1 00:00:07,549 --> 00:00:10,081 18 septembre 1944... 2 00:00:10,570 --> 00:00:12,562 Après 3 jours de combats, 3 00:00:12,797 --> 00:00:15,650 l'aérodrome de Peleliu est capturé. 4 00:00:16,384 --> 00:00:18,117 Les premiers rapports 5 00:00:18,151 --> 00:00:20,518 disaient qu'il aurait dû être pris en un ou deux jours. 6 00:00:20,552 --> 00:00:22,884 Ce ne fût pas du tout le cas. 7 00:00:24,199 --> 00:00:26,019 Le pire nous attendait. 8 00:00:30,057 --> 00:00:31,391 Comme pour le nombre de blessés, 9 00:00:31,925 --> 00:00:34,193 il semblait évident que le renseignement 10 00:00:34,227 --> 00:00:37,896 n'avait pas bien anticipé le niveau de résistance japonaise. 11 00:00:38,958 --> 00:00:41,888 Derrière l'aérodrome se profilait de hautes crêtes de corail 12 00:00:41,888 --> 00:00:43,399 qui traversaient toute l'île. 13 00:00:45,267 --> 00:00:47,766 Les Japonais avaient établi un système élaboré 14 00:00:47,801 --> 00:00:49,995 de forteresses souterraines. 15 00:00:51,564 --> 00:00:53,630 Le renseignement n'avait pas la moindre idée 16 00:00:53,665 --> 00:00:55,298 de ce qu'il y avait à l'intérieur. 17 00:00:55,332 --> 00:00:58,466 Si le renseignement avait bien fait son boulot 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,067 je pense que nous n'aurions jamais accosté sur cette île. 19 00:01:02,536 --> 00:01:04,536 Tout leur système de grottes sur Peleliu 20 00:01:04,570 --> 00:01:06,137 était incroyable. 21 00:01:06,172 --> 00:01:09,674 Nous n'avions jamais rien vu de tel durant la guerre. 22 00:01:13,644 --> 00:01:16,411 Il y avait plus de 500 grottes. 23 00:01:16,446 --> 00:01:18,412 C'était une grotte après l'autre. 24 00:01:18,447 --> 00:01:22,014 Vous deviez les nettoyer une par une. 25 00:01:27,820 --> 00:01:30,021 On se battait contre un ennemi impitoyable, 26 00:01:30,055 --> 00:01:32,822 et il mourrait plutôt que d'être fait prisonnier. 27 00:01:33,520 --> 00:01:36,924 Donc vous deviez faire en sorte qu'il meure, et pas vous. 28 00:01:43,595 --> 00:01:46,463 Et ce fût une lutte sans merci, 29 00:01:47,556 --> 00:01:49,798 pendant 30 jours d'affilée... 30 00:01:49,832 --> 00:01:51,966 de jour comme de nuit. 31 00:01:53,501 --> 00:01:55,502 On a perdu beaucoup d'hommes. 32 00:01:56,637 --> 00:01:58,670 Un nombre inquiétant de tués, 33 00:01:58,704 --> 00:02:01,471 et une énorme quantité de blessés. 34 00:02:06,609 --> 00:02:09,477 C'est quelque chose que vous ne pouvez pas oublier. 35 00:02:14,177 --> 00:02:16,077 Précedemment dans The Pacific... 36 00:02:16,178 --> 00:02:18,008 - Tu te débrouilles bien. - Me débrouiller pour quoi ? 37 00:02:18,317 --> 00:02:20,284 Pour faire partie du club des gens célèbres. 38 00:02:21,127 --> 00:02:23,753 Ne soit pas surpris si ce n'est pas tout à fait ce à quoi tu t'attendais. 39 00:02:25,655 --> 00:02:27,656 La division entière va traverser l'aérodrome à 09H00. 40 00:02:27,840 --> 00:02:31,441 Le seul moyen de stopper cette artillerie japonaise, c'est de grimper sur ces collines. 41 00:02:31,476 --> 00:02:34,678 Et le seul accès à ces collines c'est par le terrain d'aviation. 42 00:02:34,712 --> 00:02:36,278 Faut qu'on traverse ça ? 43 00:02:36,313 --> 00:02:38,313 - En avant ! - Allez ! En avant ! On y va ! 44 00:02:38,347 --> 00:02:40,882 - Ne vous arrêtez pas ! - On bouge ! 45 00:02:47,488 --> 00:02:49,389 Oswalt ! 46 00:02:51,158 --> 00:02:52,925 Monsieur, la traversée de l'aérodrome aujourd'hui... 47 00:02:54,493 --> 00:02:57,028 Je n'ai jamais eu aussi peur de toute ma vie. 48 00:02:56,963 --> 00:02:59,030 L'histoire est remplie de guerres 49 00:02:59,065 --> 00:03:01,198 dans lesquelles on s'est battu, pour des centaines de raisons. 50 00:03:01,233 --> 00:03:04,335 Mais cette guerre, je dois croire, 51 00:03:04,369 --> 00:03:06,203 que chacun des pas sur cette piste d'envol, 52 00:03:06,238 --> 00:03:08,072 Chaque homme que je perds... 53 00:03:08,107 --> 00:03:10,874 Que tout cela en vaut la peine. parce que notre cause est juste. 54 00:03:11,475 --> 00:03:13,377 On va vers les collines ! 55 00:03:16,216 --> 00:03:19,818 On ne peut pas prendre cet objectif sans pertes inacceptables. 56 00:03:21,654 --> 00:03:23,421 On dirait un mec qui fait un cauchemar. 57 00:03:23,455 --> 00:03:25,489 Putain de merde, ta gueule ! 58 00:03:28,659 --> 00:03:30,794 Je pense qu'il vaut mieux lui, que l'un de nous. 59 00:03:30,828 --> 00:03:34,426 Sledge la masse a raison. Il fallait le faire. 60 00:05:37,859 --> 00:05:41,797 www.forum-series.net 61 00:05:42,898 --> 00:05:47,098 Trad & Sync by the "Team Pacific" 62 00:05:47,749 --> 00:05:50,603 The Pacific - Part 07 " Peleliu / Les collines" 63 00:07:02,005 --> 00:07:03,506 Chargé, feu ! 64 00:07:07,342 --> 00:07:10,476 Sledge ! Descends de 3,4... 65 00:09:20,881 --> 00:09:22,348 Merci.. 66 00:09:25,883 --> 00:09:28,284 - Burgin. - Hillbilly. 67 00:09:33,420 --> 00:09:36,958 Tu fumais pas avant... 68 00:09:36,992 --> 00:09:38,659 Faut croire que si, maintenant. 69 00:09:38,694 --> 00:09:44,095 J'ai besoin de volontaires ! Les sous-officiers, au rapport à 10h50. 70 00:09:44,064 --> 00:09:46,432 Les infirmiers, soignez les ampoules. 71 00:09:46,466 --> 00:09:48,934 Choppez-vous des munitions et soyez réapprovisionnés 72 00:09:48,968 --> 00:09:51,703 et prêts à partir pour 11h00. 73 00:09:52,265 --> 00:09:54,105 Le service d'étage vous attend 74 00:09:54,239 --> 00:09:56,640 et il est temps de savourer chaque bouchée. 75 00:09:56,675 --> 00:09:58,208 Allez prendre votre bouffe. 76 00:09:58,243 --> 00:10:01,945 11h00 ? DCA viens juste de nous offrir la grasse matinée... 77 00:10:01,979 --> 00:10:04,581 On va se chopper un petit-déjeuner ! 78 00:10:11,689 --> 00:10:14,024 J'arrive même pas à reconnaître cet endroit. 79 00:10:14,058 --> 00:10:17,794 À en juger par ces avions, je crois que c'est l'aérodrome qu'on a pris y a déjà un bail... 80 00:10:17,828 --> 00:10:19,663 Ah ouais, je m'en souviens maintenant. 81 00:10:19,697 --> 00:10:21,699 Nous étions là-bas et les Japs étaient là-bas. 82 00:10:21,733 --> 00:10:24,034 - Les Japs étaient là où on est assis. - Exact. 83 00:10:24,069 --> 00:10:26,804 Tout me revient maintenant. 84 00:10:30,273 --> 00:10:32,774 Pourquoi je me suis pas engagé dans le Génie ? 85 00:10:32,808 --> 00:10:35,475 J'aurais pu venir à Peleliu sur le siège d'un bulldozer. 86 00:10:40,046 --> 00:10:42,513 L'un d'entre vous a un sabre ou un drapeau japonais ? 87 00:10:42,548 --> 00:10:45,148 J'y mettrais le prix... 88 00:10:46,782 --> 00:10:48,617 Ou une baïonnette japonaise ? 89 00:10:48,651 --> 00:10:51,352 N'importe quel genre d'arme japonaise... Je suis preneur. 90 00:10:51,387 --> 00:10:54,055 Bien sûr. Je les garde dans mon cul. 91 00:10:54,089 --> 00:10:55,890 Je t'en prie, sers-toi... 92 00:10:56,400 --> 00:10:57,492 Sérieusement. 93 00:10:57,526 --> 00:10:59,894 Je dois me trouver un sabre de Jap. 94 00:10:59,928 --> 00:11:01,595 Je peux pas rentrer de la guerre à la maison les mains vides... 95 00:11:01,630 --> 00:11:03,063 Je peux t'obtenir une médaille d'honneur... 96 00:11:03,097 --> 00:11:05,866 De toute façon, personne ne rentre à la maison. 97 00:11:10,003 --> 00:11:12,271 L'un de vous a un sabre japonais ? 98 00:11:12,305 --> 00:11:14,440 Va te faire ! 99 00:11:14,475 --> 00:11:16,777 - Les gars. - Bonjour, monsieur. 100 00:11:16,812 --> 00:11:18,180 - Hé, Capitaine. - Hé, Cap'. 101 00:11:18,214 --> 00:11:19,848 Cap'. 102 00:11:22,951 --> 00:11:26,053 Ne jamais courir quand tu peux marcher. 103 00:11:26,088 --> 00:11:28,090 Ne jamais marcher quand tu peux rester debout. 104 00:11:28,124 --> 00:11:30,560 Ne jamais rester debout quand tu peux t'asseoir. 105 00:11:30,594 --> 00:11:32,729 Ne jamais rester assis quand tu peux être couché. 106 00:11:32,763 --> 00:11:35,698 Ne jamais rester couché quand tu peux dormir. 107 00:11:35,733 --> 00:11:39,835 Et ne jamais rater un approvisionnement en eau fraîche. 108 00:11:41,086 --> 00:11:42,172 Amen. 109 00:11:54,551 --> 00:11:56,586 Vous avez eu assez à manger ? 110 00:11:56,620 --> 00:11:58,322 Tout à fait, monsieur. 111 00:12:04,864 --> 00:12:06,898 Vous êtes du Sud, pas vrai ? 112 00:12:08,335 --> 00:12:12,072 Oui, monsieur. Mobile, Alabama. 113 00:12:13,542 --> 00:12:16,811 Vous vous rendez compte que nos ancêtres se sont probablement tiré dessus... 114 00:12:16,845 --> 00:12:18,847 A Gettysburg ou à Bull Run ? 115 00:12:20,274 --> 00:12:22,217 Mon arrière-grand-père a servi sous les ordres du général Bragg. 116 00:12:22,252 --> 00:12:25,321 Ah oui ? Et votre père, il fait quoi ? 117 00:12:25,555 --> 00:12:28,624 Il est docteur, en médecine interne. 118 00:12:29,004 --> 00:12:30,827 Il s'est occupé des vétérans de retour de la Première guerre mondiale. 119 00:12:30,861 --> 00:12:33,196 Il se peut qu'il ait retapé l'artilleur Haney. 120 00:12:33,531 --> 00:12:37,468 Mon père est chef d'équipe dans une usine de textile, dans le Massachusetts. 121 00:12:37,502 --> 00:12:40,605 Il tisse de la laine pour l'armée... 122 00:12:40,639 --> 00:12:42,874 Toutes nos vestes d'uniforme, 123 00:12:42,908 --> 00:12:45,177 nos couvertures. 124 00:12:48,414 --> 00:12:51,149 C'est chouette de penser que mon père peut avoir un lien avec 125 00:12:51,183 --> 00:12:53,751 les couvertures dans lesquelles on dort. 126 00:12:57,089 --> 00:12:59,190 Merde ! 127 00:13:02,094 --> 00:13:03,895 J'ai une mission pour vous. 128 00:13:03,930 --> 00:13:05,163 Oui, monsieur. 129 00:13:05,198 --> 00:13:07,633 Non non, là où vous êtes. 130 00:13:07,667 --> 00:13:09,633 Vous avez une montre ? 131 00:13:09,668 --> 00:13:12,134 Oui, monsieur. 132 00:13:12,168 --> 00:13:14,535 Elle indique 9h50 ? 133 00:13:14,570 --> 00:13:15,936 Tout à fait, monsieur. 134 00:13:15,970 --> 00:13:19,235 Bien. Réveillez-moi dans 20 minutes. 135 00:13:24,839 --> 00:13:26,971 Ce sera fait, monsieur. 136 00:13:47,989 --> 00:13:51,457 - Regarde ça. - On y va ! 137 00:13:51,492 --> 00:13:54,126 On y va ! Vous avez entendu le capitaine ! 138 00:13:54,161 --> 00:13:55,928 On y va ! 139 00:14:00,837 --> 00:14:02,734 C'est comme ça qu'y faut tuer les Japs. 140 00:14:02,769 --> 00:14:05,670 T'arrives en rase-mottes, tu les crâmes, tu repars en rase-mottes. 141 00:14:12,176 --> 00:14:14,844 Hé regardez, c'est le colonel Puller. 142 00:14:14,878 --> 00:14:16,779 C'est la 1ère des Marines. 143 00:14:20,683 --> 00:14:23,650 - Monsieur. - C'est à vous, les gars. 144 00:14:24,085 --> 00:14:25,319 Colonel. 145 00:14:25,353 --> 00:14:27,354 Bonjour, monsieur. 146 00:14:27,388 --> 00:14:29,356 Vous les aurez ! 147 00:14:33,194 --> 00:14:34,895 Bien joué. 148 00:14:36,330 --> 00:14:38,464 Beau boulot, la 1ère. 149 00:14:38,498 --> 00:14:40,399 - Et voilà. - Merci, mec. 150 00:14:40,433 --> 00:14:42,401 Semper fi. 151 00:14:58,016 --> 00:15:00,216 Comment ça va ? 152 00:15:00,950 --> 00:15:02,751 On y va ! 153 00:15:26,370 --> 00:15:28,938 Quel genre d'homme traverse un champ en feu 154 00:15:28,972 --> 00:15:30,506 pour défendre son pays ? 155 00:15:31,108 --> 00:15:32,908 Quel genre d'homme, ayant déjà servi son pays 156 00:15:32,943 --> 00:15:36,345 comme soldat aux Philippines, bien avant Pearl Harbor, 157 00:15:36,679 --> 00:15:39,148 se porte ensuite volontaire pour combattre les Japs en tant que Marine 158 00:15:39,182 --> 00:15:41,216 dans les îles du Pacifique ? 159 00:15:42,425 --> 00:15:44,921 Quel genre d'homme risque sa vie, 160 00:15:45,756 --> 00:15:48,224 pendant toute une nuit de combat 161 00:15:48,259 --> 00:15:52,830 allant et venant, pieds nus, pour apporter les munitions qui viennent à manquer 162 00:15:52,865 --> 00:15:55,300 à ses copains sur la ligne de front, 163 00:15:55,334 --> 00:15:58,904 gardant à la main sa mitrailleuse tout au long du combat, 164 00:15:58,938 --> 00:16:01,907 souffrant d'horribles blessures, 165 00:16:01,941 --> 00:16:04,810 tout en tuant d'innombrables barbares japs 166 00:16:04,844 --> 00:16:08,080 au cours de la bataille décisive qui nous a permis de gagner Guadalcanal ? 167 00:16:09,822 --> 00:16:11,549 Je vais vous le dire, mes frères : 168 00:16:11,784 --> 00:16:14,486 Un combattant à nul autre semblable, 169 00:16:14,893 --> 00:16:17,689 distingué de la médaille d'honneur du Congrès, 170 00:16:17,723 --> 00:16:22,193 le sergent John Basilone, enfant de l'Amérique ! 171 00:16:46,173 --> 00:16:47,738 Un peu de détente, Johnny ? 172 00:17:01,978 --> 00:17:04,246 Ça fait combien de temps qu'il est là ? 173 00:17:36,190 --> 00:17:38,691 Pas mal de seaux. 174 00:17:53,367 --> 00:17:54,701 John ! 175 00:19:08,976 --> 00:19:10,343 C'était quoi ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 176 00:19:11,262 --> 00:19:13,746 - Putain, mais qu'est-ce qu'il se passe ? - Je sais pas. 177 00:19:14,469 --> 00:19:15,681 C'était quoi, ça ? 178 00:19:15,715 --> 00:19:19,017 Deux Japs, je pense. 179 00:19:19,052 --> 00:19:23,255 Y'en a un qui s'est taillé. L'autre a sauté dans la tranchée de Packer. 180 00:19:23,289 --> 00:19:25,057 Bien, vous restez dans vos tranchées. 181 00:19:25,092 --> 00:19:26,659 - Restez dans vos trous. - Restez vigilants. 182 00:19:26,694 --> 00:19:28,995 Il pourrait y en avoir d'autres. 183 00:19:31,132 --> 00:19:34,201 Ça fait combien de temps que vous faites ça !? 184 00:19:34,235 --> 00:19:37,171 Vous ne sortez pas de votre putain de trou, la nuit. 185 00:19:38,216 --> 00:19:40,673 Sinon, voilà ce qui arrive ! 186 00:19:43,410 --> 00:19:45,007 L'un d'entre nous est fatigué. 187 00:19:46,878 --> 00:19:48,340 L'un d'entre nous a la flemme. 188 00:19:48,374 --> 00:19:51,408 L'un d'entre nous baisse sa garde. 189 00:19:51,442 --> 00:19:53,176 Et ça... 190 00:19:54,485 --> 00:19:56,777 Ça, c'est ce qui arrive. 191 00:20:08,683 --> 00:20:12,084 Quel genre de mec sort de son trou la nuit sans se signaler ? 192 00:20:12,118 --> 00:20:14,185 Le genre qui a deux Japs au cul. 193 00:20:14,220 --> 00:20:15,687 Un seul. 194 00:20:15,921 --> 00:20:18,823 Leyden sait ce que sait d'avoir un Jap au cul. 195 00:20:18,857 --> 00:20:20,491 - Va chier ! - C'est possible, Bill. 196 00:20:20,525 --> 00:20:23,226 Quel genre d'enfoiré a descendu ce mec ? 197 00:20:23,261 --> 00:20:25,295 Un enfoiré dans ton genre. 198 00:20:30,501 --> 00:20:33,872 - En avant ! Baissez-vous ! - A couvert ! 199 00:20:33,908 --> 00:20:35,846 Vers la gauche ! 200 00:20:37,180 --> 00:20:40,651 Burgin ! Ton unité, derrière ce bunker ! 201 00:20:40,685 --> 00:20:42,487 Allez ! 202 00:20:42,922 --> 00:20:44,893 On y va ! 203 00:20:46,880 --> 00:20:49,436 Bordel de Dieu ! Oh, mon Dieu ! 204 00:20:52,362 --> 00:20:55,213 - Vérifiez le bunker ! - C'est bon ! Il a été nettoyé. 205 00:21:28,780 --> 00:21:31,514 Burgie. Burgie. 206 00:21:31,549 --> 00:21:33,816 Japs dans le bunker. 207 00:21:33,850 --> 00:21:36,384 La première section l'a nettoyé à la grenade. 208 00:21:36,418 --> 00:21:38,653 - Ils ont dû vérifier. - Non, écoute. 209 00:21:43,414 --> 00:21:44,428 Réveille-toi, Sledge. 210 00:21:45,808 --> 00:21:46,563 Burgie... 211 00:21:47,513 --> 00:21:48,864 J'en suis sûr. 212 00:21:49,825 --> 00:21:51,433 Ils sont là. 213 00:22:13,949 --> 00:22:16,216 Fils de pute ! 214 00:22:34,302 --> 00:22:36,569 Sledge la masse, prends ce côté ! 215 00:22:47,779 --> 00:22:49,579 Sledge la masse, Burgie, par ici ! 216 00:22:49,614 --> 00:22:53,182 Contenez-le jusqu'à ce que je revienne ! 217 00:23:08,860 --> 00:23:11,328 Leyden. 218 00:23:16,467 --> 00:23:18,135 Grenade ! 219 00:23:19,838 --> 00:23:22,072 Sur ta droite ! 220 00:23:24,643 --> 00:23:27,578 Grenade ! Grenade ! 221 00:23:32,651 --> 00:23:35,686 - Oh, putain ! - Regarde-moi, regarde-moi. 222 00:23:35,721 --> 00:23:37,889 - Je vois rien. - Ça va aller. 223 00:23:37,923 --> 00:23:42,096 Cible à 150m sur la droite ! 224 00:23:42,130 --> 00:23:44,366 Regarde-moi. Tu vas bien. 225 00:23:44,400 --> 00:23:46,404 - Tu vas bien. - Putain, je vois rien ! 226 00:23:46,438 --> 00:23:48,707 - Ça va aller. - Dégagez du bunker, bon sang ! 227 00:23:48,741 --> 00:23:49,840 Allez. 228 00:23:49,875 --> 00:23:50,941 Bill, allez. 229 00:23:50,975 --> 00:23:53,043 Faut que tu m'aides. On y va. Allez. 230 00:23:55,650 --> 00:23:56,713 Accroche-toi, Bill. 231 00:24:14,234 --> 00:24:16,368 Regarde-moi. 232 00:24:18,405 --> 00:24:19,939 Gene ! 233 00:24:21,007 --> 00:24:22,641 Gene ! 234 00:24:24,978 --> 00:24:26,379 Gene ! 235 00:24:42,187 --> 00:24:44,021 Gene ? 236 00:24:45,155 --> 00:24:47,022 Gene ? 237 00:24:47,056 --> 00:24:48,824 Gene ! 238 00:24:51,059 --> 00:24:54,693 - Gene ? - Fais-les griller, Womack ! 239 00:24:59,697 --> 00:25:02,430 Gene ! 240 00:25:07,569 --> 00:25:10,270 Laissez crâmer ces enfoirés ! 241 00:25:30,861 --> 00:25:33,697 Crève, enfoiré de Jap ! Crève ! 242 00:25:34,805 --> 00:25:36,065 Crève ! 243 00:25:59,980 --> 00:26:01,079 Ça va ? 244 00:26:03,931 --> 00:26:05,547 Pourquoi ils ne se rendent pas, tout simplement ? 245 00:26:05,581 --> 00:26:07,414 Parce que c'est des Japs. 246 00:26:09,624 --> 00:26:11,915 Il va falloir qu'on aille les déterrer un par un. 247 00:26:13,782 --> 00:26:15,748 Putain de rats. 248 00:26:34,960 --> 00:26:37,462 Regarde les dents en or de celui-là. 249 00:26:38,764 --> 00:26:41,065 Qu'est-ce qu'on a là ? 250 00:27:01,526 --> 00:27:03,351 Pour l'amour de Dieu ! Mets fin à ses souffrances. 251 00:27:03,885 --> 00:27:05,153 Va chier ! 252 00:27:15,730 --> 00:27:17,998 Ça rend les choses plus faciles. 253 00:27:47,127 --> 00:27:48,694 Des conneries ! 254 00:27:48,729 --> 00:27:52,934 Le McCulloch m'a donné 40 % de puissance en plus. 255 00:27:52,969 --> 00:27:55,538 Ça ajoute que 0,5 bars de pression, Snaf'. 256 00:27:55,572 --> 00:27:58,040 T'as un meilleur couple. Tu sais ça. 257 00:27:58,075 --> 00:28:00,777 Ouais, et ben tu fais tourner ce machin pendant un moment, et il devient bruyant. 258 00:28:01,620 --> 00:28:02,612 Et alors ? 259 00:28:03,747 --> 00:28:06,449 - Ça va, les gars ? - Capitaine. 260 00:28:06,483 --> 00:28:08,651 Gunny a fait du café si quelqu'un en veut. 261 00:28:09,247 --> 00:28:10,653 C'est vraiment pas mauvais. 262 00:28:10,687 --> 00:28:14,156 Burgie dit que les turbos ne servent à rien. 263 00:28:14,190 --> 00:28:15,724 Vous en pensez quoi, capitaine ? 264 00:28:17,310 --> 00:28:19,194 Dans la situation actuelle, je serais d'accord avec lui. 265 00:28:25,000 --> 00:28:26,534 Tenez, prenez ça. 266 00:28:26,998 --> 00:28:28,736 Je vais aller en chercher. 267 00:28:28,771 --> 00:28:30,438 Allez-y, prenez-le. 268 00:28:35,712 --> 00:28:37,916 Des nouvelles de Leyden, capitaine ? 269 00:28:38,480 --> 00:28:39,720 Ils l'ont déjà évacué. 270 00:28:40,529 --> 00:28:42,156 Sa peau d'Irlandais de New York 271 00:28:42,190 --> 00:28:44,158 est plus dure que n'importe quel morceau de sharpnel jap. 272 00:28:44,192 --> 00:28:45,994 Il va revenir en moins de deux. 273 00:28:47,963 --> 00:28:49,898 On va dans les collines à l'aube. 274 00:28:49,932 --> 00:28:51,266 Aye aye, monsieur. 275 00:28:51,301 --> 00:28:53,336 Burgie, je vais avoir besoin de quelques artilleurs comme 276 00:28:53,370 --> 00:28:55,718 volontaires pour porter les brancards. 277 00:29:08,076 --> 00:29:09,854 Tu peux pas ruminer ça. 278 00:29:12,241 --> 00:29:14,492 Il n'y a rien que tu doives ruminer. 279 00:29:24,003 --> 00:29:26,404 Essayez de vous reposer, les gars. 280 00:29:45,500 --> 00:29:47,501 Faut y aller ! 281 00:29:50,039 --> 00:29:52,608 Par ici ! 282 00:29:55,848 --> 00:29:57,749 Russo, monte là-haut et trouve Hillbilly ! 283 00:29:57,783 --> 00:29:59,785 Ramenez-le ! Allez ! 284 00:30:09,302 --> 00:30:11,001 Les brancards, allez ! 285 00:30:11,735 --> 00:30:12,371 Allez ! 286 00:30:22,517 --> 00:30:24,685 Tout droit ! 287 00:30:26,922 --> 00:30:29,157 Allez allez ! 288 00:31:00,557 --> 00:31:03,559 Ne vous arrêtez pas ! Avancez ! 289 00:31:03,593 --> 00:31:05,327 Continuez d'avancer ! 290 00:31:07,897 --> 00:31:09,131 Ici ! 291 00:31:09,165 --> 00:31:12,067 Ramassez-le ! Allez ! 292 00:31:17,406 --> 00:31:20,140 Sledge, Snafu, par ici ! 293 00:31:20,174 --> 00:31:23,343 Sledge, amène ton brancard par là ! 294 00:31:23,377 --> 00:31:24,644 Allez ! 295 00:31:26,466 --> 00:31:29,147 Je suis à court de munitions ! Filez-moi des munitions ! 296 00:31:30,516 --> 00:31:32,483 Doc' ! 297 00:31:32,517 --> 00:31:34,584 Par ici ! 298 00:31:36,453 --> 00:31:38,386 Tenez sa chemise ouverte ! 299 00:31:38,421 --> 00:31:40,454 Ramenons-le. 300 00:31:43,791 --> 00:31:46,658 - Les gars. - J'ai le soufre. 301 00:31:48,560 --> 00:31:50,994 On peut y aller. Mettez-le sur le brancard. 302 00:31:51,328 --> 00:31:53,529 Il va falloir le déplacer vite fait ! 303 00:31:59,666 --> 00:32:01,768 Bordel de merde ! 304 00:32:03,502 --> 00:32:05,002 Tenez-le 305 00:32:05,037 --> 00:32:06,704 - C'est bon. 306 00:32:18,947 --> 00:32:22,549 - Oh, putain ! - Repli ! 307 00:32:22,583 --> 00:32:24,718 - Par ici. - Repli ! 308 00:32:24,752 --> 00:32:27,387 On y va ! 309 00:32:27,421 --> 00:32:29,923 On y va ! 310 00:32:33,660 --> 00:32:35,661 On y va ! 311 00:33:03,152 --> 00:33:04,652 Eddie ? 312 00:33:07,587 --> 00:33:09,119 Eddie. 313 00:33:21,659 --> 00:33:24,125 Ramenez-le. 314 00:33:43,302 --> 00:33:45,636 Laissez-moi vous aider. 315 00:33:45,671 --> 00:33:48,004 Allez. On va vous sortir de là. 316 00:33:48,039 --> 00:33:49,605 Allez. 317 00:33:59,112 --> 00:34:02,281 T'as vu Haney ? 318 00:34:03,964 --> 00:34:05,650 Je l'ai vu. 319 00:34:08,895 --> 00:34:10,456 Haney est de la vieille école. 320 00:34:10,490 --> 00:34:12,757 Si un mec comme lui craque... 321 00:34:16,220 --> 00:34:18,195 Et Hillbilly est mort. 322 00:34:21,098 --> 00:34:23,766 Tu peux pas ruminer ça, Jay. 323 00:34:25,201 --> 00:34:27,501 Tu peux pas ruminer quoi que ce soit. 324 00:34:29,603 --> 00:34:32,403 Si on retourne dans ces collines, je vais me faire abattre. 325 00:34:32,438 --> 00:34:34,304 Je le sais. 326 00:34:39,327 --> 00:34:41,542 Je m'en fous maintenant... 327 00:34:44,956 --> 00:34:47,012 Tant que c'est rapide. 328 00:34:54,118 --> 00:34:56,053 - Choppez cet enculé ! - Partout ! 329 00:34:58,489 --> 00:35:02,859 - Putain de Japs ! - Ils sont partout. 330 00:35:44,270 --> 00:35:48,608 Hé, ça va aller. Ça va aller. 331 00:35:51,545 --> 00:35:53,513 Ça va aller. 332 00:35:59,222 --> 00:36:01,190 Tout va bien. 333 00:36:19,159 --> 00:36:20,710 Tu tiens le coup ? 334 00:36:30,018 --> 00:36:33,087 Oh, mon dieu ! 335 00:36:41,282 --> 00:36:43,147 - Oh, merde ! 336 00:36:44,815 --> 00:36:47,382 Putain, mais flinguez-le ! 337 00:36:47,416 --> 00:36:49,150 Flinguez-le ! Flinguez ce bâtard ! 338 00:36:49,185 --> 00:36:50,985 Tirez ! Tirez ! 339 00:36:51,020 --> 00:36:52,820 Flinguez-le ! 340 00:36:55,956 --> 00:36:57,324 Ça va pas ou quoi? 341 00:36:57,358 --> 00:36:59,726 Vous avez mis le temps !! 342 00:36:59,761 --> 00:37:02,663 Merde, Jay, si ça sort pas de ta bouche, ça sort de ton cul. 343 00:37:03,932 --> 00:37:07,170 Tu fais de la course de sac, Jay ? 344 00:37:09,641 --> 00:37:12,509 Et merde. 345 00:37:14,075 --> 00:37:15,412 J’me suis chié dessus. 346 00:37:15,446 --> 00:37:16,813 Sans dec’. 347 00:37:18,125 --> 00:37:19,649 Bordel. J’me suis vraiment chié dessus. 348 00:37:21,518 --> 00:37:23,487 Bande de cinglés. 349 00:37:23,521 --> 00:37:26,056 Retourne à l'arrière te chercher un nouveau caleçon, Jay. 350 00:37:26,091 --> 00:37:28,158 J’en ai plein les mains. 351 00:37:28,772 --> 00:37:30,394 Tu laisses une piste, mon gars. 352 00:37:30,428 --> 00:37:32,530 Ils vont nous trouver maintenant. 353 00:37:41,909 --> 00:37:44,077 - Qui est tout la-haut ? - Leur peloton est juste là, monsieur. 354 00:37:44,111 --> 00:37:45,812 Juste là-haut. 355 00:37:46,147 --> 00:37:47,780 Très bien, Kelmar, qu’est-ce qu’on a ? 356 00:37:47,815 --> 00:37:49,482 Des hommes dans la colline, juste là-haut, 357 00:37:49,517 --> 00:37:51,818 qui couvrent tout sur la gauche depuis ce bord. 358 00:37:51,852 --> 00:37:53,853 C’est bien. Allez-y doucement. 359 00:38:20,752 --> 00:38:22,816 Mortier ! On s’arrête ici ! 360 00:38:33,326 --> 00:38:35,425 Doc ! 361 00:38:59,279 --> 00:39:01,413 Un sniper a eu le capitaine. 362 00:39:02,220 --> 00:39:03,414 Le capitaine Haldane ? 363 00:39:04,251 --> 00:39:05,715 DCA est mort. 364 00:40:44,579 --> 00:40:48,010 Allez, on se reprend ! 365 00:40:48,044 --> 00:40:50,111 Chefs d’équipe, allez, on y va, on se bouge ! 366 00:40:50,145 --> 00:40:53,046 - On reprend ! - Reprenez votre équipement. On bouge. 367 00:41:33,502 --> 00:41:36,371 Allez, allez, on monte ! 368 00:42:17,575 --> 00:42:19,342 Mortiers, restez à couvert ! 369 00:42:19,377 --> 00:42:22,345 Smarts avec moi, bordel de merde ! On va voir ce qu’il y a là-haut ! 370 00:42:22,380 --> 00:42:24,848 Allez ! 371 00:44:17,331 --> 00:44:20,767 Qu’est-ce que tu fous, Sledge la masse ? 372 00:44:20,802 --> 00:44:23,138 Je pensais empocher un peu d’or japonais. 373 00:44:23,172 --> 00:44:24,806 Tu devrais pas. 374 00:44:24,841 --> 00:44:26,842 Pourquoi pas ? 375 00:44:27,869 --> 00:44:29,411 Je t’ai vu le faire. 376 00:44:34,289 --> 00:44:35,725 Le fais pas. 377 00:44:36,260 --> 00:44:38,429 Tu devrais pas. 378 00:44:41,497 --> 00:44:44,406 Les microbes. 379 00:44:45,407 --> 00:44:48,613 Le docteur Caswell a dit que tous ces maccabés bridés avaient des microbes. 380 00:44:50,983 --> 00:44:53,518 - Des microbes. - Des mauvais microbes. 381 00:44:54,343 --> 00:44:56,624 Et qui vont te rendre malade. 382 00:45:02,735 --> 00:45:04,703 Des mauvais microbes. 383 00:45:12,703 --> 00:45:15,349 Ouais, et ben ça te va si je lui prends juste son insigne ? 384 00:45:18,054 --> 00:45:19,888 Pas de danger, pour ce que j'en sais. 385 00:45:19,923 --> 00:45:21,524 T’es sûr ? 386 00:45:21,559 --> 00:45:24,295 C’est acceptable pour toi ? 387 00:46:25,115 --> 00:46:27,449 Tiens, mec. 388 00:47:16,063 --> 00:47:17,398 Garde-le. 389 00:47:25,941 --> 00:47:27,642 Merci. 390 00:48:09,050 --> 00:48:12,251 - Bon retour parmi nous. - Merci beaucoup. 391 00:48:12,286 --> 00:48:14,153 Bon retour parmi nous. 392 00:48:14,187 --> 00:48:15,454 Vous êtes un plaisir pour les yeux. 393 00:48:15,489 --> 00:48:16,989 - Bon retour. - C’est très gentil à vous. 394 00:48:17,701 --> 00:48:19,492 Qu’est-ce qu’elles foutent ici ? 395 00:48:19,526 --> 00:48:21,894 Bonjour. 396 00:48:22,996 --> 00:48:24,897 - Bonjour. - Bonjour. 397 00:48:24,931 --> 00:48:26,932 Merci, madame. 398 00:48:26,966 --> 00:48:28,967 - Merci beaucoup. - Voilà pour vous. 399 00:48:29,001 --> 00:48:30,268 Merci madame. 400 00:48:32,879 --> 00:48:34,438 Bonjour, bon retour parmi nous. 401 00:48:34,473 --> 00:48:36,340 C'est bon de vous revoir. 402 00:48:41,849 --> 00:48:43,345 OK Marine. 403 00:48:43,379 --> 00:48:46,314 T’en a assez vu. Maintenant tu bouges. 404 00:49:47,915 --> 00:49:59,765 Trad & Sync by the "Team Pacific": Nycosan, Mikl66, Kinos, Mikolaï, Saphomicron, Lovelymilka, Templar www.forum-series.net