1
00:00:07,549 --> 00:00:10,081
18 septembre 1944...
2
00:00:10,570 --> 00:00:12,562
Après 3 jours de combats,
3
00:00:12,797 --> 00:00:15,650
l'aérodrome de Peleliu est capturé.
4
00:00:16,384 --> 00:00:18,117
Les premiers rapports
5
00:00:18,151 --> 00:00:20,518
disaient qu'il aurait dû être
pris en un ou deux jours.
6
00:00:20,552 --> 00:00:22,884
Ce ne fût pas du tout le cas.
7
00:00:24,199 --> 00:00:26,019
Le pire nous attendait.
8
00:00:30,057 --> 00:00:31,391
Comme pour le nombre de blessés,
9
00:00:31,925 --> 00:00:34,193
il semblait évident que le renseignement
10
00:00:34,227 --> 00:00:37,896
n'avait pas bien anticipé
le niveau de résistance japonaise.
11
00:00:38,958 --> 00:00:41,888
Derrière l'aérodrome se profilait
de hautes crêtes de corail
12
00:00:41,888 --> 00:00:43,399
qui traversaient toute l'île.
13
00:00:45,267 --> 00:00:47,766
Les Japonais avaient établi
un système élaboré
14
00:00:47,801 --> 00:00:49,995
de forteresses souterraines.
15
00:00:51,564 --> 00:00:53,630
Le renseignement n'avait pas
la moindre idée
16
00:00:53,665 --> 00:00:55,298
de ce qu'il y avait à l'intérieur.
17
00:00:55,332 --> 00:00:58,466
Si le renseignement avait bien fait son boulot
18
00:00:58,500 --> 00:01:01,067
je pense que nous n'aurions
jamais accosté sur cette île.
19
00:01:02,536 --> 00:01:04,536
Tout leur système
de grottes sur Peleliu
20
00:01:04,570 --> 00:01:06,137
était incroyable.
21
00:01:06,172 --> 00:01:09,674
Nous n'avions jamais rien vu de tel
durant la guerre.
22
00:01:13,644 --> 00:01:16,411
Il y avait plus de 500 grottes.
23
00:01:16,446 --> 00:01:18,412
C'était une grotte après l'autre.
24
00:01:18,447 --> 00:01:22,014
Vous deviez les nettoyer
une par une.
25
00:01:27,820 --> 00:01:30,021
On se battait contre un ennemi impitoyable,
26
00:01:30,055 --> 00:01:32,822
et il mourrait plutôt que
d'être fait prisonnier.
27
00:01:33,520 --> 00:01:36,924
Donc vous deviez faire en sorte
qu'il meure, et pas vous.
28
00:01:43,595 --> 00:01:46,463
Et ce fût une lutte sans merci,
29
00:01:47,556 --> 00:01:49,798
pendant 30 jours d'affilée...
30
00:01:49,832 --> 00:01:51,966
de jour comme de nuit.
31
00:01:53,501 --> 00:01:55,502
On a perdu beaucoup d'hommes.
32
00:01:56,637 --> 00:01:58,670
Un nombre inquiétant de tués,
33
00:01:58,704 --> 00:02:01,471
et une énorme quantité de blessés.
34
00:02:06,609 --> 00:02:09,477
C'est quelque chose
que vous ne pouvez pas oublier.
35
00:02:14,177 --> 00:02:16,077
Précedemment dans
The Pacific...
36
00:02:16,178 --> 00:02:18,008
- Tu te débrouilles bien.
- Me débrouiller pour quoi ?
37
00:02:18,317 --> 00:02:20,284
Pour faire partie du club
des gens célèbres.
38
00:02:21,127 --> 00:02:23,753
Ne soit pas surpris si ce n'est
pas tout à fait ce à quoi tu t'attendais.
39
00:02:25,655 --> 00:02:27,656
La division entière va traverser
l'aérodrome à 09H00.
40
00:02:27,840 --> 00:02:31,441
Le seul moyen de stopper cette artillerie japonaise,
c'est de grimper sur ces collines.
41
00:02:31,476 --> 00:02:34,678
Et le seul accès à ces collines
c'est par le terrain d'aviation.
42
00:02:34,712 --> 00:02:36,278
Faut qu'on traverse ça ?
43
00:02:36,313 --> 00:02:38,313
- En avant !
- Allez ! En avant ! On y va !
44
00:02:38,347 --> 00:02:40,882
- Ne vous arrêtez pas !
- On bouge !
45
00:02:47,488 --> 00:02:49,389
Oswalt !
46
00:02:51,158 --> 00:02:52,925
Monsieur, la traversée de
l'aérodrome aujourd'hui...
47
00:02:54,493 --> 00:02:57,028
Je n'ai jamais eu aussi
peur de toute ma vie.
48
00:02:56,963 --> 00:02:59,030
L'histoire est remplie de guerres
49
00:02:59,065 --> 00:03:01,198
dans lesquelles on s'est battu,
pour des centaines de raisons.
50
00:03:01,233 --> 00:03:04,335
Mais cette guerre,
je dois croire,
51
00:03:04,369 --> 00:03:06,203
que chacun des pas sur
cette piste d'envol,
52
00:03:06,238 --> 00:03:08,072
Chaque homme que je perds...
53
00:03:08,107 --> 00:03:10,874
Que tout cela en vaut la peine.
parce que notre cause est juste.
54
00:03:11,475 --> 00:03:13,377
On va vers les collines !
55
00:03:16,216 --> 00:03:19,818
On ne peut pas prendre cet objectif
sans pertes inacceptables.
56
00:03:21,654 --> 00:03:23,421
On dirait un mec qui
fait un cauchemar.
57
00:03:23,455 --> 00:03:25,489
Putain de merde, ta gueule !
58
00:03:28,659 --> 00:03:30,794
Je pense qu'il vaut mieux lui,
que l'un de nous.
59
00:03:30,828 --> 00:03:34,426
Sledge la masse a raison.
Il fallait le faire.
60
00:05:37,859 --> 00:05:41,797
www.forum-series.net
61
00:05:42,898 --> 00:05:47,098
Trad & Sync by the "Team Pacific"
62
00:05:47,749 --> 00:05:50,603
The Pacific - Part 07
" Peleliu / Les collines"
63
00:07:02,005 --> 00:07:03,506
Chargé, feu !
64
00:07:07,342 --> 00:07:10,476
Sledge ! Descends de 3,4...
65
00:09:20,881 --> 00:09:22,348
Merci..
66
00:09:25,883 --> 00:09:28,284
- Burgin.
- Hillbilly.
67
00:09:33,420 --> 00:09:36,958
Tu fumais pas avant...
68
00:09:36,992 --> 00:09:38,659
Faut croire que si, maintenant.
69
00:09:38,694 --> 00:09:44,095
J'ai besoin de volontaires !
Les sous-officiers, au rapport à 10h50.
70
00:09:44,064 --> 00:09:46,432
Les infirmiers, soignez les ampoules.
71
00:09:46,466 --> 00:09:48,934
Choppez-vous des munitions
et soyez réapprovisionnés
72
00:09:48,968 --> 00:09:51,703
et prêts à partir pour 11h00.
73
00:09:52,265 --> 00:09:54,105
Le service d'étage vous attend
74
00:09:54,239 --> 00:09:56,640
et il est temps de savourer
chaque bouchée.
75
00:09:56,675 --> 00:09:58,208
Allez prendre votre bouffe.
76
00:09:58,243 --> 00:10:01,945
11h00 ?
DCA viens juste de nous offrir la grasse matinée...
77
00:10:01,979 --> 00:10:04,581
On va se chopper un petit-déjeuner !
78
00:10:11,689 --> 00:10:14,024
J'arrive même pas à
reconnaître cet endroit.
79
00:10:14,058 --> 00:10:17,794
À en juger par ces avions, je crois que c'est l'aérodrome
qu'on a pris y a déjà un bail...
80
00:10:17,828 --> 00:10:19,663
Ah ouais,
je m'en souviens maintenant.
81
00:10:19,697 --> 00:10:21,699
Nous étions là-bas
et les Japs étaient là-bas.
82
00:10:21,733 --> 00:10:24,034
- Les Japs étaient là où on est assis.
- Exact.
83
00:10:24,069 --> 00:10:26,804
Tout me revient maintenant.
84
00:10:30,273 --> 00:10:32,774
Pourquoi je me suis pas engagé
dans le Génie ?
85
00:10:32,808 --> 00:10:35,475
J'aurais pu venir à Peleliu
sur le siège d'un bulldozer.
86
00:10:40,046 --> 00:10:42,513
L'un d'entre vous a un
sabre ou un drapeau japonais ?
87
00:10:42,548 --> 00:10:45,148
J'y mettrais le prix...
88
00:10:46,782 --> 00:10:48,617
Ou une baïonnette japonaise ?
89
00:10:48,651 --> 00:10:51,352
N'importe quel genre d'arme japonaise...
Je suis preneur.
90
00:10:51,387 --> 00:10:54,055
Bien sûr.
Je les garde dans mon cul.
91
00:10:54,089 --> 00:10:55,890
Je t'en prie, sers-toi...
92
00:10:56,400 --> 00:10:57,492
Sérieusement.
93
00:10:57,526 --> 00:10:59,894
Je dois me trouver
un sabre de Jap.
94
00:10:59,928 --> 00:11:01,595
Je peux pas rentrer de la guerre
à la maison les mains vides...
95
00:11:01,630 --> 00:11:03,063
Je peux t'obtenir
une médaille d'honneur...
96
00:11:03,097 --> 00:11:05,866
De toute façon,
personne ne rentre à la maison.
97
00:11:10,003 --> 00:11:12,271
L'un de vous a un sabre japonais ?
98
00:11:12,305 --> 00:11:14,440
Va te faire !
99
00:11:14,475 --> 00:11:16,777
- Les gars.
- Bonjour, monsieur.
100
00:11:16,812 --> 00:11:18,180
- Hé, Capitaine.
- Hé, Cap'.
101
00:11:18,214 --> 00:11:19,848
Cap'.
102
00:11:22,951 --> 00:11:26,053
Ne jamais courir quand tu peux marcher.
103
00:11:26,088 --> 00:11:28,090
Ne jamais marcher quand tu peux rester debout.
104
00:11:28,124 --> 00:11:30,560
Ne jamais rester debout quand tu peux t'asseoir.
105
00:11:30,594 --> 00:11:32,729
Ne jamais rester assis quand tu peux être couché.
106
00:11:32,763 --> 00:11:35,698
Ne jamais rester couché quand tu peux dormir.
107
00:11:35,733 --> 00:11:39,835
Et ne jamais rater un approvisionnement en eau fraîche.
108
00:11:41,086 --> 00:11:42,172
Amen.
109
00:11:54,551 --> 00:11:56,586
Vous avez eu assez à manger ?
110
00:11:56,620 --> 00:11:58,322
Tout à fait, monsieur.
111
00:12:04,864 --> 00:12:06,898
Vous êtes du Sud, pas vrai ?
112
00:12:08,335 --> 00:12:12,072
Oui, monsieur.
Mobile, Alabama.
113
00:12:13,542 --> 00:12:16,811
Vous vous rendez compte que nos ancêtres
se sont probablement tiré dessus...
114
00:12:16,845 --> 00:12:18,847
A Gettysburg ou à Bull Run ?
115
00:12:20,274 --> 00:12:22,217
Mon arrière-grand-père a servi
sous les ordres du général Bragg.
116
00:12:22,252 --> 00:12:25,321
Ah oui ?
Et votre père, il fait quoi ?
117
00:12:25,555 --> 00:12:28,624
Il est docteur,
en médecine interne.
118
00:12:29,004 --> 00:12:30,827
Il s'est occupé des vétérans de retour
de la Première guerre mondiale.
119
00:12:30,861 --> 00:12:33,196
Il se peut qu'il ait retapé
l'artilleur Haney.
120
00:12:33,531 --> 00:12:37,468
Mon père est chef d'équipe dans
une usine de textile, dans le Massachusetts.
121
00:12:37,502 --> 00:12:40,605
Il tisse de la laine pour l'armée...
122
00:12:40,639 --> 00:12:42,874
Toutes nos vestes d'uniforme,
123
00:12:42,908 --> 00:12:45,177
nos couvertures.
124
00:12:48,414 --> 00:12:51,149
C'est chouette de penser que mon père
peut avoir un lien avec
125
00:12:51,183 --> 00:12:53,751
les couvertures dans lesquelles on dort.
126
00:12:57,089 --> 00:12:59,190
Merde !
127
00:13:02,094 --> 00:13:03,895
J'ai une mission pour vous.
128
00:13:03,930 --> 00:13:05,163
Oui, monsieur.
129
00:13:05,198 --> 00:13:07,633
Non non, là où vous êtes.
130
00:13:07,667 --> 00:13:09,633
Vous avez une montre ?
131
00:13:09,668 --> 00:13:12,134
Oui, monsieur.
132
00:13:12,168 --> 00:13:14,535
Elle indique 9h50 ?
133
00:13:14,570 --> 00:13:15,936
Tout à fait, monsieur.
134
00:13:15,970 --> 00:13:19,235
Bien.
Réveillez-moi dans 20 minutes.
135
00:13:24,839 --> 00:13:26,971
Ce sera fait, monsieur.
136
00:13:47,989 --> 00:13:51,457
- Regarde ça.
- On y va !
137
00:13:51,492 --> 00:13:54,126
On y va !
Vous avez entendu le capitaine !
138
00:13:54,161 --> 00:13:55,928
On y va !
139
00:14:00,837 --> 00:14:02,734
C'est comme ça qu'y faut tuer les Japs.
140
00:14:02,769 --> 00:14:05,670
T'arrives en rase-mottes, tu les crâmes,
tu repars en rase-mottes.
141
00:14:12,176 --> 00:14:14,844
Hé regardez,
c'est le colonel Puller.
142
00:14:14,878 --> 00:14:16,779
C'est la 1ère des Marines.
143
00:14:20,683 --> 00:14:23,650
- Monsieur.
- C'est à vous, les gars.
144
00:14:24,085 --> 00:14:25,319
Colonel.
145
00:14:25,353 --> 00:14:27,354
Bonjour, monsieur.
146
00:14:27,388 --> 00:14:29,356
Vous les aurez !
147
00:14:33,194 --> 00:14:34,895
Bien joué.
148
00:14:36,330 --> 00:14:38,464
Beau boulot, la 1ère.
149
00:14:38,498 --> 00:14:40,399
- Et voilà.
- Merci, mec.
150
00:14:40,433 --> 00:14:42,401
Semper fi.
151
00:14:58,016 --> 00:15:00,216
Comment ça va ?
152
00:15:00,950 --> 00:15:02,751
On y va !
153
00:15:26,370 --> 00:15:28,938
Quel genre d'homme traverse
un champ en feu
154
00:15:28,972 --> 00:15:30,506
pour défendre son pays ?
155
00:15:31,108 --> 00:15:32,908
Quel genre d'homme, ayant déjà servi son pays
156
00:15:32,943 --> 00:15:36,345
comme soldat aux Philippines,
bien avant Pearl Harbor,
157
00:15:36,679 --> 00:15:39,148
se porte ensuite volontaire pour
combattre les Japs en tant que Marine
158
00:15:39,182 --> 00:15:41,216
dans les îles du Pacifique ?
159
00:15:42,425 --> 00:15:44,921
Quel genre d'homme risque sa vie,
160
00:15:45,756 --> 00:15:48,224
pendant toute une nuit de combat
161
00:15:48,259 --> 00:15:52,830
allant et venant, pieds nus, pour apporter
les munitions qui viennent à manquer
162
00:15:52,865 --> 00:15:55,300
à ses copains sur la ligne de front,
163
00:15:55,334 --> 00:15:58,904
gardant à la main sa mitrailleuse
tout au long du combat,
164
00:15:58,938 --> 00:16:01,907
souffrant d'horribles blessures,
165
00:16:01,941 --> 00:16:04,810
tout en tuant d'innombrables barbares japs
166
00:16:04,844 --> 00:16:08,080
au cours de la bataille décisive qui
nous a permis de gagner Guadalcanal ?
167
00:16:09,822 --> 00:16:11,549
Je vais vous le dire, mes frères :
168
00:16:11,784 --> 00:16:14,486
Un combattant à nul autre semblable,
169
00:16:14,893 --> 00:16:17,689
distingué de la médaille d'honneur du Congrès,
170
00:16:17,723 --> 00:16:22,193
le sergent John Basilone, enfant de l'Amérique !
171
00:16:46,173 --> 00:16:47,738
Un peu de détente, Johnny ?
172
00:17:01,978 --> 00:17:04,246
Ça fait combien de temps qu'il est là ?
173
00:17:36,190 --> 00:17:38,691
Pas mal de seaux.
174
00:17:53,367 --> 00:17:54,701
John !
175
00:19:08,976 --> 00:19:10,343
C'était quoi ?
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
176
00:19:11,262 --> 00:19:13,746
- Putain, mais qu'est-ce qu'il se passe ?
- Je sais pas.
177
00:19:14,469 --> 00:19:15,681
C'était quoi, ça ?
178
00:19:15,715 --> 00:19:19,017
Deux Japs, je pense.
179
00:19:19,052 --> 00:19:23,255
Y'en a un qui s'est taillé.
L'autre a sauté dans la tranchée de Packer.
180
00:19:23,289 --> 00:19:25,057
Bien, vous restez dans vos tranchées.
181
00:19:25,092 --> 00:19:26,659
- Restez dans vos trous.
- Restez vigilants.
182
00:19:26,694 --> 00:19:28,995
Il pourrait y en avoir d'autres.
183
00:19:31,132 --> 00:19:34,201
Ça fait combien de temps que vous faites ça !?
184
00:19:34,235 --> 00:19:37,171
Vous ne sortez pas de votre
putain de trou, la nuit.
185
00:19:38,216 --> 00:19:40,673
Sinon, voilà ce qui arrive !
186
00:19:43,410 --> 00:19:45,007
L'un d'entre nous est fatigué.
187
00:19:46,878 --> 00:19:48,340
L'un d'entre nous a la flemme.
188
00:19:48,374 --> 00:19:51,408
L'un d'entre nous baisse sa garde.
189
00:19:51,442 --> 00:19:53,176
Et ça...
190
00:19:54,485 --> 00:19:56,777
Ça, c'est ce qui arrive.
191
00:20:08,683 --> 00:20:12,084
Quel genre de mec sort de son trou
la nuit sans se signaler ?
192
00:20:12,118 --> 00:20:14,185
Le genre qui a deux Japs au cul.
193
00:20:14,220 --> 00:20:15,687
Un seul.
194
00:20:15,921 --> 00:20:18,823
Leyden sait ce que sait d'avoir un Jap au cul.
195
00:20:18,857 --> 00:20:20,491
- Va chier !
- C'est possible, Bill.
196
00:20:20,525 --> 00:20:23,226
Quel genre d'enfoiré a descendu ce mec ?
197
00:20:23,261 --> 00:20:25,295
Un enfoiré dans ton genre.
198
00:20:30,501 --> 00:20:33,872
- En avant ! Baissez-vous !
- A couvert !
199
00:20:33,908 --> 00:20:35,846
Vers la gauche !
200
00:20:37,180 --> 00:20:40,651
Burgin !
Ton unité, derrière ce bunker !
201
00:20:40,685 --> 00:20:42,487
Allez !
202
00:20:42,922 --> 00:20:44,893
On y va !
203
00:20:46,880 --> 00:20:49,436
Bordel de Dieu ! Oh, mon Dieu !
204
00:20:52,362 --> 00:20:55,213
- Vérifiez le bunker !
- C'est bon ! Il a été nettoyé.
205
00:21:28,780 --> 00:21:31,514
Burgie. Burgie.
206
00:21:31,549 --> 00:21:33,816
Japs dans le bunker.
207
00:21:33,850 --> 00:21:36,384
La première section l'a nettoyé à la grenade.
208
00:21:36,418 --> 00:21:38,653
- Ils ont dû vérifier.
- Non, écoute.
209
00:21:43,414 --> 00:21:44,428
Réveille-toi, Sledge.
210
00:21:45,808 --> 00:21:46,563
Burgie...
211
00:21:47,513 --> 00:21:48,864
J'en suis sûr.
212
00:21:49,825 --> 00:21:51,433
Ils sont là.
213
00:22:13,949 --> 00:22:16,216
Fils de pute !
214
00:22:34,302 --> 00:22:36,569
Sledge la masse, prends ce côté !
215
00:22:47,779 --> 00:22:49,579
Sledge la masse, Burgie, par ici !
216
00:22:49,614 --> 00:22:53,182
Contenez-le jusqu'à ce que je revienne !
217
00:23:08,860 --> 00:23:11,328
Leyden.
218
00:23:16,467 --> 00:23:18,135
Grenade !
219
00:23:19,838 --> 00:23:22,072
Sur ta droite !
220
00:23:24,643 --> 00:23:27,578
Grenade !
Grenade !
221
00:23:32,651 --> 00:23:35,686
- Oh, putain !
- Regarde-moi, regarde-moi.
222
00:23:35,721 --> 00:23:37,889
- Je vois rien.
- Ça va aller.
223
00:23:37,923 --> 00:23:42,096
Cible à 150m sur la droite !
224
00:23:42,130 --> 00:23:44,366
Regarde-moi.
Tu vas bien.
225
00:23:44,400 --> 00:23:46,404
- Tu vas bien.
- Putain, je vois rien !
226
00:23:46,438 --> 00:23:48,707
- Ça va aller.
- Dégagez du bunker, bon sang !
227
00:23:48,741 --> 00:23:49,840
Allez.
228
00:23:49,875 --> 00:23:50,941
Bill, allez.
229
00:23:50,975 --> 00:23:53,043
Faut que tu m'aides.
On y va. Allez.
230
00:23:55,650 --> 00:23:56,713
Accroche-toi, Bill.
231
00:24:14,234 --> 00:24:16,368
Regarde-moi.
232
00:24:18,405 --> 00:24:19,939
Gene !
233
00:24:21,007 --> 00:24:22,641
Gene !
234
00:24:24,978 --> 00:24:26,379
Gene !
235
00:24:42,187 --> 00:24:44,021
Gene ?
236
00:24:45,155 --> 00:24:47,022
Gene ?
237
00:24:47,056 --> 00:24:48,824
Gene !
238
00:24:51,059 --> 00:24:54,693
- Gene ?
- Fais-les griller, Womack !
239
00:24:59,697 --> 00:25:02,430
Gene !
240
00:25:07,569 --> 00:25:10,270
Laissez crâmer ces enfoirés !
241
00:25:30,861 --> 00:25:33,697
Crève, enfoiré de Jap !
Crève !
242
00:25:34,805 --> 00:25:36,065
Crève !
243
00:25:59,980 --> 00:26:01,079
Ça va ?
244
00:26:03,931 --> 00:26:05,547
Pourquoi ils ne se rendent pas, tout simplement ?
245
00:26:05,581 --> 00:26:07,414
Parce que c'est des Japs.
246
00:26:09,624 --> 00:26:11,915
Il va falloir qu'on aille les
déterrer un par un.
247
00:26:13,782 --> 00:26:15,748
Putain de rats.
248
00:26:34,960 --> 00:26:37,462
Regarde les dents en or de celui-là.
249
00:26:38,764 --> 00:26:41,065
Qu'est-ce qu'on a là ?
250
00:27:01,526 --> 00:27:03,351
Pour l'amour de Dieu !
Mets fin à ses souffrances.
251
00:27:03,885 --> 00:27:05,153
Va chier !
252
00:27:15,730 --> 00:27:17,998
Ça rend les choses plus faciles.
253
00:27:47,127 --> 00:27:48,694
Des conneries !
254
00:27:48,729 --> 00:27:52,934
Le McCulloch m'a donné 40 % de puissance en plus.
255
00:27:52,969 --> 00:27:55,538
Ça ajoute que 0,5 bars de pression, Snaf'.
256
00:27:55,572 --> 00:27:58,040
T'as un meilleur couple.
Tu sais ça.
257
00:27:58,075 --> 00:28:00,777
Ouais, et ben tu fais tourner ce machin
pendant un moment, et il devient bruyant.
258
00:28:01,620 --> 00:28:02,612
Et alors ?
259
00:28:03,747 --> 00:28:06,449
- Ça va, les gars ?
- Capitaine.
260
00:28:06,483 --> 00:28:08,651
Gunny a fait du café si quelqu'un en veut.
261
00:28:09,247 --> 00:28:10,653
C'est vraiment pas mauvais.
262
00:28:10,687 --> 00:28:14,156
Burgie dit que les turbos ne servent à rien.
263
00:28:14,190 --> 00:28:15,724
Vous en pensez quoi, capitaine ?
264
00:28:17,310 --> 00:28:19,194
Dans la situation actuelle,
je serais d'accord avec lui.
265
00:28:25,000 --> 00:28:26,534
Tenez, prenez ça.
266
00:28:26,998 --> 00:28:28,736
Je vais aller en chercher.
267
00:28:28,771 --> 00:28:30,438
Allez-y, prenez-le.
268
00:28:35,712 --> 00:28:37,916
Des nouvelles de Leyden, capitaine ?
269
00:28:38,480 --> 00:28:39,720
Ils l'ont déjà évacué.
270
00:28:40,529 --> 00:28:42,156
Sa peau d'Irlandais de New York
271
00:28:42,190 --> 00:28:44,158
est plus dure que n'importe quel morceau de sharpnel jap.
272
00:28:44,192 --> 00:28:45,994
Il va revenir en moins de deux.
273
00:28:47,963 --> 00:28:49,898
On va dans les collines à l'aube.
274
00:28:49,932 --> 00:28:51,266
Aye aye, monsieur.
275
00:28:51,301 --> 00:28:53,336
Burgie, je vais avoir besoin de quelques
artilleurs comme
276
00:28:53,370 --> 00:28:55,718
volontaires pour porter les brancards.
277
00:29:08,076 --> 00:29:09,854
Tu peux pas ruminer ça.
278
00:29:12,241 --> 00:29:14,492
Il n'y a rien que tu doives ruminer.
279
00:29:24,003 --> 00:29:26,404
Essayez de vous reposer, les gars.
280
00:29:45,500 --> 00:29:47,501
Faut y aller !
281
00:29:50,039 --> 00:29:52,608
Par ici !
282
00:29:55,848 --> 00:29:57,749
Russo, monte là-haut
et trouve Hillbilly !
283
00:29:57,783 --> 00:29:59,785
Ramenez-le !
Allez !
284
00:30:09,302 --> 00:30:11,001
Les brancards, allez !
285
00:30:11,735 --> 00:30:12,371
Allez !
286
00:30:22,517 --> 00:30:24,685
Tout droit !
287
00:30:26,922 --> 00:30:29,157
Allez allez !
288
00:31:00,557 --> 00:31:03,559
Ne vous arrêtez pas ! Avancez !
289
00:31:03,593 --> 00:31:05,327
Continuez d'avancer !
290
00:31:07,897 --> 00:31:09,131
Ici !
291
00:31:09,165 --> 00:31:12,067
Ramassez-le !
Allez !
292
00:31:17,406 --> 00:31:20,140
Sledge, Snafu, par ici !
293
00:31:20,174 --> 00:31:23,343
Sledge, amène ton brancard par là !
294
00:31:23,377 --> 00:31:24,644
Allez !
295
00:31:26,466 --> 00:31:29,147
Je suis à court de munitions !
Filez-moi des munitions !
296
00:31:30,516 --> 00:31:32,483
Doc' !
297
00:31:32,517 --> 00:31:34,584
Par ici !
298
00:31:36,453 --> 00:31:38,386
Tenez sa chemise ouverte !
299
00:31:38,421 --> 00:31:40,454
Ramenons-le.
300
00:31:43,791 --> 00:31:46,658
- Les gars.
- J'ai le soufre.
301
00:31:48,560 --> 00:31:50,994
On peut y aller.
Mettez-le sur le brancard.
302
00:31:51,328 --> 00:31:53,529
Il va falloir le déplacer vite fait !
303
00:31:59,666 --> 00:32:01,768
Bordel de merde !
304
00:32:03,502 --> 00:32:05,002
Tenez-le
305
00:32:05,037 --> 00:32:06,704
- C'est bon.
306
00:32:18,947 --> 00:32:22,549
- Oh, putain !
- Repli !
307
00:32:22,583 --> 00:32:24,718
- Par ici.
- Repli !
308
00:32:24,752 --> 00:32:27,387
On y va !
309
00:32:27,421 --> 00:32:29,923
On y va !
310
00:32:33,660 --> 00:32:35,661
On y va !
311
00:33:03,152 --> 00:33:04,652
Eddie ?
312
00:33:07,587 --> 00:33:09,119
Eddie.
313
00:33:21,659 --> 00:33:24,125
Ramenez-le.
314
00:33:43,302 --> 00:33:45,636
Laissez-moi vous aider.
315
00:33:45,671 --> 00:33:48,004
Allez.
On va vous sortir de là.
316
00:33:48,039 --> 00:33:49,605
Allez.
317
00:33:59,112 --> 00:34:02,281
T'as vu Haney ?
318
00:34:03,964 --> 00:34:05,650
Je l'ai vu.
319
00:34:08,895 --> 00:34:10,456
Haney est de la vieille école.
320
00:34:10,490 --> 00:34:12,757
Si un mec comme lui craque...
321
00:34:16,220 --> 00:34:18,195
Et Hillbilly est mort.
322
00:34:21,098 --> 00:34:23,766
Tu peux pas ruminer ça, Jay.
323
00:34:25,201 --> 00:34:27,501
Tu peux pas ruminer quoi que ce soit.
324
00:34:29,603 --> 00:34:32,403
Si on retourne dans ces collines,
je vais me faire abattre.
325
00:34:32,438 --> 00:34:34,304
Je le sais.
326
00:34:39,327 --> 00:34:41,542
Je m'en fous maintenant...
327
00:34:44,956 --> 00:34:47,012
Tant que c'est rapide.
328
00:34:54,118 --> 00:34:56,053
- Choppez cet enculé !
- Partout !
329
00:34:58,489 --> 00:35:02,859
- Putain de Japs !
- Ils sont partout.
330
00:35:44,270 --> 00:35:48,608
Hé, ça va aller.
Ça va aller.
331
00:35:51,545 --> 00:35:53,513
Ça va aller.
332
00:35:59,222 --> 00:36:01,190
Tout va bien.
333
00:36:19,159 --> 00:36:20,710
Tu tiens le coup ?
334
00:36:30,018 --> 00:36:33,087
Oh, mon dieu !
335
00:36:41,282 --> 00:36:43,147
- Oh, merde !
336
00:36:44,815 --> 00:36:47,382
Putain, mais flinguez-le !
337
00:36:47,416 --> 00:36:49,150
Flinguez-le !
Flinguez ce bâtard !
338
00:36:49,185 --> 00:36:50,985
Tirez ! Tirez !
339
00:36:51,020 --> 00:36:52,820
Flinguez-le !
340
00:36:55,956 --> 00:36:57,324
Ça va pas ou quoi?
341
00:36:57,358 --> 00:36:59,726
Vous avez mis le temps !!
342
00:36:59,761 --> 00:37:02,663
Merde, Jay, si ça sort pas de ta bouche,
ça sort de ton cul.
343
00:37:03,932 --> 00:37:07,170
Tu fais de la course de sac, Jay ?
344
00:37:09,641 --> 00:37:12,509
Et merde.
345
00:37:14,075 --> 00:37:15,412
J’me suis chié dessus.
346
00:37:15,446 --> 00:37:16,813
Sans dec’.
347
00:37:18,125 --> 00:37:19,649
Bordel.
J’me suis vraiment chié dessus.
348
00:37:21,518 --> 00:37:23,487
Bande de cinglés.
349
00:37:23,521 --> 00:37:26,056
Retourne à l'arrière te chercher
un nouveau caleçon, Jay.
350
00:37:26,091 --> 00:37:28,158
J’en ai plein les mains.
351
00:37:28,772 --> 00:37:30,394
Tu laisses une piste, mon gars.
352
00:37:30,428 --> 00:37:32,530
Ils vont nous trouver maintenant.
353
00:37:41,909 --> 00:37:44,077
- Qui est tout la-haut ?
- Leur peloton est juste là, monsieur.
354
00:37:44,111 --> 00:37:45,812
Juste là-haut.
355
00:37:46,147 --> 00:37:47,780
Très bien, Kelmar,
qu’est-ce qu’on a ?
356
00:37:47,815 --> 00:37:49,482
Des hommes dans la colline,
juste là-haut,
357
00:37:49,517 --> 00:37:51,818
qui couvrent tout sur la gauche depuis ce bord.
358
00:37:51,852 --> 00:37:53,853
C’est bien.
Allez-y doucement.
359
00:38:20,752 --> 00:38:22,816
Mortier !
On s’arrête ici !
360
00:38:33,326 --> 00:38:35,425
Doc !
361
00:38:59,279 --> 00:39:01,413
Un sniper a eu le capitaine.
362
00:39:02,220 --> 00:39:03,414
Le capitaine Haldane ?
363
00:39:04,251 --> 00:39:05,715
DCA est mort.
364
00:40:44,579 --> 00:40:48,010
Allez, on se reprend !
365
00:40:48,044 --> 00:40:50,111
Chefs d’équipe, allez, on y va,
on se bouge !
366
00:40:50,145 --> 00:40:53,046
- On reprend !
- Reprenez votre équipement. On bouge.
367
00:41:33,502 --> 00:41:36,371
Allez, allez, on monte !
368
00:42:17,575 --> 00:42:19,342
Mortiers, restez à couvert !
369
00:42:19,377 --> 00:42:22,345
Smarts avec moi, bordel de merde !
On va voir ce qu’il y a là-haut !
370
00:42:22,380 --> 00:42:24,848
Allez !
371
00:44:17,331 --> 00:44:20,767
Qu’est-ce que tu fous, Sledge la masse ?
372
00:44:20,802 --> 00:44:23,138
Je pensais empocher un peu d’or japonais.
373
00:44:23,172 --> 00:44:24,806
Tu devrais pas.
374
00:44:24,841 --> 00:44:26,842
Pourquoi pas ?
375
00:44:27,869 --> 00:44:29,411
Je t’ai vu le faire.
376
00:44:34,289 --> 00:44:35,725
Le fais pas.
377
00:44:36,260 --> 00:44:38,429
Tu devrais pas.
378
00:44:41,497 --> 00:44:44,406
Les microbes.
379
00:44:45,407 --> 00:44:48,613
Le docteur Caswell a dit que tous ces
maccabés bridés avaient des microbes.
380
00:44:50,983 --> 00:44:53,518
- Des microbes.
- Des mauvais microbes.
381
00:44:54,343 --> 00:44:56,624
Et qui vont te rendre malade.
382
00:45:02,735 --> 00:45:04,703
Des mauvais microbes.
383
00:45:12,703 --> 00:45:15,349
Ouais, et ben ça te va si je lui
prends juste son insigne ?
384
00:45:18,054 --> 00:45:19,888
Pas de danger, pour ce que j'en sais.
385
00:45:19,923 --> 00:45:21,524
T’es sûr ?
386
00:45:21,559 --> 00:45:24,295
C’est acceptable pour toi ?
387
00:46:25,115 --> 00:46:27,449
Tiens, mec.
388
00:47:16,063 --> 00:47:17,398
Garde-le.
389
00:47:25,941 --> 00:47:27,642
Merci.
390
00:48:09,050 --> 00:48:12,251
- Bon retour parmi nous.
- Merci beaucoup.
391
00:48:12,286 --> 00:48:14,153
Bon retour parmi nous.
392
00:48:14,187 --> 00:48:15,454
Vous êtes un plaisir pour les yeux.
393
00:48:15,489 --> 00:48:16,989
- Bon retour.
- C’est très gentil à vous.
394
00:48:17,701 --> 00:48:19,492
Qu’est-ce qu’elles foutent ici ?
395
00:48:19,526 --> 00:48:21,894
Bonjour.
396
00:48:22,996 --> 00:48:24,897
- Bonjour.
- Bonjour.
397
00:48:24,931 --> 00:48:26,932
Merci, madame.
398
00:48:26,966 --> 00:48:28,967
- Merci beaucoup.
- Voilà pour vous.
399
00:48:29,001 --> 00:48:30,268
Merci madame.
400
00:48:32,879 --> 00:48:34,438
Bonjour, bon retour parmi nous.
401
00:48:34,473 --> 00:48:36,340
C'est bon de vous revoir.
402
00:48:41,849 --> 00:48:43,345
OK Marine.
403
00:48:43,379 --> 00:48:46,314
T’en a assez vu.
Maintenant tu bouges.
404
00:49:47,915 --> 00:49:59,765
Trad & Sync by the "Team Pacific": Nycosan, Mikl66, Kinos, Mikolaï,
Saphomicron, Lovelymilka, Templar
www.forum-series.net