00:45:35,114 Bougez ! 584 00:45:35,148 --> 00:45:37,516 Sortez de la plage ! On bouge ! 585 00:45:41,053 --> 00:45:42,820 On sort de la plage ! Levez-vous ! 586 00:45:42,854 --> 00:45:44,956 Bougez ! 587 00:45:48,328 --> 00:45:50,129 Aide-le ! 588 00:45:50,163 --> 00:45:53,264 On sort de la plage ! Sortez de la plage, on dégage ! 589 00:45:56,400 --> 00:45:58,968 Evanson, Tatum, on y va ! 590 00:46:00,304 --> 00:46:03,039 Dégagez de la plage, fils de putains ! 591 00:46:40,074 --> 00:46:42,242 Installez cette saleté ici ! 592 00:46:42,276 --> 00:46:43,977 Bougez ! 593 00:46:52,718 --> 00:46:55,519 On doit éliminer le bunker ! Envoyez moi quelqu'un ! 594 00:46:55,854 --> 00:46:57,221 Préparez-vous à bouger ! 595 00:46:57,255 --> 00:46:58,922 Capitaine, là-haut ! 596 00:46:59,656 --> 00:47:01,424 Visez la mitrailleuse ! 597 00:47:01,459 --> 00:47:03,426 Petites rafales ! 598 00:47:06,564 --> 00:47:09,198 Allez, allez ! 599 00:47:11,936 --> 00:47:14,204 Continuez de tirer ! 600 00:47:26,684 --> 00:47:28,985 Elle est bloquée ! 601 00:47:47,535 --> 00:47:49,269 Pegg ! 602 00:47:49,303 --> 00:47:51,637 Aye, Gunny ! 603 00:47:55,207 --> 00:47:58,142 Allez, avancez ! 604 00:48:00,045 --> 00:48:01,844 Plus loin ! 605 00:48:03,480 --> 00:48:04,746 Ici ! 606 00:48:07,817 --> 00:48:09,284 On y va ! 607 00:48:11,053 --> 00:48:12,353 Allez allez allez ! 608 00:48:28,338 --> 00:48:30,273 Grenade ! 609 00:48:31,141 --> 00:48:32,375 On y va, on y va ! 610 00:48:32,409 --> 00:48:34,277 - Entrez, entrez. - Suivez-moi ! 611 00:48:34,311 --> 00:48:36,279 Lance-flamme au dessus. 612 00:49:04,405 --> 00:49:05,973 Bougez ! 613 00:49:07,008 --> 00:49:08,976 - Allez allez. - On y va. 614 00:49:35,068 --> 00:49:37,035 Tatum ! 615 00:49:53,951 --> 00:49:56,953 Prends la mitrailleuse et mets-la en position ! 616 00:49:58,188 --> 00:50:01,255 Tatum, nettoie la ligne de fond ! 617 00:50:06,792 --> 00:50:09,693 - Cessez le feu ! - Allez allez allez ! 618 00:50:19,003 --> 00:50:20,603 Restez baissé, restez baissé ! 619 00:50:44,091 --> 00:50:46,092 Ce sont les nôtres ! 620 00:50:47,696 --> 00:50:50,764 Evanson et Tatum, installez la mitrailleuse ici ! 621 00:50:50,798 --> 00:50:52,465 Ils tirent depuis la crête. 622 00:50:52,499 --> 00:50:54,433 Allez allez ! On bouge ! 623 00:50:54,468 --> 00:50:56,469 Baisse-toi. Steve, Steve, plus bas ! 624 00:50:58,138 --> 00:51:00,739 Ne quittez pas la position quoi qu'il arrive. 625 00:51:00,773 --> 00:51:03,741 - Vous m'avez compris ? - Aye, Gunny. 626 00:51:50,218 --> 00:51:52,052 Dis à ce tank de me suivre ! 627 00:51:52,086 --> 00:51:53,487 - Aye aye. - Bouge ! 628 00:51:53,521 --> 00:51:55,522 On y va ! 629 00:51:55,557 --> 00:51:57,992 Le reste, allez chercher autant de munitions que vous pouvez 630 00:51:58,026 --> 00:52:01,028 - et sortez de la plage ! - Aye, Gunny ! 631 00:52:12,405 --> 00:52:14,905 On est baisés ! Qu'est ce qu'on va faire ? 632 00:52:14,940 --> 00:52:16,707 Amenez la mitrailleuse par ici ! 633 00:52:21,576 --> 00:52:23,175 - Dégagez ! - Baissez-vous ! 634 00:52:23,210 --> 00:52:25,610 Allez ! 635 00:55:23,567 --> 00:55:33,567 Trad et Sync by the "Team Pacific": Nycosan, Mikl66, Kinos, Mikolaï, Saphomicron, Lovelymilka, Templar www.forum-series.net