1
00:00:00,000 --> 00:00:01,630
Novembre 1944
2
00:00:03,259 --> 00:00:05,686
Peleliu fut une
victoire américaine,
3
00:00:05,826 --> 00:00:07,572
mais à quel prix ?
4
00:00:10,385 --> 00:00:13,534
La première division de Marines
y a perdu plus du tiers de ses hommes,
5
00:00:13,569 --> 00:00:17,383
avec plus de 6 500 victimes.
6
00:00:18,353 --> 00:00:20,364
Sur Peleliu nous...
7
00:00:20,799 --> 00:00:22,541
Nous étions...
8
00:00:23,242 --> 00:00:26,388
Ce que j'appellerais une bande de
Marines en haillons,
9
00:00:26,422 --> 00:00:27,758
une fois la bataille terminée.
10
00:00:29,050 --> 00:00:30,467
Finalement le général McArthur
11
00:00:30,602 --> 00:00:33,776
n’utiliserait pas Peleliu pour
reprendre les Philippines.
12
00:00:35,434 --> 00:00:36,918
L’île ne fut même pas
utilisée
13
00:00:37,053 --> 00:00:39,328
pour de futures opérations.
14
00:00:41,069 --> 00:00:44,376
Peu de gens connaitraient la féroce bataille de Peleliu.
15
00:00:45,327 --> 00:00:47,417
C’est une bataille oubliée.
16
00:00:48,228 --> 00:00:51,896
Et je voudrais que les gens sachent
qu’on s’est battus là-bas.
17
00:00:51,930 --> 00:00:55,103
Et que ce fut une des "opérations standards à la con"
18
00:00:55,345 --> 00:00:58,078
pour chaque Marine présent là-bas.
19
00:01:00,018 --> 00:01:01,790
En février 1945,
20
00:01:02,125 --> 00:01:04,839
les forces américaines se dirigeaient
vers une petite île
21
00:01:04,889 --> 00:01:08,740
à seulement 1 000km du Japon.
22
00:01:08,975 --> 00:01:10,848
Iwo Jima...
23
00:01:11,482 --> 00:01:14,988
Quinze km² de roche volcanique
et de cendres,
24
00:01:15,123 --> 00:01:16,726
mais qui abritait un aérodrome vital
25
00:01:16,760 --> 00:01:19,731
pour l’invasion prévue du Japon.
26
00:01:24,477 --> 00:01:26,919
Nous savions, en tant que Marines,
qu'en débarquant sur cette île
27
00:01:27,675 --> 00:01:31,056
on pourrait gagner la guerre
si on restait en vie.
28
00:01:31,774 --> 00:01:33,796
Mais j'étais effrayé, bien sûr.
29
00:01:34,131 --> 00:01:36,004
Pour être vraiment honnête,
tout le monde l'était.
30
00:01:36,070 --> 00:01:38,741
Je ne connais personne qui pouvait
dire qu’il n’avait pas peur.
31
00:01:42,988 --> 00:01:46,390
30 000 Marines débarquèrent
sur les plages d’Iwo Jima.
32
00:01:48,217 --> 00:01:50,364
Ce fut la seule bataille de toute
la guerre
33
00:01:50,198 --> 00:01:54,072
où les pertes américaines furent
supérieures aux japonaises.
34
00:01:59,147 --> 00:02:02,450
Beaucoup de bons Marines sont
morts là-bas.
35
00:02:04,335 --> 00:02:07,492
Je pense avoir eu beaucoup de chance
d’avoir été blessé
36
00:02:07,626 --> 00:02:10,361
sinon je ne serais pas
ici maintenant
37
00:02:11,343 --> 00:02:13,234
si j'étais resté là-bas.
38
00:02:13,313 --> 00:02:16,905
Parce qu'on a pas été nombreux à s'en sortir.
39
00:02:30,025 --> 00:02:31,645
Précedemment dans
The Pacific...
40
00:02:32,039 --> 00:02:34,763
C'est bien plus facile
de ramener de l'argent, quand...
41
00:02:35,582 --> 00:02:37,142
il y a un visage derrière,
42
00:02:37,491 --> 00:02:39,919
et une histoire héroïque qui lui est rattachée.
43
00:02:40,084 --> 00:02:41,317
Comme la vôtre.
44
00:02:41,352 --> 00:02:42,753
Je ne me considère pas comme un héros, monsieur.
45
00:02:43,301 --> 00:02:45,858
Quel genre d'homme risque sa vie,
46
00:02:47,163 --> 00:02:49,163
pour apporter les munitions
qui viennent à manquer
47
00:02:49,197 --> 00:02:51,233
à ses copains sur la ligne de front,
48
00:02:52,295 --> 00:02:54,771
Un combattant à nul autre semblable
49
00:02:55,246 --> 00:02:58,577
Le sergent John Basilone.
50
00:02:58,612 --> 00:03:01,048
Tu n'as aucune idée
de ce qui est en train de t'arriver.
51
00:03:01,082 --> 00:03:03,285
Mieux vaut garder la tête baissée.
52
00:03:03,319 --> 00:03:05,054
Tu peux pas ruminer ça.
53
00:03:09,596 --> 00:03:12,000
Il n'y a rien que tu doives ruminer.
54
00:03:12,334 --> 00:03:14,102
Un sniper a eu le capitaine.
55
00:03:14,137 --> 00:03:17,174
- Le capitaine Haldane ?
- DCA est mort.
56
00:06:10,344 --> 00:06:12,730
www.forum-series.net
57
00:06:13,582 --> 00:06:17,046
Trad & Sync by the "Team Pacific"
58
00:06:18,344 --> 00:06:21,972
The Pacific - Part 08
"Iwo Jima"
59
00:06:35,441 --> 00:06:37,108
Faut que tu prennes plus de sel que ça.
60
00:06:38,100 --> 00:06:39,810
T’es en train de t’épuiser là, d'accord ?
61
00:07:43,928 --> 00:07:45,695
Est-ce que mes yeux sont jaunes ?
62
00:07:46,663 --> 00:07:48,264
Pourquoi tes yeux seraient-ils jaunes ?
63
00:07:49,295 --> 00:07:51,034
Allez, ton vieux est docteur...
64
00:07:51,068 --> 00:07:53,036
Jette un coup d’oeil à mes yeux.
65
00:07:53,618 --> 00:07:54,837
Change de disque, Snafu.
66
00:07:55,724 --> 00:07:56,872
Serieux.
67
00:07:56,907 --> 00:07:58,874
J’vais me choper
cette saloperie de jaunisse
68
00:07:58,908 --> 00:08:00,709
qui traine partout.
Je le sais.
69
00:08:00,743 --> 00:08:02,176
Cet "hépit- tantpis".
70
00:08:02,211 --> 00:08:04,245
C’est l’hépatite, et tu l’as pas.
71
00:08:04,279 --> 00:08:05,541
J’vais choper la fièvre
72
00:08:05,582 --> 00:08:09,652
et me vider par mon trou de balle
comme Carson de la compagnie L.
73
00:08:13,087 --> 00:08:14,791
Allez, regarde mes yeux.
74
00:08:16,226 --> 00:08:18,293
J'agonise, Sledge.
75
00:08:18,293 --> 00:08:19,222
Salut.
76
00:08:20,275 --> 00:08:21,128
Salut.
77
00:08:21,363 --> 00:08:22,995
Mate mes yeux, Jay.
78
00:08:23,530 --> 00:08:25,163
Ils ont l’air jaunes ?
79
00:08:26,565 --> 00:08:28,998
J’viens d’apprendre qu’ils me transfèrent de la K.
80
00:08:29,033 --> 00:08:30,133
Quoi ?
81
00:08:30,467 --> 00:08:31,334
Où ça ?
82
00:08:32,339 --> 00:08:33,502
Au QG.
83
00:08:34,938 --> 00:08:36,538
Ça va aller, Jay.
84
00:08:36,969 --> 00:08:38,973
Merde alors.
T'es juste au bout de l'allée.
85
00:08:39,007 --> 00:08:39,777
Ouais,
86
00:08:40,962 --> 00:08:42,677
je suis juste au bout.
87
00:08:44,463 --> 00:08:48,082
Le moins que j’puisse faire pour vous les gars,
c’est de vous payer un coup dans les pissotières.
88
00:08:54,493 --> 00:08:55,654
Vous êtes sur NBC,
89
00:08:55,689 --> 00:08:57,623
la compagnie nationale de radiodiffusion.
90
00:08:59,358 --> 00:09:01,325
Carlo travaille dans une usine de camouflages
91
00:09:01,674 --> 00:09:04,761
et Angelo est pompier dans un dépôt de l’armée
92
00:09:04,796 --> 00:09:07,264
dans leur ville de Raritan, New Jersey.
93
00:09:07,298 --> 00:09:09,999
Vous les frangins, vous avez sûrement
beaucoup de choses à dire.
94
00:09:10,033 --> 00:09:12,567
Qu'en pensez-vous, Carlo ?
95
00:09:14,169 --> 00:09:17,571
Oui, premièrement j’aimerais être sur
le terrain pour me battre avec Johnny
96
00:09:17,605 --> 00:09:20,174
au lieu de peindre du camouflage.
97
00:09:20,208 --> 00:09:22,176
C’est là que tu te plantes, Carlo.
98
00:09:22,210 --> 00:09:24,644
Des mecs doivent aller au combat, pour sûr,
99
00:09:24,679 --> 00:09:27,112
mais d’autres doivent nous fournir l'équipement.
100
00:09:27,480 --> 00:09:30,114
Je me souviendrai toujours du jour où tu es parti.
101
00:09:30,148 --> 00:09:31,415
Tu te souviens, Johnny ?
102
00:09:31,449 --> 00:09:33,183
Tous comme des gosses chez maman.
103
00:09:33,217 --> 00:09:34,962
Après avoir englouti toute cette bouffe.
104
00:09:35,121 --> 00:09:37,589
Ha ha, oui, c’est vrai.
Tu devais partir
105
00:09:37,624 --> 00:09:39,624
et tout ce que t’as dit, c’était
"Salut les gars.
106
00:09:39,659 --> 00:09:41,259
On se verra chez les marioles."
107
00:09:41,293 --> 00:09:44,628
- Et c’est vraiment ce qui s’est passé.
- Oui, c’est vrai.
108
00:09:44,663 --> 00:09:47,998
A toi Johnny. Parle nous de cette nuit
où t’as tué tous ces Japs.
109
00:09:48,032 --> 00:09:51,267
Tu te souviens ?
T’étais dans la jungle, de garde entre 20h et minuit.
110
00:09:51,302 --> 00:09:53,703
- Il pleuvait.
- La pluie s’était arrêtée.
111
00:09:53,737 --> 00:09:56,605
Mes flingues ont commencé à cracher pas mal
112
00:09:56,639 --> 00:09:58,707
et pas mal de trucs nous revenaient dans la gueule.
113
00:09:59,357 --> 00:10:02,176
Je dirigeais deux sections de
mitrailleuses lourdes.
114
00:10:02,210 --> 00:10:05,079
Et tandis que l’ennemi pilonnait
nos positions défensives,
115
00:10:05,113 --> 00:10:08,916
On s’est battus courageusement pour
mettre en échec cet assaut sauvage et déterminé.
116
00:10:08,951 --> 00:10:11,419
La violente attaque frontale...
117
00:10:11,453 --> 00:10:13,521
- Oh, c’est super bon ça.
- Tu m’étonnes.
118
00:10:14,266 --> 00:10:15,988
Je peux en avoir encore ?
119
00:10:17,223 --> 00:10:18,756
Oui, papa,
j’étais très nerveux.
120
00:10:18,791 --> 00:10:20,725
J’vais te dire un truc, j’ai
jamais été si nerveux de toute ma vie.
121
00:10:20,759 --> 00:10:22,392
Hé mon coeur,
J’étais pas mal.
122
00:10:22,427 --> 00:10:24,326
On aurait dit une vraie star de ciné, non ?
123
00:10:24,360 --> 00:10:26,361
Je sais pas.
Je tremblais comme une feuille.
124
00:10:26,395 --> 00:10:28,263
Bien sûr, ‘pa. Bien sûr.
125
00:10:28,297 --> 00:10:30,765
Moses a dit que c’était comme une star de cinéma.
C’est moi ça, non ?
126
00:10:30,766 --> 00:10:33,266
Comme une star de cinéma.
127
00:10:33,301 --> 00:10:35,569
Moi aussi je parles comme ça, 'pa :
La voix d'un ange
128
00:10:35,670 --> 00:10:37,270
John, qu'est-ce qu'il y a ?
129
00:10:38,895 --> 00:10:40,906
Je suis simplement fatigué papa.
130
00:10:40,941 --> 00:10:44,411
Oh, Johnny,
on est tous si fiers de toi !
131
00:10:45,813 --> 00:10:48,245
‘man, je fais rien d'autre que me mettre sur mon 31
et dire ce qu’on me dit de dire.
132
00:10:48,280 --> 00:10:50,426
Et bien tout le monde en Amérique
connaît notre nom.
133
00:10:50,557 --> 00:10:52,481
- Grâce à toi, Johnny.
- C’est vrai !
134
00:10:53,395 --> 00:10:55,183
Je veux pas que tout le monde me connaisse.
135
00:10:55,788 --> 00:10:57,486
Mais ils te connaissent,
136
00:10:58,538 --> 00:10:59,962
parce que tu es si spécial.
137
00:11:00,171 --> 00:11:02,591
On me paye des coups
parce que je suis ton frère.
138
00:11:02,625 --> 00:11:03,692
- Qu'es-ce que t'en dis ?
- Si tu le dis.
139
00:11:03,726 --> 00:11:05,550
- J’adore ça, Johnny.
- Oui, moi aussi.
140
00:11:08,231 --> 00:11:10,200
Excusez-moi.
141
00:11:12,284 --> 00:11:13,340
Qu'est-ce qu'il a ?
142
00:11:13,735 --> 00:11:14,867
Je ne sais pas.
143
00:11:17,235 --> 00:11:19,602
- Ça a l'air bon, Ma.
- C'est quoi le problème ?
138
00:11:19,637 --> 00:11:21,537
- Ça sent bon Ma.
- Merci Ma.
139
00:11:21,572 --> 00:11:25,774
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
- Il a juste besoin de temps, Maman.
140
00:11:25,809 --> 00:11:27,709
C'est tout.
141
00:12:14,347 --> 00:12:16,289
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?
142
00:12:16,882 --> 00:12:18,642
Monsieur, j'ai intégré le corps
143
00:12:18,738 --> 00:12:20,379
car je savais que les Marines serait ceux
144
00:12:20,379 --> 00:12:22,688
qui partiraient en premier
et pour le plus difficile.
145
00:12:23,354 --> 00:12:24,723
Et c'est ce qui s'est passé.
146
00:12:25,290 --> 00:12:26,928
Mais...
147
00:12:27,568 --> 00:12:29,419
Je suis rentré depuis
plus d'un an, monsieur.
148
00:12:29,731 --> 00:12:31,430
J'ai fait ce que le corps
m'a demandé de faire.
149
00:12:31,465 --> 00:12:33,090
Et bien, ça,
vous l'avez fait, John.
150
00:12:33,929 --> 00:12:35,734
Et, je vois que votre
engagement finit dans six mois.
151
00:12:36,068 --> 00:12:38,251
Je vais vous dire...
Je vais demander à ce qu'on vous libère.
152
00:12:38,463 --> 00:12:39,875
Pour vous laissez rentrer chez vous maintenant.
153
00:12:40,075 --> 00:12:42,773
Non, monsieur,
ce n'est pas ce que je voulais dire.
154
00:12:43,174 --> 00:12:45,242
Ma maison, c'est le corps.
155
00:12:46,677 --> 00:12:48,878
Mais j'en peux plus
de gratter du papier.
156
00:12:49,722 --> 00:12:52,515
S'il vous plait, laissez-moi y retourner
et entrainer les gamins.
157
00:12:53,577 --> 00:12:55,417
Laissez-moi les aider
comme je sais le faire.
158
00:12:56,759 --> 00:12:58,019
Sergent Basilone,
159
00:12:59,008 --> 00:13:00,555
vous me rendez fier d'être un Marine.
160
00:13:02,791 --> 00:13:04,525
Merci, monsieur.
161
00:13:11,744 --> 00:13:12,999
Sergent Basilone.
162
00:13:21,676 --> 00:13:24,007
Ils vous ont ramené après Guadalcanal ?
163
00:13:24,816 --> 00:13:26,176
Oui, monsieur.
164
00:13:26,210 --> 00:13:27,977
J'étais à Tarawa.
165
00:13:28,012 --> 00:13:30,746
Pourtant, pas de tournée de promotion pour moi.
166
00:13:32,315 --> 00:13:34,983
J'imagine que c'est une bonne chose
d'avoir un autre instructeur vétéran.
167
00:13:35,018 --> 00:13:36,851
Où est le reste de la compagnie ?
168
00:13:37,332 --> 00:13:40,255
J'ai entendu dire qu'ils arriveraient
dans 3 jours... Une semaine.
169
00:13:41,534 --> 00:13:43,291
Que voulez-vous que je fasse
jusque là, capitaine ?
170
00:13:43,326 --> 00:13:46,027
Détendez-vous.
Prenez vos aises.
171
00:13:47,096 --> 00:13:49,164
Comme vous voulez.
172
00:14:50,616 --> 00:14:54,017
Compagnie !
Sautez de vos plumards !
173
00:14:55,119 --> 00:14:57,218
Merde.
174
00:15:02,288 --> 00:15:04,955
- Vos noms ?
- Tatum, Charles ! Soldat première classe !
175
00:15:04,989 --> 00:15:07,356
Evanson, Steve ! Soldat première classe !
176
00:15:08,925 --> 00:15:10,924
Et bien, Tatum, Evanson,
177
00:15:10,958 --> 00:15:13,660
pourquoi je vous trouve dans vos plumards
au milieu de la journée ?
178
00:15:13,694 --> 00:15:15,494
Nous n'avons pas reçu d'ordres, sergent.
179
00:15:16,551 --> 00:15:18,263
Donc vous faites ce qu'on
vous a demandé de faire...
180
00:15:18,297 --> 00:15:20,965
- Rien.
- Aye, sergent.
181
00:15:22,468 --> 00:15:24,701
A partir de maintenant vous êtes
la première équipe de mitrailleurs
182
00:15:24,736 --> 00:15:27,037
dans l'artillerie de la compagnie B.
183
00:15:27,071 --> 00:15:28,938
Mettez vous en tenue de sport,
8 kilomètres de course.
184
00:15:28,973 --> 00:15:32,007
- Trois minutes.
- Aye, sergent !
185
00:15:33,042 --> 00:15:34,409
C'est John Basilone.
186
00:15:34,443 --> 00:15:36,511
C'est qui John Basilone ?
187
00:15:36,545 --> 00:15:38,713
Bon sang, tu vis dans une grotte ?
188
00:15:39,915 --> 00:15:42,282
Ce mec a tué genre
1 000 Japs à Guadalcanal.
189
00:15:42,317 --> 00:15:44,651
Le président lui a remis une médaille.
C'est un héros.
190
00:15:45,856 --> 00:15:47,954
Allez ! Allez ! Bougez !
Bougez vos culs !
191
00:15:47,988 --> 00:15:51,156
Vous devez aller plus vite que ça !
Les Japs butent vos potes !
192
00:15:51,191 --> 00:15:53,659
Grimpez ce filet !
Bougez-vous !
193
00:15:53,693 --> 00:15:56,494
1 500 Marines attendent de descendre après vous !
194
00:15:56,729 --> 00:15:59,330
La mer remue dans tous les sens.
C'est pas stable comme ça !
195
00:15:59,665 --> 00:16:02,033
On fait le tir à 14 heures.
196
00:16:02,067 --> 00:16:03,702
Allez prendre vos armes
et préparez-vous à bouger.
197
00:16:03,736 --> 00:16:06,003
Aye, Gunny.
198
00:16:06,038 --> 00:16:08,205
Les Japs chargent à la banzaï,
juste là !
199
00:16:08,240 --> 00:16:10,073
Ils arrivent, putain !
Grouillez-vous !
200
00:16:10,107 --> 00:16:11,675
Fais tomber cette arme,
et je vais te le faire porter
201
00:16:11,709 --> 00:16:13,543
pendant un mois entier.
202
00:16:13,577 --> 00:16:16,546
Le travail d'équipe est la clé
du groupe de mitrailleurs !
203
00:16:16,580 --> 00:16:18,948
- Mets cette goupille sur le trépied.
- Merde.
204
00:16:20,117 --> 00:16:21,884
Enlève cette arme de la poussière !
205
00:16:21,918 --> 00:16:23,452
Désolé, Gunny.
206
00:16:23,486 --> 00:16:25,921
Tu fais tomber ton fusil au combat,
tu meurs, Tatum !
207
00:16:25,955 --> 00:16:27,789
Tu lâches cette mitrailleuse,
tu t'emmêles avec les munitions,
208
00:16:27,823 --> 00:16:30,425
tes potes crèvent !
T'as compris ?
209
00:16:30,459 --> 00:16:32,025
Aye, Gunny.
210
00:16:35,629 --> 00:16:37,929
Vous ne pouvez pas merder ça, jamais.
211
00:16:38,564 --> 00:16:41,032
Des vies en dépendent.
212
00:16:41,067 --> 00:16:43,968
- Est-ce que c'est clair ?
- Aye, Gunny.
213
00:16:48,139 --> 00:16:50,373
Démontez-la.
Refaites-le.
214
00:17:03,518 --> 00:17:05,451
- Hé Greg.
- Comment ça va John ?
215
00:17:05,486 --> 00:17:07,587
La bouffe est bonne, les gars ?
216
00:17:07,621 --> 00:17:09,722
- Désolé.
- Abruti.
217
00:17:09,756 --> 00:17:12,824
- Bien joué ! Bien joué !
- Donnez-lui un coup de main.
218
00:17:14,360 --> 00:17:16,161
- C'est bon, allez vous en rechercher.
- Oui, sergent.
219
00:17:16,195 --> 00:17:18,262
Allez, écartez-vous.
220
00:17:19,865 --> 00:17:22,266
- V.I.P. à bord.
- Qui ça ?
221
00:17:23,021 --> 00:17:24,301
Cet artilleur
avec les beaux cheveux.
222
00:17:24,335 --> 00:17:26,070
C'est John Basilone.
223
00:17:27,973 --> 00:17:30,374
Et il est encore mieux en personne.
224
00:17:30,408 --> 00:17:32,109
Il arrive.
225
00:17:35,612 --> 00:17:37,578
Je peux vous aider ?
226
00:17:37,612 --> 00:17:39,745
On contrôle la situation.
227
00:17:39,780 --> 00:17:42,146
Vous en êtes sûre ?
228
00:17:43,248 --> 00:17:45,114
Vous voyez ces galons ?
229
00:17:45,149 --> 00:17:47,516
Je suis un sous-officier.
Tout comme vous.
230
00:17:47,550 --> 00:17:50,084
J'ai du travail.
231
00:17:52,820 --> 00:17:56,255
- Comment elle s'appelle ?
- Sergent Lena Riggi.
232
00:17:58,491 --> 00:18:00,358
Moi c'est Lucy.
233
00:18:00,392 --> 00:18:02,627
Vous savez, tous les vendredis
234
00:18:02,661 --> 00:18:04,995
on prend le train de 18 h pour L.A.
235
00:18:06,199 --> 00:18:08,165
au cas où ça vous intéresse.
236
00:18:45,835 --> 00:18:48,536
- Sergent Riggi
- Oui.
237
00:18:49,412 --> 00:18:50,705
Je présume que c'est italien, non ?
238
00:18:52,395 --> 00:18:53,473
Nous y voilà.
239
00:18:53,507 --> 00:18:56,110
"Je suis italienne.
Vous êtes italien."
240
00:18:56,144 --> 00:18:58,546
On est peut-être tous les deux de
la famille de Joe DiMaggio.
241
00:18:59,431 --> 00:19:02,150
"Vous savez, je sais où on peut trouver
les meilleures lasagnes de la ville."
242
00:19:02,185 --> 00:19:04,387
Ça me dirait bien,
des bonnes lasagnes.
243
00:19:05,901 --> 00:19:06,424
Écoutez.
244
00:19:06,458 --> 00:19:09,596
L.A. est remplie de filles pour un
garçon comme vous. Vous vous en sortirez.
245
00:19:10,716 --> 00:19:12,198
Bonne chasse, sergent.
246
00:19:27,178 --> 00:19:28,811
- Sergent.
- Gunny.
247
00:19:31,156 --> 00:19:32,448
Sergent Basilone.
248
00:19:36,819 --> 00:19:38,619
- Oui, c'est vrai.
249
00:19:38,954 --> 00:19:40,888
C'est... Oh, vraiment ?
250
00:19:41,322 --> 00:19:43,356
C'est vraiment sympa.
J'aime bien ici.
251
00:19:48,629 --> 00:19:50,697
Hé.
252
00:19:52,770 --> 00:19:55,700
Dites-donc, c'est vrai ce qu'on dit sur vous.
253
00:19:55,734 --> 00:19:58,469
Vous vous faites descendre,
vous revenez à la charge.
254
00:19:58,503 --> 00:20:01,270
Quoi ? Tout le monde vient
au Biltmore, non ?
255
00:20:03,935 --> 00:20:05,707
Vous aurez une autre médaille
256
00:20:05,741 --> 00:20:06,946
si vous nous obtenez une table.
257
00:20:07,539 --> 00:20:08,398
Vous attendez depuis combien de temps ?
258
00:20:08,608 --> 00:20:11,078
On a arrêté d'attendre.
C'est comme ça à chaque permission.
259
00:20:11,802 --> 00:20:12,946
Je vais voir ce que je peux faire.
260
00:20:13,081 --> 00:20:15,181
Et ce serait quoi, exactement ?
261
00:20:15,216 --> 00:20:17,149
Faire apparaître une table
de nulle part ?
262
00:20:17,782 --> 00:20:19,218
Ils me connaissent.
263
00:20:23,455 --> 00:20:26,023
Notre star pense pouvoir
nous avoir une table.
264
00:20:26,058 --> 00:20:29,460
- Je veux qu'il le prouve.
- Non.
265
00:20:29,495 --> 00:20:33,197
Vas-y toi.
Je pense à m'engager dans la Navy.
266
00:20:36,803 --> 00:20:39,204
On dirait que ça sera juste nous deux.
267
00:20:54,412 --> 00:20:57,481
Cet endroit est plus grand que
la maison dans laquelle j'ai grandi.
268
00:20:58,549 --> 00:20:59,983
Oui, je ne demande jamais
269
00:21:00,017 --> 00:21:02,185
mais ils me mettent toujours
d'office dans la suite présidentielle.
270
00:21:02,619 --> 00:21:05,188
Et je suis censée être impressionnée ?
271
00:21:06,260 --> 00:21:08,023
C'est pour ça que vous avez arrangé tout ça ?
272
00:21:08,057 --> 00:21:11,025
Pour m'impressionner avant les choses sérieuses ?
273
00:21:11,060 --> 00:21:12,928
Les choses sérieuses ?
274
00:21:13,619 --> 00:21:15,730
Explorer les draps ensemble.
275
00:21:17,032 --> 00:21:18,299
Non.
276
00:21:18,915 --> 00:21:22,169
Et bien, c'est la procédure
d'action standard pour vous, non ?
277
00:21:22,251 --> 00:21:25,104
Non.
Plus maintenant.
278
00:21:36,782 --> 00:21:38,784
Vous savez, je vous ai vu une fois
au Brown Derby.
279
00:21:39,710 --> 00:21:41,319
Les filles et moi on attendait pour entrer
280
00:21:41,353 --> 00:21:44,455
quand vous êtes arrivés avec une de
ces starlettes blondes à votre bras.
281
00:21:44,490 --> 00:21:47,258
Et vous êtes passés comme ça,
droit devant la queue,
282
00:21:47,392 --> 00:21:50,460
et tout le monde faisait :
"Oh", "Aaah".
283
00:21:50,469 --> 00:21:53,808
"Voilà John Basilone,
le héros de Guadalcanal."
284
00:21:53,909 --> 00:21:56,009
Et j'ai attendu si longtemps...
285
00:21:56,067 --> 00:21:58,008
J'étais toujours là quand
vous êtes sortis,
286
00:21:58,357 --> 00:22:00,337
une starlette brune à votre bras,
287
00:22:00,371 --> 00:22:02,371
et vous êtes repartis dans la même limousine.
288
00:22:02,406 --> 00:22:06,008
et tout le monde faisait :
"Oh", "Aaah"
289
00:22:06,503 --> 00:22:07,847
"Voilà John Basilone,
290
00:22:08,025 --> 00:22:10,545
le héros de Guadalcanal."
291
00:22:13,016 --> 00:22:14,549
Vous avez réussi à rentrer ?
292
00:22:14,584 --> 00:22:17,986
J'ai pris un cocktail de crevettes
et un coca juste avant qu'ils ne ferment.
293
00:22:22,057 --> 00:22:25,193
Sergent artilleur Basilone,
le diner était délicieux.
294
00:22:25,227 --> 00:22:27,458
- Merci.
- Vous y avez à peine touché.
295
00:22:27,793 --> 00:22:29,858
J'ai fait quelque chose de mal ?
296
00:22:29,892 --> 00:22:32,447
Ce n'est rien que des steaks
et un peu de conversation.
297
00:22:33,451 --> 00:22:35,796
Je vais aller me pieuter.
298
00:22:35,831 --> 00:22:38,299
- Pieuter ?
- On partage une chambre avec les filles,
299
00:22:38,334 --> 00:22:40,101
et on se bat pour
la salle de bains le matin.
300
00:22:40,135 --> 00:22:42,222
Dites au chef que la salade César était excellente.
301
00:22:42,327 --> 00:22:44,168
Le Chateaubriand n'était pas très tendre.
302
00:22:45,670 --> 00:22:46,903
Lena,
303
00:22:47,938 --> 00:22:50,472
si j'ai fait quelque chose de stupide,
j'en suis désolé.
304
00:22:50,472 --> 00:22:52,806
Vous n'avez rien fait qu'un million
d'autres types n'auraient fait.
305
00:22:53,602 --> 00:22:56,106
Vous l'avez juste fait dans
un plus bel endroit.
306
00:23:00,878 --> 00:23:04,180
- Gauche droite gauche.
- Gauche droite gauche.
307
00:23:04,114 --> 00:23:07,183
- Gauche droite gauche.
- Gauche droite gauche.
308
00:23:07,885 --> 00:23:10,452
Sergent artilleur Basilone, monsieur.
309
00:23:10,486 --> 00:23:12,053
Repos.
310
00:23:12,788 --> 00:23:14,520
Je suis le lieutenant Sohn.
311
00:23:14,919 --> 00:23:17,089
Je remplacerai le capitaine Le Francois,
312
00:23:17,123 --> 00:23:19,500
qui est parti sans autorisation
pendant une permission.
313
00:23:20,624 --> 00:23:22,193
Comment évoluent les gars ?
314
00:23:22,850 --> 00:23:24,161
Tous les deux ?
315
00:23:24,196 --> 00:23:26,397
Le reste de la compagnie arrive aujourd'hui.
316
00:23:27,736 --> 00:23:28,899
Ce sera de la vraie bleusaille, Gunny.
317
00:23:28,933 --> 00:23:31,367
Ne vous inquiétez pas, monsieur.
Je vais m'en occuper.
318
00:23:31,402 --> 00:23:33,169
Et bien, vous n'avez pas beaucoup de temps.
319
00:23:33,204 --> 00:23:36,906
Votre engagement prend fin en...
juillet.
320
00:23:39,509 --> 00:23:41,543
J'ai fait huit ans...
321
00:23:42,956 --> 00:23:44,312
Quatre avec les marsouins,
322
00:23:44,447 --> 00:23:46,414
Quatre avec le corps.
323
00:23:47,582 --> 00:23:49,449
Je comprends.
324
00:23:51,986 --> 00:23:54,121
Traversez cette eau !
325
00:23:54,155 --> 00:23:55,722
Grimpez sur cette tour !
326
00:23:57,923 --> 00:23:59,523
Allez !
327
00:23:59,627 --> 00:24:00,861
Dégage de mon mur, Marine !
Dégage !
328
00:24:00,895 --> 00:24:02,694
Encore une fois !
329
00:24:03,996 --> 00:24:05,763
En haut de ce cordage d'embarquement !
Maintenant !
330
00:24:06,865 --> 00:24:08,331
Continue à avancer, mon gars !
331
00:24:12,401 --> 00:24:14,402
C'est quoi ça, une foule ?!
332
00:24:14,436 --> 00:24:16,537
En formation sur deux rangs,
derrière moi.
333
00:24:17,838 --> 00:24:18,838
Allez !
334
00:24:19,007 --> 00:24:20,841
Bougez-vous le cul !
335
00:24:20,875 --> 00:24:22,810
Allons-y.
Très bien.
336
00:24:28,882 --> 00:24:32,616
- Ok, c'est le dernier de beurre.
- 30 kilos.
337
00:24:34,719 --> 00:24:38,053
Soldat Dowling, attrapez un diable
et prenez ces sacs de riz.
338
00:24:38,088 --> 00:24:40,489
- Pigé ?
- Prenez-les par en-dessous.
339
00:24:44,732 --> 00:24:47,099
Les denrées périssables, au frigo.
340
00:24:47,134 --> 00:24:48,767
Très bien.
341
00:24:49,702 --> 00:24:51,470
Sergent Riggi.
342
00:24:52,972 --> 00:24:54,672
Artilleur Basilone.
343
00:24:54,706 --> 00:24:57,508
C'est peut-être déplacé, mais...
344
00:24:57,542 --> 00:24:59,009
Minute.
345
00:25:00,979 --> 00:25:03,446
Encore deux et on aura tout fini.
346
00:25:05,377 --> 00:25:09,001
Je serais ravi si vous m'autorisiez à
vous emmener décemment diner ?
347
00:25:09,692 --> 00:25:12,587
- Quand ?
- Vendredi soir,
348
00:25:12,621 --> 00:25:14,488
Un endroit que je connais,
juste à côté de la base...
349
00:25:14,522 --> 00:25:16,757
- Un restaurant.
- Chez Clancy ?
350
00:25:17,555 --> 00:25:21,494
- Alors vous connaissez aussi.
- Chouette endroit, mais non.
351
00:25:29,035 --> 00:25:31,169
Vendredi, ça marche pas pour moi.
352
00:25:31,701 --> 00:25:33,505
J'ai des ordres...
353
00:25:33,539 --> 00:25:35,239
Un grand banquet pour les officiers.
354
00:25:35,274 --> 00:25:39,243
- À un autre moment, peut-être ?
- Que diriez-vous d'un petit déjeuner ?
355
00:25:39,277 --> 00:25:41,678
Demain matin.
356
00:25:41,713 --> 00:25:43,814
L'équipe de cuisine attaque à 5 h 30.
357
00:25:43,848 --> 00:25:45,615
Je suis là à 5 h.
358
00:25:45,650 --> 00:25:48,217
Arrivez un peu avant,
je vous ferai des toasts.
359
00:25:57,724 --> 00:25:59,724
Chaque Marine saute de son plumard
et sur le pont !
360
00:25:59,759 --> 00:26:01,192
Bougez votre cul !
361
00:26:01,227 --> 00:26:02,894
Vous avez cinq secondes !
362
00:26:02,928 --> 00:26:05,363
- Cinq secondes !
- Debout, debout !
363
00:26:05,397 --> 00:26:07,264
Bougez-vous le cul !
364
00:26:07,298 --> 00:26:10,133
Debout ! Allez !
365
00:26:10,167 --> 00:26:12,402
Arrêtez de me zieuter !
Au garde-à-vous !
366
00:26:12,536 --> 00:26:14,804
Et comment ça se fait qu'on soit
les seuls à cravacher comme ça ?
367
00:26:14,838 --> 00:26:17,339
- Tous les bon dieu de matins.
- Pour faire de nous les meilleurs.
368
00:26:17,373 --> 00:26:20,075
Oh la ferme.
J'en ai tellement marre de ce merdier.
369
00:26:20,109 --> 00:26:22,310
Je veux juste y aller et
claquer du bridé.
370
00:26:27,750 --> 00:26:29,351
Qu'est-ce que vous avez dit ?
371
00:26:29,385 --> 00:26:32,920
J'ai dit :
je veux claquer du bridé, Gunny.
372
00:26:37,524 --> 00:26:39,557
"Claquer du bridé" ?
373
00:26:40,892 --> 00:26:42,430
Et vous, les gars ?
374
00:26:42,464 --> 00:26:45,366
Je parie que vous voulez tous faire
mieux que claquer un bridé.
375
00:26:45,400 --> 00:26:48,269
Oui, Gunny !
376
00:26:48,270 --> 00:26:50,371
"Claquer du bridé."
377
00:26:54,246 --> 00:26:56,681
C'est ce que l'ennemi représente pour vous, hein ?
378
00:26:57,917 --> 00:26:59,983
Un putain de castor sorti d'un
dessin animé,
379
00:27:00,018 --> 00:27:03,885
imaginé par je ne sais quel trou du cul
de l'avenue Madison pour vendre de la lessive !
380
00:27:05,120 --> 00:27:06,921
Et bien, je vais vous dire un truc.
381
00:27:06,956 --> 00:27:09,490
Le Jap que je connais,
382
00:27:09,524 --> 00:27:12,026
le soldat japonais,
383
00:27:12,060 --> 00:27:14,062
il était en guerre
384
00:27:14,097 --> 00:27:17,732
quand vous étiez encore
dans vos putains de couches !
385
00:27:17,766 --> 00:27:19,233
C'est un ancien combattant,
386
00:27:19,268 --> 00:27:21,569
un expert dans le maniement de son arme.
387
00:27:21,803 --> 00:27:23,804
Il peut survivre avec du riz pourri
388
00:27:23,839 --> 00:27:27,073
et de l'eau boueuse pendant des
semaines et subir le martyre
389
00:27:27,108 --> 00:27:30,476
que vous ne pourriez pas rêver
même dans vos pires cauchemars !
390
00:27:31,745 --> 00:27:35,046
Le soldat japonais se fout d'être
blessé ou tué...
391
00:27:35,081 --> 00:27:37,882
Tant qu'il vous tue.
392
00:27:38,751 --> 00:27:41,451
Maintenant, vous pouvez les
appeler comme vous voulez,
393
00:27:42,086 --> 00:27:44,818
mais ne manquez jamais, au grand jamais,
394
00:27:44,922 --> 00:27:49,991
de respect à leur volonté de vous foutre,
vous et vos potes, dans la tombe avant l'heure !
395
00:27:50,026 --> 00:27:53,427
- Est-ce que c'est clair ?!
- Oui, Gunny !
396
00:27:53,462 --> 00:27:55,362
Pourquoi vous n'êtes pas complètement équipés, bordel ?
397
00:27:55,396 --> 00:27:56,896
Equipement !
398
00:27:57,575 --> 00:28:00,353
15 kilomètres de course en formation,
399
00:28:00,368 --> 00:28:03,169
dans deux minutes !
400
00:28:27,122 --> 00:28:29,124
Ça va vous plaire.
401
00:28:30,693 --> 00:28:32,627
C'est presque prêt.
402
00:28:38,600 --> 00:28:40,634
Plutôt coquette à 5 h du mat'.
403
00:28:42,065 --> 00:28:44,472
Tu me fais passer pour une mama
italienne avec son petit,
404
00:28:44,506 --> 00:28:47,941
adulé et pomponné,
tout comme mes frères.
405
00:28:47,975 --> 00:28:50,574
Je voulais que tu te sentes comme à la maison.
406
00:28:50,609 --> 00:28:52,144
Et bien...
407
00:28:52,878 --> 00:28:55,679
J'ai appris très jeune que j'étais la meilleure chose
408
00:28:55,713 --> 00:28:58,648
depuis la coppa en tranches.
409
00:28:58,682 --> 00:29:00,716
Et il y en a assez pour se resservir.
410
00:29:00,751 --> 00:29:02,684
- Tu en voudras d'autres.
- C'est parfait.
411
00:29:03,383 --> 00:29:05,954
Quand je suis arrivé ici, le café était affreux.
412
00:29:05,988 --> 00:29:08,623
Que le mess des Marines puisse servir
un aussi mauvais café, ça me dépasse.
413
00:29:09,493 --> 00:29:10,792
Je peux pas vivre sans.
414
00:29:12,001 --> 00:29:14,161
Le meilleur café que j'ai jamais bu,
c'était à Guadalcanal.
415
00:29:14,196 --> 00:29:15,929
Le matin après la bataille.
416
00:29:15,964 --> 00:29:17,898
- Je connais l'histoire.
- Pas cette partie.
417
00:29:19,433 --> 00:29:22,201
On a volé du café aux marsouins
quand ils ont débarqués,
418
00:29:22,236 --> 00:29:24,303
et aussi allégé leurs officiers
d'un peu de gnôle.
419
00:29:24,993 --> 00:29:27,039
Enfin bref,
le matin qui a suivi la bataille,
420
00:29:27,073 --> 00:29:30,175
mes gars ont fait le café sur
des bûches de cocotier vert.
421
00:29:30,209 --> 00:29:32,310
Il n'y avait pas une seule partie de mon corps
qui ne me faisait pas souffrir...
422
00:29:33,203 --> 00:29:34,745
mes mains me brûlaient,
423
00:29:35,213 --> 00:29:38,081
mes oreilles résonnaient
encore des bombardements.
424
00:29:39,617 --> 00:29:42,851
Mais quand ils m'ont tendu
cette tasse de café,
425
00:29:42,886 --> 00:29:44,920
je n'avais jamais goûté
quelque chose d'aussi délicieux.
426
00:29:44,954 --> 00:29:47,088
Non pas que je n'apprécie
pas celui-ci.
427
00:29:49,558 --> 00:29:51,959
C'était quand la meilleure tasse
de café que t'ai eu ?
428
00:29:55,933 --> 00:29:58,433
Mes parents étaient
très traditionnels.
429
00:29:59,206 --> 00:30:02,234
J'étais censée me marier
et leur donner des petits-enfants.
430
00:30:03,165 --> 00:30:05,903
Donc quand je leur ai annoncé que
je m'engageais dans les Marines,
431
00:30:05,937 --> 00:30:08,338
il y a eu beaucoup de
cris et de pleurs.
432
00:30:09,831 --> 00:30:12,207
Et puis finalement mon père
a tout simplement cesser de me parler,
433
00:30:13,206 --> 00:30:15,210
il m'a exclu de la famille.
434
00:30:15,844 --> 00:30:19,612
Un an plus tard j'ai eu mes galons.
Je rentrai chez moi pour voir ma mère, mes frères.
435
00:30:19,647 --> 00:30:22,181
J'étais assise dans ce petit restaurant,
436
00:30:22,715 --> 00:30:24,183
et mon papa est rentré.
437
00:30:24,217 --> 00:30:28,190
Il s'est assis à côté de moi.
Il a commandé deux tasses de café,
438
00:30:29,191 --> 00:30:32,594
et il a mis le lait et un sucre
dans ma tasse.
439
00:30:34,497 --> 00:30:36,898
Ce fût le meilleur que j'ai jamais eu.
440
00:30:41,203 --> 00:30:44,705
C'est incroyable ce qui peut arriver
autour d'une tasse de café.
441
00:30:49,977 --> 00:30:52,245
Mon engagement expire en juillet.
442
00:30:54,081 --> 00:30:56,082
Je ne sais pas ce que je vais faire.
443
00:30:57,210 --> 00:30:59,952
Tu vas prendre des congés
et tu vas rentrer chez toi.
444
00:31:02,622 --> 00:31:05,090
Je devrais me réjouir
de cette liberté,
445
00:31:06,246 --> 00:31:07,992
mais je ne peux pas l'imaginer.
446
00:31:08,027 --> 00:31:10,094
J'aime les Marines.
447
00:31:10,128 --> 00:31:13,797
Toi aussi.
J'aime tout à ce sujet.
448
00:31:13,831 --> 00:31:17,800
Je ne m'imagine pas ailleurs
ou faisant quelque chose d'autre.
449
00:31:23,006 --> 00:31:25,540
- Lena.
- Oui ?
450
00:31:27,610 --> 00:31:29,744
Tu dois entendre ça souvent...
451
00:31:31,278 --> 00:31:33,880
Tu es la plus belle femme
que j'ai jamais vu.
452
00:31:37,551 --> 00:31:39,519
Non.
453
00:31:39,553 --> 00:31:42,455
Je ne l'entends pas souvent.
454
00:31:43,189 --> 00:31:44,990
Ça doit être l'uniforme.
455
00:31:46,192 --> 00:31:49,361
Je prendrais bien un café
456
00:31:51,595 --> 00:31:54,462
- Chut, elle est avec la star de cinéma.
- Intéressant.
457
00:31:54,496 --> 00:31:56,197
- Ouais
- Regardez l'artilleur...
458
00:31:56,232 --> 00:31:58,430
C'est un peu tôt.
459
00:32:12,673 --> 00:32:14,206
- Prêts ?
- Prêts.
460
00:32:14,241 --> 00:32:15,942
Tatum, Evanson, en place !
461
00:32:16,146 --> 00:32:18,688
Deux courtes rafales, 85 coups.
462
00:32:24,048 --> 00:32:26,082
Prêts ?
Arme chargée.
463
00:32:27,090 --> 00:32:27,817
Feu !
464
00:32:33,465 --> 00:32:34,188
C'est bon.
465
00:32:35,225 --> 00:32:36,490
Cool.
466
00:32:37,285 --> 00:32:39,292
Écoutez-moi !
467
00:32:40,561 --> 00:32:42,494
Ceci est un ballot.
468
00:32:43,415 --> 00:32:46,264
Ce sera plus facile pour transporter
l'arme avec un canon brûlant.
469
00:32:46,790 --> 00:32:48,568
Vous ne vous brûlerez pas les mains.
470
00:32:48,810 --> 00:32:51,303
Maintenant, il n'est pas là pour
être stable et précis.
471
00:32:51,804 --> 00:32:52,879
Mais,
472
00:32:53,295 --> 00:32:54,520
si vous êtes dans le pétrin,
473
00:32:54,815 --> 00:32:57,465
vous pouvez tirer
et bouger avec ça.
474
00:32:58,229 --> 00:32:59,544
Laissez-moi vous montrer.
475
00:33:10,586 --> 00:33:13,253
Je raterais un éléphant
dans un couloir avec ce truc.
476
00:33:18,459 --> 00:33:21,327
Tu ferais mieux de commencer à t'entrainer.
477
00:33:21,361 --> 00:33:23,229
Ouais.
478
00:33:27,333 --> 00:33:29,167
C'est splendide.
479
00:33:29,201 --> 00:33:31,335
- Allez, viens dans l'eau !
- Non.
480
00:33:31,370 --> 00:33:34,038
- Allez, viens !
- Non, je ne vais pas dans cette eau.
481
00:33:34,072 --> 00:33:35,472
- Allez !
- Pas question !
482
00:33:35,507 --> 00:33:38,242
- Non !
- Je vais t'attraper !
483
00:33:38,276 --> 00:33:40,878
Je vais me noyer.
484
00:33:40,912 --> 00:33:44,582
Non, repose-moi.
485
00:33:44,616 --> 00:33:46,117
- Repose-moi !
- On va y entrer.
486
00:33:46,151 --> 00:33:49,119
Non !
Oh, mon chapeau !
487
00:33:49,987 --> 00:33:51,420
Mon chapeau !
Mon...
488
00:33:51,455 --> 00:33:53,522
Je vais l'avoir.
489
00:33:56,125 --> 00:33:58,426
John, tu es fou.
490
00:34:06,398 --> 00:34:07,571
Je l'ai !
491
00:34:18,881 --> 00:34:21,649
Oh non.
Oh non, tu ne vas pas...
492
00:34:21,683 --> 00:34:24,385
Tu n'oseras pas...
493
00:34:58,777 --> 00:35:00,510
Attention sur le pont !
494
00:35:06,182 --> 00:35:07,182
Repos.
495
00:35:10,686 --> 00:35:14,222
Messieurs, la 5ème divison
va bientôt être envoyée
496
00:35:14,256 --> 00:35:17,792
pour intervenir sur le théâtre
d'opérations du Pacifique.
497
00:35:17,826 --> 00:35:20,860
Nous ne connaîtrons pas notre destination
avant d'être en bonne voie.
498
00:35:21,788 --> 00:35:23,763
Mais où que nous allions,
499
00:35:23,797 --> 00:35:26,265
nous y verrons le boulot.
500
00:35:27,467 --> 00:35:29,968
- Suis-je clair ?
- Oui monsieur !
501
00:35:34,839 --> 00:35:36,940
J'ai encore des bonnes nouvelles.
502
00:35:38,133 --> 00:35:39,309
Le sergent-artilleur John Basilone
503
00:35:39,343 --> 00:35:41,377
a décidé que son retour pouvait attendre.
504
00:35:43,246 --> 00:35:46,414
Il se joindra à nous.
505
00:35:48,183 --> 00:35:49,717
Continuez, Gunny.
506
00:35:49,751 --> 00:35:51,622
Garde-à-vous !
507
00:35:55,792 --> 00:35:57,662
Repos.
508
00:36:00,801 --> 00:36:03,669
- Alors, est-ce que quelqu'un a peur ?
- Non, monsieur.
509
00:36:03,703 --> 00:36:07,840
-J'ai dit, est-ce que quelqu'un a peur ?
- Non, sergent !
510
00:36:09,376 --> 00:36:11,645
Vous mentez, sacs à merde !
511
00:36:13,515 --> 00:36:15,549
C'est bon d'avoir peur !
512
00:36:16,855 --> 00:36:18,351
Ça veux dire que vous êtes éveillés,
513
00:36:19,580 --> 00:36:20,587
que vous êtes prêts.
514
00:36:24,959 --> 00:36:27,493
Compagnie, rompez.
515
00:36:31,664 --> 00:36:33,698
- T'es prêt ?
- T'as peur ?
516
00:36:49,180 --> 00:36:51,781
- Ce n'est pas encore prêt.
- Oh, d'accord.
517
00:37:02,293 --> 00:37:05,561
Elle est là-bas.
Lena ?
518
00:37:11,765 --> 00:37:14,099
- Salut.
- Salut à toi.
519
00:37:15,634 --> 00:37:17,301
Déballe.
520
00:37:17,335 --> 00:37:18,303
Déballer quoi ?
521
00:37:18,437 --> 00:37:22,939
Une de ces mauvaises nouvelles que les mecs
trainent comme des sacs de pierres...
522
00:37:40,553 --> 00:37:43,454
J'embarque à nouveau.
523
00:37:43,488 --> 00:37:45,622
Je me suis réengagé.
524
00:37:46,160 --> 00:37:47,625
Je vois.
525
00:37:48,159 --> 00:37:50,894
Ils peuvent m'embarquer quand ils le veulent.
526
00:37:52,207 --> 00:37:54,330
Donc, si tu cherches quelque chose d'autre,
527
00:37:55,069 --> 00:37:56,899
quelqu'un avec un job différent,
528
00:37:56,933 --> 00:38:00,234
dis-le moi maintenant.
529
00:38:00,269 --> 00:38:02,169
Ça ressemble à un ultimatum.
530
00:38:02,203 --> 00:38:04,838
- Je dis juste que...
- Ecoute,
531
00:38:04,872 --> 00:38:08,441
J'ai dépassé mon contrat de six mois.
532
00:38:09,376 --> 00:38:11,477
Je sais comment ça se passe, sergent.
533
00:38:14,081 --> 00:38:16,048
Donc ?
534
00:38:16,083 --> 00:38:18,283
On va où avec ça ?
535
00:38:21,053 --> 00:38:22,553
Félicitations !
536
00:38:23,482 --> 00:38:24,954
Reste là.
Je vais prendre une photo.
537
00:38:29,191 --> 00:38:30,858
Vous êtes magnifiques.
538
00:38:31,192 --> 00:38:33,193
Lucy, laisse-moi la prendre en photo.
539
00:38:33,227 --> 00:38:34,861
Non, reste ici.
Je veux la prendre.
540
00:38:34,896 --> 00:38:36,831
Non, je veux une photo de Lena
seule dans cette robe.
541
00:38:37,885 --> 00:38:39,334
Regarde, chérie.
Essaie de ne pas rougir.
542
00:38:39,368 --> 00:38:41,703
Je me sens comme un parachutiste.
543
00:38:41,738 --> 00:38:44,640
- Je ne sais pas pourquoi je porte cette robe.
- Tu es magnifique !
544
00:38:44,674 --> 00:38:47,008
Ma-gni-fi-que!
545
00:38:49,311 --> 00:38:53,380
Ok John, va poser avec ta femme.
Rendons ça officiel.
546
00:38:56,984 --> 00:38:59,218
Maintenant embrasse-la comme tu sais le faire.
547
00:38:59,253 --> 00:39:01,887
Je peux faire ça !
548
00:39:55,466 --> 00:39:57,867
Ne me touche pas.
549
00:40:14,747 --> 00:40:16,247
Attends.
550
00:40:16,282 --> 00:40:18,249
Quoi ?
551
00:40:18,283 --> 00:40:20,584
Mets-toi là-bas.
552
00:40:35,298 --> 00:40:37,599
Déshabille-toi.
553
00:40:38,369 --> 00:40:39,801
Quoi ?
554
00:40:41,503 --> 00:40:43,604
Fais-le.
555
00:42:04,064 --> 00:42:08,166
John, qu'est-ce qu'on a fait ?
556
00:42:08,201 --> 00:42:10,869
Nous sommes devenus respectable.
557
00:42:14,306 --> 00:42:15,973
Tu sais...
558
00:42:16,007 --> 00:42:17,875
Je me suis réveillé un jour,
559
00:42:17,909 --> 00:42:19,944
et j'avais 30 ans.
560
00:42:19,978 --> 00:42:22,279
Satisfaite.
561
00:42:22,314 --> 00:42:25,082
Puis tu es entré
dans ma cantine,
562
00:42:25,516 --> 00:42:26,950
et regarde-moi maintenant.
563
00:42:26,985 --> 00:42:28,552
Attends et tu verras.
564
00:42:28,586 --> 00:42:32,055
- On aura six enfants.
- Ça fait beaucoup d'enfants.
565
00:42:33,691 --> 00:42:36,291
Tu aurais du venir
dix ans plus tôt.
566
00:42:42,832 --> 00:42:45,133
Des petits garçons que tu pourras dorloter,
567
00:42:45,167 --> 00:42:48,102
et des petites filles
que je rendrais folles.
568
00:42:52,874 --> 00:42:55,442
J'aimerais tellement.
569
00:42:57,912 --> 00:43:00,647
C'est à toi maintenant.
Je veux que tu le portes.
570
00:43:32,072 --> 00:43:34,740
- Tu veux manger ?
- Mon Dieu, oui.
571
00:43:35,996 --> 00:43:37,376
Laisse-moi voir
ce que je peux faire rapidement.
572
00:43:53,823 --> 00:43:55,590
Quoi ?
573
00:44:53,775 --> 00:44:57,144
Regarde-moi !
J'ai dit : regarde-moi !
574
00:45:00,347 --> 00:45:02,816
Tu veux vivre ?
Sors de la plage !
575
00:45:02,850 --> 00:45:04,683
Bouge !
576
00:45:04,718 --> 00:45:06,818
A l'aide, aidez-moi.
577
00:45:09,587 --> 00:45:11,688
Aidez-moi !
578
00:45:11,722 --> 00:45:13,722
Médecin !
J'ai besoin d'un médecin !
579
00:45:17,459 --> 00:45:18,660
Retourne-toi !
580
00:45:25,371 --> 00:45:28,340
Sortez de la plage !
On bouge !
581
00:45:30,209 --> 00:45:31,844
Bougez !
582
00:45:32,578 --> 00:45:33,545
Vous arrêtez pas !
583
00:45:33,580 --> 00:45:35,114
Bougez !
584
00:45:35,148 --> 00:45:37,516
Sortez de la plage !
On bouge !
585
00:45:41,053 --> 00:45:42,820
On sort de la plage !
Levez-vous !
586
00:45:42,854 --> 00:45:44,956
Bougez !
587
00:45:48,328 --> 00:45:50,129
Aide-le !
588
00:45:50,163 --> 00:45:53,264
On sort de la plage !
Sortez de la plage, on dégage !
589
00:45:56,400 --> 00:45:58,968
Evanson, Tatum, on y va !
590
00:46:00,304 --> 00:46:03,039
Dégagez de la plage,
fils de putains !
591
00:46:40,074 --> 00:46:42,242
Installez cette saleté ici !
592
00:46:42,276 --> 00:46:43,977
Bougez !
593
00:46:52,718 --> 00:46:55,519
On doit éliminer le bunker !
Envoyez moi quelqu'un !
594
00:46:55,854 --> 00:46:57,221
Préparez-vous à bouger !
595
00:46:57,255 --> 00:46:58,922
Capitaine, là-haut !
596
00:46:59,656 --> 00:47:01,424
Visez la mitrailleuse !
597
00:47:01,459 --> 00:47:03,426
Petites rafales !
598
00:47:06,564 --> 00:47:09,198
Allez, allez !
599
00:47:11,936 --> 00:47:14,204
Continuez de tirer !
600
00:47:26,684 --> 00:47:28,985
Elle est bloquée !
601
00:47:47,535 --> 00:47:49,269
Pegg !
602
00:47:49,303 --> 00:47:51,637
Aye, Gunny !
603
00:47:55,207 --> 00:47:58,142
Allez, avancez !
604
00:48:00,045 --> 00:48:01,844
Plus loin !
605
00:48:03,480 --> 00:48:04,746
Ici !
606
00:48:07,817 --> 00:48:09,284
On y va !
607
00:48:11,053 --> 00:48:12,353
Allez allez allez !
608
00:48:28,338 --> 00:48:30,273
Grenade !
609
00:48:31,141 --> 00:48:32,375
On y va, on y va !
610
00:48:32,409 --> 00:48:34,277
- Entrez, entrez.
- Suivez-moi !
611
00:48:34,311 --> 00:48:36,279
Lance-flamme au dessus.
612
00:49:04,405 --> 00:49:05,973
Bougez !
613
00:49:07,008 --> 00:49:08,976
- Allez allez.
- On y va.
614
00:49:35,068 --> 00:49:37,035
Tatum !
615
00:49:53,951 --> 00:49:56,953
Prends la mitrailleuse
et mets-la en position !
616
00:49:58,188 --> 00:50:01,255
Tatum, nettoie
la ligne de fond !
617
00:50:06,792 --> 00:50:09,693
- Cessez le feu !
- Allez allez allez !
618
00:50:19,003 --> 00:50:20,603
Restez baissé, restez baissé !
619
00:50:44,091 --> 00:50:46,092
Ce sont les nôtres !
620
00:50:47,696 --> 00:50:50,764
Evanson et Tatum,
installez la mitrailleuse ici !
621
00:50:50,798 --> 00:50:52,465
Ils tirent
depuis la crête.
622
00:50:52,499 --> 00:50:54,433
Allez allez !
On bouge !
623
00:50:54,468 --> 00:50:56,469
Baisse-toi.
Steve, Steve, plus bas !
624
00:50:58,138 --> 00:51:00,739
Ne quittez pas la position
quoi qu'il arrive.
625
00:51:00,773 --> 00:51:03,741
- Vous m'avez compris ?
- Aye, Gunny.
626
00:51:50,218 --> 00:51:52,052
Dis à ce tank de me suivre !
627
00:51:52,086 --> 00:51:53,487
- Aye aye.
- Bouge !
628
00:51:53,521 --> 00:51:55,522
On y va !
629
00:51:55,557 --> 00:51:57,992
Le reste, allez chercher
autant de munitions que vous pouvez
630
00:51:58,026 --> 00:52:01,028
- et sortez de la plage !
- Aye, Gunny !
631
00:52:12,405 --> 00:52:14,905
On est baisés !
Qu'est ce qu'on va faire ?
632
00:52:14,940 --> 00:52:16,707
Amenez la mitrailleuse par ici !
633
00:52:21,576 --> 00:52:23,175
- Dégagez !
- Baissez-vous !
634
00:52:23,210 --> 00:52:25,610
Allez !
635
00:55:23,567 --> 00:55:33,567
Trad et Sync by the "Team Pacific": Nycosan, Mikl66, Kinos, Mikolaï,
Saphomicron, Lovelymilka, Templar
www.forum-series.net