1
00:00:04,315 --> 00:00:06,881
16 Septembre 1944,
2
00:00:07,921 --> 00:00:11,051
deuxième jour de l'invasion
de Peleliu.
3
00:00:13,020 --> 00:00:15,286
Ils pensaient que ce serait
une campagne très courte,
4
00:00:15,321 --> 00:00:17,720
de deux ou trois jours peut-être.
5
00:00:17,754 --> 00:00:20,420
Avec seulement 2 000 Japonais
sur place.
6
00:00:20,455 --> 00:00:23,490
Le seul problème était qu'il y avait plus
de Japonais là-bas
7
00:00:23,525 --> 00:00:25,592
que de Marines attendant de débarquer.
8
00:00:26,376 --> 00:00:28,159
Nous n'avons pas réalisé qu'il y avait
une crête,
9
00:00:28,293 --> 00:00:30,224
abritant plus de 500 grottes,
10
00:00:30,796 --> 00:00:33,690
toutes avec une vue imprenable de tous nos
faits et gestes sur l'île.
11
00:00:37,365 --> 00:00:39,394
La résistance japonaise fut si féroce,
12
00:00:39,528 --> 00:00:42,629
que les Marines ne pouvaient même pas
aller s'approvisionner sur la plage.
13
00:00:44,031 --> 00:00:48,527
Pendant la journée, le thermomètre
atteignait les 44°C.
14
00:00:49,848 --> 00:00:52,863
Et on ne trouvait pas d'eau potable
sur Peleliu.
15
00:00:54,318 --> 00:00:57,131
Vous pouvez tenir un moment
sans nourriture,
16
00:00:57,165 --> 00:00:59,066
et survivre.
17
00:00:59,101 --> 00:01:01,601
Mais sans eau, impossible.
18
00:01:03,321 --> 00:01:04,769
J'ai connu la soif dans ma vie, mais
19
00:01:05,341 --> 00:01:07,703
jamais comme ça.
20
00:01:09,974 --> 00:01:11,072
Dans ces conditions,
21
00:01:11,742 --> 00:01:14,807
les ordres des Marines étaient de
traverser le terrain d'aviation à découvert,
22
00:01:14,942 --> 00:01:16,676
au milieu de l'île.
23
00:01:18,190 --> 00:01:21,444
Quand ils se sont avancés,
les Japonais ont ouvert le feu.
24
00:01:25,338 --> 00:01:27,081
Traverser cet aérodrome,
25
00:01:27,115 --> 00:01:30,816
a été, je pense, la plus longue marche
que j'ai jamais faite de toute ma vie.
26
00:01:33,726 --> 00:01:36,186
C'était l'enfer, effroyable.
27
00:01:36,220 --> 00:01:38,321
Je crois que ce qui le rendait si effrayant,
28
00:01:38,355 --> 00:01:40,756
c'est qu'on pouvait rien y faire.
29
00:01:41,991 --> 00:01:44,824
Je me sentais impuissant,
je me sentais sans défense.
30
00:01:44,859 --> 00:01:47,926
Je veux dire, il n'y avait tout simplement rien
qu'on puisse faire.
31
00:01:49,428 --> 00:01:51,561
C'est un film d'horreur.
32
00:01:53,397 --> 00:01:55,531
C'est un miracle si
la 1ère division des Marines
33
00:01:55,565 --> 00:01:57,932
n'a pas été complètement décimée.
34
00:01:59,933 --> 00:02:02,533
Précedemment dans
The Pacific...
35
00:02:02,534 --> 00:02:05,234
- On le connait lui ?
- Bienvenue au bercail, mec.
36
00:02:06,214 --> 00:02:08,470
Je ne peux pas croire que j'arrive
enfin à venir ici, et que toi tu repartes.
37
00:02:08,691 --> 00:02:09,870
C'est comment ?
38
00:02:11,220 --> 00:02:12,905
Tu ne pourras jamais l'imaginer.
39
00:02:13,509 --> 00:02:15,373
Suivez l'homme devant vous
40
00:02:15,839 --> 00:02:17,641
et quittez la plage.
41
00:02:19,261 --> 00:02:20,977
On y est, les gars !
42
00:02:24,219 --> 00:02:26,046
Ouvrez le feu !
Ouvrez le feu !
43
00:02:33,919 --> 00:02:36,121
Continuez d'avancer !
Continuez d'avancer !
44
00:02:36,455 --> 00:02:38,756
Sledge, à la plage !
On se bouge !
45
00:02:42,832 --> 00:02:44,928
- Oh mon Dieu, Bill.
- Oh merde !
46
00:02:44,962 --> 00:02:45,996
Bill !
47
00:02:46,788 --> 00:02:47,933
Doc.
48
00:02:48,887 --> 00:02:50,335
Doc !
49
00:02:51,169 --> 00:02:52,837
On est riche, les enfants.
50
00:02:53,302 --> 00:02:56,372
Celui-là avait une mine
d’or dans la bouche.
51
00:02:57,896 --> 00:02:59,909
On doit aller là-bas demain.
52
00:05:37,859 --> 00:05:41,797
www.forum-series.net
53
00:05:42,898 --> 00:05:47,098
Trad & Sync by the "Team Pacific"
54
00:05:47,749 --> 00:05:50,603
The Pacific - Part 06
" Peleliu / L'aérodrome"
55
00:06:24,927 --> 00:06:26,895
Tee, pouvez-vouz voir
qui vient à une heure si tardive ?
56
00:06:27,030 --> 00:06:29,297
Oui, madame.
57
00:06:41,019 --> 00:06:43,170
C'est un homme en uniforme, madame.
58
00:07:03,496 --> 00:07:06,097
Sidney Philip.
59
00:07:06,846 --> 00:07:08,032
Père, Sid est ici.
60
00:07:08,166 --> 00:07:11,467
- J'espère que je ne vous ai pas faire peur, Mme Sledge.
- Oh, pas du tout.
61
00:07:11,602 --> 00:07:14,303
Eh bien, qui diable voilà, dans mon couloir ?
62
00:07:14,337 --> 00:07:17,138
- C'est Sidney.
- Dr. Sledge.
63
00:07:17,172 --> 00:07:18,940
Il reste de la tarte sur le buffet.
64
00:07:18,974 --> 00:07:20,742
Merci, Rose.
65
00:07:25,147 --> 00:07:28,248
Je veux que tu parles franchement
de mon Eugene.
66
00:07:28,282 --> 00:07:31,884
- Comment va-t-il, Sid ?
- Ne mets pas ce garçon dans l'embarras.
67
00:07:33,420 --> 00:07:34,820
Mme Sledge,
68
00:07:34,854 --> 00:07:37,191
Eugene est avec beaucoup
de bons Marines.
69
00:07:37,225 --> 00:07:39,426
La 1ère division est la meilleure qui soit.
70
00:07:39,460 --> 00:07:43,062
Ce sont des gars formidables, aussi.
Ils veillent les uns sur les autres.
71
00:07:43,096 --> 00:07:45,831
En plus de cela, eh bien,
il est artilleur,
72
00:07:45,865 --> 00:07:49,100
tout comme moi.
Nous les types aux tuyaux,
73
00:07:49,135 --> 00:07:51,169
on est toujours un peu
en retrait de là où ça chauffe,
74
00:07:51,203 --> 00:07:53,871
ce qui est une bonne place,
je vous le dis.
75
00:07:54,831 --> 00:07:57,040
Maintenant, je ne dirais pas ça pour
chaque Marine que je connais,
76
00:07:58,872 --> 00:08:01,111
mais je ne m'en fais pas pour Eugene.
77
00:08:02,347 --> 00:08:03,680
Tu vois, Père ?
78
00:08:05,094 --> 00:08:06,949
Ce n'est pas si difficile à entendre,
79
00:08:06,983 --> 00:08:08,850
n'est-ce pas ?
80
00:08:59,036 --> 00:09:01,440
Brancardier du 2ème peloton,
venez ici !
81
00:09:21,373 --> 00:09:24,541
Bordel, qu'est-ce que tu fous ?
82
00:09:24,575 --> 00:09:28,110
Laisse tomber cette merde.
Préparez-vous à bouger.
83
00:09:45,394 --> 00:09:47,328
Qu'est ce que vous voyez ?
Du mouvement ?
84
00:09:47,463 --> 00:09:48,730
C'est calme.
85
00:09:50,732 --> 00:09:51,965
Des nouvelles d'Hoosier ?
86
00:09:52,100 --> 00:09:53,400
Eh ben...
87
00:09:53,701 --> 00:09:55,794
On a sacrément été
touchés sur la plage.
88
00:09:56,029 --> 00:09:57,936
On est encore en train
de trier les blessés.
89
00:09:59,475 --> 00:10:01,205
Rien sur les nôtres, je crois.
90
00:10:07,891 --> 00:10:10,411
Fais chier,
je veux juste un peu d'eau, putain.
91
00:11:18,821 --> 00:11:20,621
Y a une escouade de bridés,
sur la droite !
92
00:11:26,262 --> 00:11:29,534
Quelqu'un a trouvé de l'eau.
Je le jure sur le Christ.
93
00:11:29,568 --> 00:11:32,137
- De l'eau.
- Quelqu'un a trouvé de l'eau.
94
00:11:36,812 --> 00:11:39,215
- Alle-putain-de-luia.
- y'en a plein, les gars.
95
00:11:42,519 --> 00:11:44,254
Passe mon casque.
96
00:11:47,758 --> 00:11:49,794
Oh, nom de Dieu !
97
00:11:51,995 --> 00:11:53,462
Elle est empoisonnée.
98
00:11:53,796 --> 00:11:55,962
Ces enfoirés de Japs l'ont empoisonnée.
99
00:12:00,565 --> 00:12:03,801
Ecoutez, l'artillerie !
Les officiers ont vos ordres de marche !
100
00:12:05,394 --> 00:12:07,312
Très bien, les voilà.
101
00:12:09,069 --> 00:12:12,078
La division entière va traverser
l'aérodrome à 09H00.
102
00:12:13,020 --> 00:12:15,281
La première et la deuxième section
passeront devant,
103
00:12:15,415 --> 00:12:17,749
suivies par l'artillerie mobile et la troisième section.
104
00:12:20,002 --> 00:12:23,119
Le seul moyen de stopper cette artillerie japonaise,
c'est de grimper sur ces collines.
105
00:12:23,154 --> 00:12:26,589
Et le seul accès à ces collines
c'est par le terrain d'aviation.
106
00:12:26,983 --> 00:12:30,359
Quand on bougera, ne vous
arrêtez pas avant d'avoir traversé.
107
00:12:30,493 --> 00:12:33,195
- C'est compris ?
- Aye, capitaine.
108
00:12:33,229 --> 00:12:35,163
Des questions ?
109
00:12:35,198 --> 00:12:37,233
On a besoin d'eau, capitaine.
110
00:12:37,667 --> 00:12:39,768
J'y travaille, caporal.
111
00:12:41,470 --> 00:12:43,106
Préparez votre barda
et tenez-vous prêts.
112
00:12:43,440 --> 00:12:45,975
Retournez à vos postes.
Préparez-vous !
113
00:12:46,210 --> 00:12:49,246
En avant, deuxième escouade !
Sur la ligne de front !
114
00:12:51,015 --> 00:12:52,950
En avant les roquettes !
115
00:12:52,984 --> 00:12:56,387
Votre barda !
On bouge !
116
00:13:07,765 --> 00:13:09,632
Faut qu'on traverse ça ?
117
00:13:11,835 --> 00:13:13,134
Arrête de chouiner.
118
00:13:13,169 --> 00:13:15,603
Ca sera fini au moment où tu traverseras.
119
00:13:15,638 --> 00:13:17,372
Les Japs détestent les mortiers
et les bazookas
120
00:13:17,406 --> 00:13:19,277
autant que les fusiliers, Leyden.
121
00:13:20,119 --> 00:13:21,947
Combien de Japs tu penses qu'il y a là-bas ?
122
00:13:25,217 --> 00:13:28,619
- Quelqu'un a du PQ ?
- Pas de PQ, pas de bouffe,
123
00:13:28,653 --> 00:13:30,787
Pas d'eau.
Alors n'y pense même pas.
124
00:13:31,222 --> 00:13:33,056
Un petit coup d'eau bien fraîche ?
125
00:13:33,591 --> 00:13:35,592
Un peu d'eau sur le visage ?
126
00:13:36,126 --> 00:13:38,761
Otez-vous ça de la tête.
127
00:13:42,130 --> 00:13:43,897
J'ai un peu d'eau.
128
00:14:33,737 --> 00:14:35,337
Faut y aller !
129
00:14:36,071 --> 00:14:38,071
Tenez-vous prêts !
Remuez-vous !
130
00:14:40,540 --> 00:14:41,941
Merci.
131
00:14:41,975 --> 00:14:44,911
On y va !
Emportez tout ça en ordre de marche !
132
00:14:44,945 --> 00:14:47,714
T'as eu de l'avancement.
133
00:14:47,748 --> 00:14:50,150
Tu vas lui donner le viseur du mortier ?
134
00:14:51,452 --> 00:14:53,385
C'est le moins que je puisse faire pour l'eau.
135
00:14:57,757 --> 00:15:00,122
Deuxième escouade, avec moi !
136
00:15:01,804 --> 00:15:03,358
Bougez-vous le cul.
137
00:15:04,672 --> 00:15:07,794
Passez là-dessous.
On va pas tarder à bouger.
138
00:15:11,098 --> 00:15:13,165
Restez en alerte !
Préparez-vous !
139
00:15:30,007 --> 00:15:31,674
Hé, le 5ème est à sec aussi.
140
00:15:31,708 --> 00:15:34,141
Peut-être que les Japs en ont par ici.
141
00:15:38,177 --> 00:15:40,878
Comment ils ont pu nous envoyer
ici sans une putain de goutte d'eau ?
142
00:15:42,878 --> 00:15:44,410
Coup de bol ?
143
00:15:57,061 --> 00:16:00,363
Rassemblez votre barda !
Préparez-vous à décoller !
144
00:16:36,803 --> 00:16:38,869
Merci mon Dieu, la Navy.
145
00:16:47,811 --> 00:16:49,778
Premier et deuxième pelotons,
en avant !
146
00:16:49,812 --> 00:16:51,879
En avant !
147
00:16:53,816 --> 00:16:56,051
En avant !
148
00:16:56,086 --> 00:16:57,753
Allez, première escouade !
Avec moi !
149
00:16:57,788 --> 00:17:00,756
Avec moi, deuxième escouade.
Dépêchez-vous, les gars !
150
00:17:11,167 --> 00:17:12,935
Peloton de gauche, en avant !
151
00:17:12,969 --> 00:17:15,370
Allez ! En avant ! On y va !
152
00:17:15,404 --> 00:17:17,272
Toujours les premiers.
153
00:17:17,306 --> 00:17:19,507
- Ok, on traverse le terrain d'aviation !
- Je suis derrière toi, Bill.
154
00:17:19,541 --> 00:17:23,110
- Ne vous arrêtez pas !
- On bouge ! Restez baissés !
155
00:17:26,816 --> 00:17:28,617
Artilleurs, en avant !
156
00:17:28,651 --> 00:17:31,587
Première escouade,
à fond, tout droit !
157
00:17:31,621 --> 00:17:34,489
- On se voit de l'autre côté !
- Allons-y !
158
00:17:34,523 --> 00:17:36,157
Allez ! Dépêchez !
On y va !
159
00:17:36,191 --> 00:17:38,360
Bougez-vous !
160
00:18:15,485 --> 00:18:17,499
Sortez-le de là !
161
00:18:25,142 --> 00:18:28,111
Rassemblement aux bâtiments détruits !
162
00:18:28,145 --> 00:18:30,280
Allez, Sledge ! Bouge !
163
00:18:41,530 --> 00:18:43,365
On y va.
164
00:18:58,188 --> 00:19:00,891
Ecoutez !
On traverse l'aérodrome !
165
00:19:00,925 --> 00:19:02,960
Préparez-vous à y aller !
166
00:19:02,994 --> 00:19:05,963
Prêts à traverser !
Faites passer !
167
00:19:08,763 --> 00:19:11,102
On y est !
Compagnie H !
168
00:19:11,236 --> 00:19:14,071
Gauche, droite, en avant !
169
00:19:16,941 --> 00:19:18,876
- On se voit de l'autre côté !
- En avant, Marines !
170
00:19:18,910 --> 00:19:22,383
- Allez !
- En avant !
171
00:19:29,262 --> 00:19:30,863
Bougez-vous !
172
00:19:48,954 --> 00:19:50,554
Mon genou !
173
00:20:00,564 --> 00:20:02,899
Doc', à l'aide !
174
00:20:12,775 --> 00:20:15,009
Prêts à décoller !
175
00:20:15,043 --> 00:20:17,443
Seibel, Bouge !
On y va !
176
00:20:17,477 --> 00:20:19,777
Sonny ! Jay !
177
00:20:23,816 --> 00:20:26,686
Tireur embusqué !
178
00:20:30,859 --> 00:20:32,894
Allez !
On y va !
179
00:20:34,797 --> 00:20:37,465
Allez ! Dépêchez !
On y va !
180
00:21:09,935 --> 00:21:12,303
Ne vous arrêtez pas !
En avant !
181
00:21:25,450 --> 00:21:27,484
Tu vas bien !
Debout !
182
00:21:46,836 --> 00:21:49,872
Faut que tu te lèves !
Allez ! Tu vas bien !
183
00:21:49,906 --> 00:21:53,174
- Bougez-vous !
- Allez !
184
00:21:53,209 --> 00:21:54,776
Ça fait un mal de chien !
185
00:22:06,019 --> 00:22:08,187
Vous me recevez ?
186
00:22:08,222 --> 00:22:10,356
On est à mi-chemin, monsieur.
187
00:22:10,390 --> 00:22:11,991
On se prend un tir de barrage.
188
00:22:12,025 --> 00:22:14,692
- Runner.
- Il nous faut une frappe aérienne.
189
00:22:14,727 --> 00:22:16,928
Il nous faut...
Il nous faut une frappe aérienne...
190
00:22:16,762 --> 00:22:18,496
... pour contenir l'artillerie Jap'
191
00:22:18,430 --> 00:22:20,431
de la colline.
192
00:22:20,765 --> 00:22:22,499
Vous me recevez ?
193
00:22:33,907 --> 00:22:36,039
- Faut qu'on allume cet enfoiré.
- On va vous aider pour ça.
194
00:22:37,775 --> 00:22:40,142
Vous me recevez ?
Vous me recevez ?
195
00:22:40,177 --> 00:22:43,110
- Je pense qu'on peut pas émettre.
- J'ai besoin d'une radio qui marche, bordel.
196
00:22:43,145 --> 00:22:44,779
Réparez-la. Vous m'entendez ?
Faites-le.
197
00:22:44,813 --> 00:22:45,647
Oui, monsieur.
198
00:22:48,193 --> 00:22:49,314
Leckie.
199
00:22:49,749 --> 00:22:52,249
White castle, ici H-4.
Vous me recevez ?
200
00:22:52,284 --> 00:22:54,129
- Faut que tu y retournes.
- Et Conley?
201
00:22:54,385 --> 00:22:56,419
Trouve nous une radio qui marche et un doc'.
202
00:22:56,453 --> 00:22:58,720
Je vais rester avec Conley.
203
00:23:02,489 --> 00:23:06,224
White castle, ici H-4.
Vous me recevez ?
204
00:23:06,258 --> 00:23:09,560
Hé, je vais revenir.
Je reviens. Tu m'entends ?
205
00:23:10,595 --> 00:23:13,228
Je reviens.
206
00:23:16,064 --> 00:23:17,831
Allez, reste avec moi.
207
00:23:51,153 --> 00:23:53,787
Doc' !
Hé, doc' !
208
00:24:14,820 --> 00:24:15,604
- Doc'!
209
00:24:15,638 --> 00:24:17,239
White castle, white castle,
Vous me recevez ?
210
00:24:17,274 --> 00:24:19,242
J'ai besoin d'un doc' et d'une radio !
211
00:24:19,276 --> 00:24:21,243
Une radio ?
Tu ferais mieux de te trouver
212
00:24:21,278 --> 00:24:22,945
deux putains de boîtes de
conserve et un fil.
213
00:24:22,979 --> 00:24:24,780
...Plus 100. Terminé.
214
00:24:24,815 --> 00:24:28,116
- Établissez la liaison !
White castle--
215
00:24:34,790 --> 00:24:37,958
Ici D.C.A. Vous me recevez ?
D-K-6...
216
00:24:40,593 --> 00:24:43,594
Il nous faut une frappe aérienne là-dessus.
Terminé.
217
00:24:45,397 --> 00:24:47,931
Faut qu'on se tire d'ici !
Allez ! Allez !
218
00:24:47,965 --> 00:24:49,832
Allez ! Allez !
219
00:24:49,867 --> 00:24:51,569
Allez ! Allez !
220
00:25:03,014 --> 00:25:06,115
Redressez-le !
Avancez !
221
00:25:21,564 --> 00:25:24,266
- Tu vas bien !
- Allez !
222
00:25:24,300 --> 00:25:26,168
- Allez !
- En avant !
223
00:25:44,624 --> 00:25:46,291
Oswalt !
224
00:26:10,785 --> 00:26:12,285
Allez ! Allez !
225
00:26:26,401 --> 00:26:29,438
Doc' !
Hé, doc' !
226
00:26:32,544 --> 00:26:34,079
Doc' !
227
00:26:53,032 --> 00:26:56,001
Les mortiers, ajustez sur le secteur
central et feu !
228
00:26:56,036 --> 00:26:57,770
Tir tendu !
229
00:26:57,804 --> 00:27:00,740
Obus sur le bâtiment en face, à droite !
230
00:27:08,684 --> 00:27:11,620
Leyden, dégomme ce tireur à droite !
231
00:27:17,260 --> 00:27:19,394
- Prêts !
- Feu !
232
00:27:21,129 --> 00:27:24,298
- Prêts !
- Deuxième tir !
233
00:27:31,039 --> 00:27:33,239
Dégomme celui sur la gauche !
234
00:27:37,877 --> 00:27:39,778
Tir tendu, 100.
235
00:27:39,812 --> 00:27:41,913
Chargé.
236
00:27:48,153 --> 00:27:50,421
- Prêts.
- Feu !
237
00:27:55,028 --> 00:27:57,366
- 150 m ! Tirez encore !
- Quatrième !
238
00:27:58,700 --> 00:28:00,638
- Prêts.
- Feu !
239
00:28:03,373 --> 00:28:05,673
Compagnie K, allons-y !
Bougez-vous !
241
00:28:18,519 --> 00:28:20,286
Déployez-vous !
Continuez d'avancer !
242
00:28:48,820 --> 00:28:51,121
Levez.
243
00:28:54,358 --> 00:28:56,326
Stop.
244
00:29:02,732 --> 00:29:04,199
Doucement.
245
00:29:04,773 --> 00:29:05,934
Chefs d'escouade,
246
00:29:06,169 --> 00:29:08,236
trouvez vos hommes,
passez-les en revue.
247
00:29:08,570 --> 00:29:11,671
Vous, les transmissions,
préparez-vous et branchez-vous.
248
00:29:13,028 --> 00:29:14,707
Il me faut un inventaire des munitions.
249
00:29:15,218 --> 00:29:17,376
Qu'est-ce que vous avez ?
Qu'est-ce qu'il vous faut ?
250
00:29:17,410 --> 00:29:20,011
On aura des postes d'observation
en place avant la nuit.
251
00:29:20,837 --> 00:29:23,713
- On y est, les gars.
- Tenez-vous prêts.
252
00:29:24,684 --> 00:29:27,715
C'est tout ce qu'on a.
Faites tourner.
253
00:29:34,352 --> 00:29:37,553
- C'est la compagnie I ?
- Non, K-3-5.
254
00:29:38,187 --> 00:29:40,655
Je dois rejoindre la B-1-7
255
00:29:40,689 --> 00:29:42,756
Vous ne sauriez pas où ils sont ?
256
00:29:43,091 --> 00:29:46,959
Non, je ne sais pas. Il faut que
vous emmeniez nos blessés à la plage.
257
00:29:47,093 --> 00:29:49,161
Impossible.
On y va.
258
00:30:13,412 --> 00:30:15,380
Restez là pendant qu'on charge nos blessés,
259
00:30:15,514 --> 00:30:17,649
et après tu pourras bouger ton cul
là où ça te chante.
260
00:30:18,843 --> 00:30:20,050
Oui, monsieur.
261
00:30:24,558 --> 00:30:26,387
Amenez les blessés !
262
00:30:27,956 --> 00:30:30,222
Mettons-les à bord !
263
00:30:35,257 --> 00:30:39,356
C'est bon en bas !
Faites descendre !
264
00:30:46,563 --> 00:30:48,429
- Faites place, monsieur.
- Où on met celui-là ?
265
00:30:48,464 --> 00:30:50,565
Juste là.
266
00:30:59,870 --> 00:31:02,602
- Nettoyez ce pansement.
- Docteur, sa tension chute.
267
00:31:02,636 --> 00:31:04,968
Clampez le saignement...
Là.
268
00:31:05,002 --> 00:31:06,868
J'ai une tension qui diminue.
269
00:31:06,903 --> 00:31:09,235
Eponge.
270
00:31:14,938 --> 00:31:18,771
Il est mort.
Descendez-le et préparez cet abdomen.
271
00:31:55,223 --> 00:31:57,356
...56,
272
00:31:58,257 --> 00:32:00,757
57,
273
00:32:00,792 --> 00:32:03,060
58,
274
00:32:03,094 --> 00:32:05,895
Mettez-le là.
Faites un garrot là-dessus.
275
00:32:05,929 --> 00:32:10,629
...60, 61...
276
00:32:10,664 --> 00:32:14,196
Dextrose. Une maintenant,
Gardez-en une pour demain matin.
277
00:32:14,231 --> 00:32:17,164
...62, 63,
278
00:32:18,065 --> 00:32:20,098
64,
279
00:32:22,234 --> 00:32:24,333
65,
280
00:32:26,368 --> 00:32:28,167
- 66
- Qu'est-ce que tu fous, Daniels ?
281
00:32:31,658 --> 00:32:33,030
Je compte les Japs.
282
00:32:36,166 --> 00:32:37,195
Un, deux, trois...
283
00:32:37,229 --> 00:32:40,128
- Quel est le rapport, mec ?
- 81 du battaillon.
284
00:32:40,162 --> 00:32:42,261
Les mortiers de 60 sont tous là, au rapport.
285
00:32:43,471 --> 00:32:45,828
Gunny, il me faut un autre homme pour
le poste d'observation de la seconde section.
286
00:32:46,062 --> 00:32:48,028
Compris.
287
00:32:49,272 --> 00:32:52,758
Hé, Daniels. Seconde section, au poste d'observation.
On y va.
288
00:32:52,593 --> 00:32:54,458
J'arrive à compter les Japs d'ici.
289
00:32:54,492 --> 00:32:56,659
Hé, Daniels, tu m'as entendu ?
290
00:32:56,694 --> 00:32:58,227
- Gunny,
- J'ai dit...
291
00:32:58,261 --> 00:33:01,062
Trouvez un remplaçant.
J'ai besoin de Daniels ici.
292
00:33:04,898 --> 00:33:06,865
Aye, capitaine.
293
00:33:06,900 --> 00:33:10,101
Doc, Daniels va vous aider à compter les pansements,
294
00:33:10,136 --> 00:33:12,637
- Peut-être un petit roupillon.
- Oui, monsieur.
295
00:33:13,297 --> 00:33:15,772
Allez, soldat.
Laissez quelqu'un prendre la relève.
296
00:33:16,265 --> 00:33:17,773
Il y en a tellement à compter.
297
00:33:17,807 --> 00:33:19,908
Je sais, soldat.
Je sais.
298
00:33:22,645 --> 00:33:24,645
C'est bon, Daniels.
299
00:33:32,455 --> 00:33:35,188
C'aurait tout aussi bien pu être
moi en train de compter des Japs invisibles.
300
00:33:36,090 --> 00:33:38,624
Mais c'est pas toi.
301
00:33:42,229 --> 00:33:44,964
Monsieur, la traversée de l'aérodrome aujourd'hui...
302
00:33:48,668 --> 00:33:51,571
Je n'ai jamais eu aussi peur de toute ma vie.
303
00:33:54,442 --> 00:33:56,476
On a tous eu peur.
304
00:33:57,781 --> 00:33:59,079
Tous.
305
00:34:01,444 --> 00:34:04,983
Un homme qui n'a pas eu peur ici,
soit il ment, soit il est mort.
306
00:34:16,498 --> 00:34:18,766
L'histoire est remplie de guerres
307
00:34:18,800 --> 00:34:21,034
dans lesquelles on s'est battu,
pour des centaines de raisons.
308
00:34:21,643 --> 00:34:24,771
Mais cette guerre, notre guerre,
309
00:34:24,806 --> 00:34:26,907
je veux croire,
310
00:34:28,676 --> 00:34:30,476
je dois croire,
311
00:34:30,510 --> 00:34:33,279
que chacun des pas sur cette piste d'envol,
312
00:34:33,313 --> 00:34:36,817
Chaque homme blessé ici,
Chaque homme que je perds...
313
00:34:38,946 --> 00:34:42,157
Que tout cela en vaut la peine
parce que notre cause est juste.
314
00:34:45,741 --> 00:34:48,897
Bien sûr, si une cause juste pouvait nous
apporter de la bouffe chaude et de l'eau fraiche,
315
00:34:48,931 --> 00:34:50,932
ça serait bien aussi.
316
00:34:59,880 --> 00:35:01,312
Reposez-vous, les gars.
317
00:35:04,942 --> 00:35:07,323
- J'ai pensé que vous pourriez en avoir besoin.
- Merci, monsieur.
318
00:35:15,637 --> 00:35:18,973
DCA m'a obtenu de l'avancement à Guadalcanal.
319
00:35:21,711 --> 00:35:24,916
On dirait que c'était il y a 1 000 ans.
320
00:35:28,130 --> 00:35:30,692
Vous vous en êtes bien sorti, aujourd'hui, Sledge.
321
00:35:31,895 --> 00:35:33,497
Ça va aller pour vous.
322
00:35:34,805 --> 00:35:36,402
Rappelez-vous juste votre entraînement.
323
00:35:37,399 --> 00:35:38,505
Oui, monsieur.
324
00:35:52,084 --> 00:35:53,784
...L'ordre est donné au 3ème bataillon
325
00:35:53,818 --> 00:35:56,619
de lancer un assaut comprenant toute la compagnie.
326
00:35:56,654 --> 00:35:58,888
Le G2 pense que le gros des forces japonaises
327
00:35:58,922 --> 00:36:01,490
est terré sur les arêtes qui
parcourent la crête de la vallée.
328
00:36:01,524 --> 00:36:04,158
Jusqu'à ce qu'on soit en hauteur,
ils continueront à nous pilonner.
329
00:36:04,726 --> 00:36:06,093
On va vers les collines !
330
00:36:06,228 --> 00:36:08,429
Allons-y, les gars !
331
00:36:10,610 --> 00:36:13,168
- Cotelettes de porc.
- Cotelettes de porc ? Ça, c'est mon genre de viande.
332
00:36:13,202 --> 00:36:14,335
De la part de la 661, 1ère compagnie.
333
00:36:14,369 --> 00:36:16,903
- Il était temps.
- Merci.
334
00:36:16,936 --> 00:36:19,138
Allons-y.
335
00:36:40,543 --> 00:36:42,912
Je t'ai vu lire la nuit dernière.
336
00:36:44,683 --> 00:36:46,185
Ma bible.
337
00:36:46,899 --> 00:36:48,424
Ecrire aussi.
338
00:36:50,330 --> 00:36:53,035
T'es pas censé écrire des trucs, tu sais.
339
00:36:53,826 --> 00:36:56,873
Ça donne aux Japs des infos valables
s'ils le découvrent.
340
00:36:58,242 --> 00:37:00,477
Je pense que je leur montrerais pas alors.
341
00:37:09,756 --> 00:37:11,824
T'as une clope ?
342
00:37:29,917 --> 00:37:32,153
Merci, Sledge La Masse.
343
00:37:33,089 --> 00:37:34,690
Sledge La Masse.
344
00:37:35,993 --> 00:37:37,493
J'aime bien.
345
00:37:37,527 --> 00:37:39,695
- Doux Jésus.
- T'inquiète.
346
00:37:39,730 --> 00:37:41,697
On a un surnom pour toi aussi, Bill Heyden.
347
00:37:41,732 --> 00:37:44,735
On t'appelle La Massette
348
00:37:44,769 --> 00:37:47,971
Un petit marteau pour un petit homme.
349
00:37:49,210 --> 00:37:51,108
C'est bon, "Snafu".
350
00:37:51,695 --> 00:37:53,511
Suceur Niqué Allumé...
351
00:37:53,545 --> 00:37:55,379
Fondu Ultime !
352
00:37:57,113 --> 00:37:59,750
La p’tite blague du p’tit gars.
353
00:38:05,491 --> 00:38:07,860
- Gunny, appelle moi quelqu’un des mortiers.
- Aye capitaine.
354
00:38:07,894 --> 00:38:09,395
Burgie,
trouvez moi un point d’observation.
355
00:38:10,277 --> 00:38:11,998
Vous aussi, Leyden.
Allez.
356
00:38:12,032 --> 00:38:14,033
- Première escouade avec moi !
- Prenez position ici, sergent.
357
00:38:14,067 --> 00:38:16,135
- Périmètre de sécurité.
- Tout de suite, monsieur.
358
00:38:16,170 --> 00:38:17,670
Périmètre de sécurité.
359
00:38:17,705 --> 00:38:19,940
Mitrailleurs sur les flancs.
360
00:38:20,175 --> 00:38:22,009
Fusilliers vers l’extérieur.
361
00:38:22,044 --> 00:38:23,978
Deuxième escouade, 36, allez-y.
362
00:38:24,756 --> 00:38:26,281
91mm, sur la droite !
363
00:38:58,586 --> 00:39:01,688
On dirait deux grosses mitrailleuses,
364
00:39:01,722 --> 00:39:03,957
peut-être plus.
365
00:39:03,991 --> 00:39:05,691
Faut que je voie ça de plus près.
366
00:39:05,725 --> 00:39:09,761
- Sledge, Leyden.
- Non non, je vais juste jeter un oeil.
367
00:39:09,796 --> 00:39:12,363
- Vous êtes sûr ?
- Ouais.
368
00:39:12,398 --> 00:39:15,266
Tenez-vous prêts.
369
00:40:02,733 --> 00:40:04,268
Capitaine, repliez-vous !
370
00:40:04,702 --> 00:40:06,271
Restez sur eux!
371
00:40:17,794 --> 00:40:19,562
C’est une vraie forteresse là-haut.
372
00:40:20,765 --> 00:40:23,935
Faut qu’on se tire !
Repli !
373
00:40:27,275 --> 00:40:29,443
- Repli !
- Allez ! Allez !
374
00:40:30,572 --> 00:40:32,011
A couvert !
375
00:40:41,457 --> 00:40:44,225
- Capitaine, de retour !
- Cessez le feu !
376
00:40:46,525 --> 00:40:48,964
- Radio, passez-moi le bataillon.
- Oui, monsieur.
377
00:40:53,470 --> 00:40:56,506
DCA à Baron blanc.
On a fait la reconnaissance.
378
00:40:56,540 --> 00:40:58,575
L’objectif est très fortifié.
379
00:40:58,609 --> 00:41:01,110
Approche limitée et feu ennemi
sur toute la distance.
380
00:41:02,052 --> 00:41:05,214
On ne peut pas prendre cet objectif
sans pertes inacceptables.
381
00:41:05,249 --> 00:41:07,149
Vous recevez ?
382
00:41:07,184 --> 00:41:08,118
Et merde.
383
00:41:12,389 --> 00:41:14,056
Faut que je rejoigne le bataillon,
384
00:41:14,190 --> 00:41:16,025
changer ces ordres.
385
00:41:17,204 --> 00:41:18,293
Bonne chance.
386
00:41:18,827 --> 00:41:22,196
Si je reviens pas,
prenez le commandemant.
387
00:41:37,775 --> 00:41:39,774
Tu penses qu’il va revenir ?
388
00:41:39,809 --> 00:41:43,277
Si on désobéit,
c’est la court martiale.
389
00:41:44,513 --> 00:41:46,479
Vérifiez vos armes, les gars.
390
00:41:46,514 --> 00:41:48,514
Gardez une balle dans la culasse.
391
00:41:48,749 --> 00:41:49,806
Ok.
392
00:41:50,805 --> 00:41:53,082
- Vous y croyez ça au truc avec les chiens ?
393
00:41:53,970 --> 00:41:56,749
Un chien sentirait un Jap avant moi ?
394
00:41:56,784 --> 00:41:58,584
J’y crois pas.
395
00:41:58,619 --> 00:42:02,921
C’est bien gentil à eux mais
c’est pas ça qui me fera mieux dormir.
396
00:42:03,559 --> 00:42:05,023
J’ai un chien.
397
00:42:05,457 --> 00:42:06,725
Il s’appelle Deacon.
398
00:42:07,760 --> 00:42:10,061
Vous, continuez à astiquer les tuyaux.
399
00:42:10,509 --> 00:42:12,931
Si les niaks font une percée
avec leurs baïonnettes,
400
00:42:13,165 --> 00:42:15,630
Vous les arrosez avec obus et fusées éclairantes,
aussi vite que possible.
401
00:42:15,667 --> 00:42:18,468
- Vous en êtes capable ?
- Pas de problème, Gunny.
402
00:42:18,602 --> 00:42:21,603
Je parlais à Sledge la masse.
403
00:42:21,637 --> 00:42:23,504
Oui, Gunny.
404
00:42:26,541 --> 00:42:27,941
Ouaf.
405
00:42:34,513 --> 00:42:36,280
Qu’est ce qui lui prend ?
406
00:42:37,222 --> 00:42:39,749
Hé, les gars des tuyaux... Ouaf !
407
00:43:13,211 --> 00:43:15,079
Qu’est ce qu'il se passe ?
408
00:43:15,114 --> 00:43:17,147
On dirait un mec qui
fait un cauchemar.
409
00:43:17,182 --> 00:43:19,116
Il ferait mieux de fermer sa gueule
sinon on va se faire repérer.
410
00:43:19,150 --> 00:43:21,218
Faites-le taire.
411
00:43:23,462 --> 00:43:24,754
Putain de merde, ta gueule !
412
00:43:26,725 --> 00:43:27,856
Calmez-le !
413
00:43:29,309 --> 00:43:31,025
Tenez-le !
Injectez-lui une dose de morphine.
414
00:43:31,259 --> 00:43:32,793
Faites taire ce connard.
415
00:43:34,650 --> 00:43:36,353
Piquez-le à la morphine.
416
00:43:40,057 --> 00:43:41,801
Bordel,
mais c’est qui ?
417
00:43:47,973 --> 00:43:50,204
Tenez-le.
Calme toi.
418
00:43:50,239 --> 00:43:52,473
Aidez-moi, s’il vous plaît !
Aidez-moi !
419
00:43:53,207 --> 00:43:55,708
Il va tous nous faire crever
s'il la ferme pas.
420
00:43:56,243 --> 00:43:57,743
Immobilisez-le
421
00:44:01,980 --> 00:44:03,780
Frappe-le avec un truc.
422
00:44:07,918 --> 00:44:09,419
A l’aide !
423
00:44:25,233 --> 00:44:27,000
Enfin.
424
00:44:28,269 --> 00:44:29,969
Retournez à...
425
00:44:31,638 --> 00:44:33,505
Retournez à vos tranchées.
426
00:44:51,017 --> 00:44:53,282
Je pense qu'il vaut mieux lui,
que l'un de nous.
427
00:44:54,983 --> 00:44:57,079
Sledge la masse a raison.
428
00:44:58,980 --> 00:45:01,379
Il fallait le faire.
429
00:45:17,382 --> 00:45:20,016
Salut, ma pêche,
tu vas pas les manger ?
430
00:45:24,822 --> 00:45:26,117
Tu t’en es sorti.
431
00:45:27,165 --> 00:45:29,193
Je pourrais en dire autant pour toi.
432
00:45:32,197 --> 00:45:34,599
J’ai essayé de te trouver un doc.
433
00:45:37,637 --> 00:45:39,942
- De revenir t’aider.
- Je sais.
434
00:45:40,600 --> 00:45:42,877
Leckie, je sais.
435
00:46:05,138 --> 00:46:06,206
Tu, euh...
436
00:46:08,374 --> 00:46:10,776
T'as des nouvelles de Hoosier ?
437
00:46:16,216 --> 00:46:19,085
Chuckler est toujours sur ce caillou de merde.
438
00:46:21,921 --> 00:46:24,851
Il reste un morceau de ce qui m'a touché dans le bras.
439
00:46:25,085 --> 00:46:27,983
J’imagine que j’aurai plus
jamais à mettre ma tournée à Buffalo.
440
00:46:32,529 --> 00:46:34,689
Je vais me chercher du café.
T’en veux ?
441
00:46:35,591 --> 00:46:37,888
Tu peux m’emmener sur le pont ?
442
00:46:39,622 --> 00:46:41,917
J’ai besoin d’air.
443
00:46:43,117 --> 00:46:44,482
Les ordres ont changé.
444
00:46:44,675 --> 00:46:46,983
Il veulent qu'on traque les Japs
jusqu'à la route de l'est.
445
00:46:47,117 --> 00:46:49,319
Ne t’en veux pas.
T’as fait ce qu’il fallait.
446
00:46:50,922 --> 00:46:53,355
- Content de vous revoir, monsieur.
- Merci.
447
00:46:53,978 --> 00:46:56,222
Companie K, on bouge !
448
00:47:18,204 --> 00:47:20,368
Tous ceux qui vont la-bas
se font laminer.
449
00:47:23,688 --> 00:47:24,861
T’as senti ?
450
00:47:25,285 --> 00:47:27,904
Ils ont remis les machines en route.
451
00:47:31,501 --> 00:47:33,099
Oui.
452
00:47:34,333 --> 00:47:35,832
Hé.
453
00:47:42,802 --> 00:47:44,668
On rentre à la maison, mec.
454
00:48:26,933 --> 00:48:32,893
Trad & Sync by the "Team Pacific": Nycosan, Mikl66, Kinos, Mikolaï,
Saphomicron, Lovelymilka, Templar
www.forum-series.net
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net