1 00:00:04,315 --> 00:00:06,881 16 Septembre 1944, 2 00:00:07,921 --> 00:00:11,051 deuxième jour de l'invasion de Peleliu. 3 00:00:13,020 --> 00:00:15,286 Ils pensaient que ce serait une campagne très courte, 4 00:00:15,321 --> 00:00:17,720 de deux ou trois jours peut-être. 5 00:00:17,754 --> 00:00:20,420 Avec seulement 2 000 Japonais sur place. 6 00:00:20,455 --> 00:00:23,490 Le seul problème était qu'il y avait plus de Japonais là-bas 7 00:00:23,525 --> 00:00:25,592 que de Marines attendant de débarquer. 8 00:00:26,376 --> 00:00:28,159 Nous n'avons pas réalisé qu'il y avait une crête, 9 00:00:28,293 --> 00:00:30,224 abritant plus de 500 grottes, 10 00:00:30,796 --> 00:00:33,690 toutes avec une vue imprenable de tous nos faits et gestes sur l'île. 11 00:00:37,365 --> 00:00:39,394 La résistance japonaise fut si féroce, 12 00:00:39,528 --> 00:00:42,629 que les Marines ne pouvaient même pas aller s'approvisionner sur la plage. 13 00:00:44,031 --> 00:00:48,527 Pendant la journée, le thermomètre atteignait les 44°C. 14 00:00:49,848 --> 00:00:52,863 Et on ne trouvait pas d'eau potable sur Peleliu. 15 00:00:54,318 --> 00:00:57,131 Vous pouvez tenir un moment sans nourriture, 16 00:00:57,165 --> 00:00:59,066 et survivre. 17 00:00:59,101 --> 00:01:01,601 Mais sans eau, impossible. 18 00:01:03,321 --> 00:01:04,769 J'ai connu la soif dans ma vie, mais 19 00:01:05,341 --> 00:01:07,703 jamais comme ça. 20 00:01:09,974 --> 00:01:11,072 Dans ces conditions, 21 00:01:11,742 --> 00:01:14,807 les ordres des Marines étaient de traverser le terrain d'aviation à découvert, 22 00:01:14,942 --> 00:01:16,676 au milieu de l'île. 23 00:01:18,190 --> 00:01:21,444 Quand ils se sont avancés, les Japonais ont ouvert le feu. 24 00:01:25,338 --> 00:01:27,081 Traverser cet aérodrome, 25 00:01:27,115 --> 00:01:30,816 a été, je pense, la plus longue marche que j'ai jamais faite de toute ma vie. 26 00:01:33,726 --> 00:01:36,186 C'était l'enfer, effroyable. 27 00:01:36,220 --> 00:01:38,321 Je crois que ce qui le rendait si effrayant, 28 00:01:38,355 --> 00:01:40,756 c'est qu'on pouvait rien y faire. 29 00:01:41,991 --> 00:01:44,824 Je me sentais impuissant, je me sentais sans défense. 30 00:01:44,859 --> 00:01:47,926 Je veux dire, il n'y avait tout simplement rien qu'on puisse faire. 31 00:01:49,428 --> 00:01:51,561 C'est un film d'horreur. 32 00:01:53,397 --> 00:01:55,531 C'est un miracle si la 1ère division des Marines 33 00:01:55,565 --> 00:01:57,932 n'a pas été complètement décimée. 34 00:01:59,933 --> 00:02:02,533 Précedemment dans The Pacific... 35 00:02:02,534 --> 00:02:05,234 - On le connait lui ? - Bienvenue au bercail, mec. 36 00:02:06,214 --> 00:02:08,470 Je ne peux pas croire que j'arrive enfin à venir ici, et que toi tu repartes. 37 00:02:08,691 --> 00:02:09,870 C'est comment ? 38 00:02:11,220 --> 00:02:12,905 Tu ne pourras jamais l'imaginer. 39 00:02:13,509 --> 00:02:15,373 Suivez l'homme devant vous 40 00:02:15,839 --> 00:02:17,641 et quittez la plage. 41 00:02:19,261 --> 00:02:20,977 On y est, les gars ! 42 00:02:24,219 --> 00:02:26,046 Ouvrez le feu ! Ouvrez le feu ! 43 00:02:33,919 --> 00:02:36,121 Continuez d'avancer ! Continuez d'avancer ! 44 00:02:36,455 --> 00:02:38,756 Sledge, à la plage ! On se bouge ! 45 00:02:42,832 --> 00:02:44,928 - Oh mon Dieu, Bill. - Oh merde ! 46 00:02:44,962 --> 00:02:45,996 Bill ! 47 00:02:46,788 --> 00:02:47,933 Doc. 48 00:02:48,887 --> 00:02:50,335 Doc ! 49 00:02:51,169 --> 00:02:52,837 On est riche, les enfants. 50 00:02:53,302 --> 00:02:56,372 Celui-là avait une mine d’or dans la bouche. 51 00:02:57,896 --> 00:02:59,909 On doit aller là-bas demain. 52 00:05:37,859 --> 00:05:41,797 www.forum-series.net 53 00:05:42,898 --> 00:05:47,098 Trad & Sync by the "Team Pacific" 54 00:05:47,749 --> 00:05:50,603 The Pacific - Part 06 " Peleliu / L'aérodrome" 55 00:06:24,927 --> 00:06:26,895 Tee, pouvez-vouz voir qui vient à une heure si tardive ? 56 00:06:27,030 --> 00:06:29,297 Oui, madame. 57 00:06:41,019 --> 00:06:43,170 C'est un homme en uniforme, madame. 58 00:07:03,496 --> 00:07:06,097 Sidney Philip. 59 00:07:06,846 --> 00:07:08,032 Père, Sid est ici. 60 00:07:08,166 --> 00:07:11,467 - J'espère que je ne vous ai pas faire peur, Mme Sledge. - Oh, pas du tout. 61 00:07:11,602 --> 00:07:14,303 Eh bien, qui diable voilà, dans mon couloir ? 62 00:07:14,337 --> 00:07:17,138 - C'est Sidney. - Dr. Sledge. 63 00:07:17,172 --> 00:07:18,940 Il reste de la tarte sur le buffet. 64 00:07:18,974 --> 00:07:20,742 Merci, Rose. 65 00:07:25,147 --> 00:07:28,248 Je veux que tu parles franchement de mon Eugene. 66 00:07:28,282 --> 00:07:31,884 - Comment va-t-il, Sid ? - Ne mets pas ce garçon dans l'embarras. 67 00:07:33,420 --> 00:07:34,820 Mme Sledge, 68 00:07:34,854 --> 00:07:37,191 Eugene est avec beaucoup de bons Marines. 69 00:07:37,225 --> 00:07:39,426 La 1ère division est la meilleure qui soit. 70 00:07:39,460 --> 00:07:43,062 Ce sont des gars formidables, aussi. Ils veillent les uns sur les autres. 71 00:07:43,096 --> 00:07:45,831 En plus de cela, eh bien, il est artilleur, 72 00:07:45,865 --> 00:07:49,100 tout comme moi. Nous les types aux tuyaux, 73 00:07:49,135 --> 00:07:51,169 on est toujours un peu en retrait de là où ça chauffe, 74 00:07:51,203 --> 00:07:53,871 ce qui est une bonne place, je vous le dis. 75 00:07:54,831 --> 00:07:57,040 Maintenant, je ne dirais pas ça pour chaque Marine que je connais, 76 00:07:58,872 --> 00:08:01,111 mais je ne m'en fais pas pour Eugene. 77 00:08:02,347 --> 00:08:03,680 Tu vois, Père ? 78 00:08:05,094 --> 00:08:06,949 Ce n'est pas si difficile à entendre, 79 00:08:06,983 --> 00:08:08,850 n'est-ce pas ? 80 00:08:59,036 --> 00:09:01,440 Brancardier du 2ème peloton, venez ici ! 81 00:09:21,373 --> 00:09:24,541 Bordel, qu'est-ce que tu fous ? 82 00:09:24,575 --> 00:09:28,110 Laisse tomber cette merde. Préparez-vous à bouger. 83 00:09:45,394 --> 00:09:47,328 Qu'est ce que vous voyez ? Du mouvement ? 84 00:09:47,463 --> 00:09:48,730 C'est calme. 85 00:09:50,732 --> 00:09:51,965 Des nouvelles d'Hoosier ? 86 00:09:52,100 --> 00:09:53,400 Eh ben... 87 00:09:53,701 --> 00:09:55,794 On a sacrément été touchés sur la plage. 88 00:09:56,029 --> 00:09:57,936 On est encore en train de trier les blessés. 89 00:09:59,475 --> 00:10:01,205 Rien sur les nôtres, je crois. 90 00:10:07,891 --> 00:10:10,411 Fais chier, je veux juste un peu d'eau, putain. 91 00:11:18,821 --> 00:11:20,621 Y a une escouade de bridés, sur la droite ! 92 00:11:26,262 --> 00:11:29,534 Quelqu'un a trouvé de l'eau. Je le jure sur le Christ. 93 00:11:29,568 --> 00:11:32,137 - De l'eau. - Quelqu'un a trouvé de l'eau. 94 00:11:36,812 --> 00:11:39,215 - Alle-putain-de-luia. - y'en a plein, les gars. 95 00:11:42,519 --> 00:11:44,254 Passe mon casque. 96 00:11:47,758 --> 00:11:49,794 Oh, nom de Dieu ! 97 00:11:51,995 --> 00:11:53,462 Elle est empoisonnée. 98 00:11:53,796 --> 00:11:55,962 Ces enfoirés de Japs l'ont empoisonnée. 99 00:12:00,565 --> 00:12:03,801 Ecoutez, l'artillerie ! Les officiers ont vos ordres de marche ! 100 00:12:05,394 --> 00:12:07,312 Très bien, les voilà. 101 00:12:09,069 --> 00:12:12,078 La division entière va traverser l'aérodrome à 09H00. 102 00:12:13,020 --> 00:12:15,281 La première et la deuxième section passeront devant, 103 00:12:15,415 --> 00:12:17,749 suivies par l'artillerie mobile et la troisième section. 104 00:12:20,002 --> 00:12:23,119 Le seul moyen de stopper cette artillerie japonaise, c'est de grimper sur ces collines. 105 00:12:23,154 --> 00:12:26,589 Et le seul accès à ces collines c'est par le terrain d'aviation. 106 00:12:26,983 --> 00:12:30,359 Quand on bougera, ne vous arrêtez pas avant d'avoir traversé. 107 00:12:30,493 --> 00:12:33,195 - C'est compris ? - Aye, capitaine. 108 00:12:33,229 --> 00:12:35,163 Des questions ? 109 00:12:35,198 --> 00:12:37,233 On a besoin d'eau, capitaine. 110 00:12:37,667 --> 00:12:39,768 J'y travaille, caporal. 111 00:12:41,470 --> 00:12:43,106 Préparez votre barda et tenez-vous prêts. 112 00:12:43,440 --> 00:12:45,975 Retournez à vos postes. Préparez-vous ! 113 00:12:46,210 --> 00:12:49,246 En avant, deuxième escouade ! Sur la ligne de front ! 114 00:12:51,015 --> 00:12:52,950 En avant les roquettes ! 115 00:12:52,984 --> 00:12:56,387 Votre barda ! On bouge ! 116 00:13:07,765 --> 00:13:09,632 Faut qu'on traverse ça ? 117 00:13:11,835 --> 00:13:13,134 Arrête de chouiner. 118 00:13:13,169 --> 00:13:15,603 Ca sera fini au moment où tu traverseras. 119 00:13:15,638 --> 00:13:17,372 Les Japs détestent les mortiers et les bazookas 120 00:13:17,406 --> 00:13:19,277 autant que les fusiliers, Leyden. 121 00:13:20,119 --> 00:13:21,947 Combien de Japs tu penses qu'il y a là-bas ? 122 00:13:25,217 --> 00:13:28,619 - Quelqu'un a du PQ ? - Pas de PQ, pas de bouffe, 123 00:13:28,653 --> 00:13:30,787 Pas d'eau. Alors n'y pense même pas. 124 00:13:31,222 --> 00:13:33,056 Un petit coup d'eau bien fraîche ? 125 00:13:33,591 --> 00:13:35,592 Un peu d'eau sur le visage ? 126 00:13:36,126 --> 00:13:38,761 Otez-vous ça de la tête. 127 00:13:42,130 --> 00:13:43,897 J'ai un peu d'eau. 128 00:14:33,737 --> 00:14:35,337 Faut y aller ! 129 00:14:36,071 --> 00:14:38,071 Tenez-vous prêts ! Remuez-vous ! 130 00:14:40,540 --> 00:14:41,941 Merci. 131 00:14:41,975 --> 00:14:44,911 On y va ! Emportez tout ça en ordre de marche ! 132 00:14:44,945 --> 00:14:47,714 T'as eu de l'avancement. 133 00:14:47,748 --> 00:14:50,150 Tu vas lui donner le viseur du mortier ? 134 00:14:51,452 --> 00:14:53,385 C'est le moins que je puisse faire pour l'eau. 135 00:14:57,757 --> 00:15:00,122 Deuxième escouade, avec moi ! 136 00:15:01,804 --> 00:15:03,358 Bougez-vous le cul. 137 00:15:04,672 --> 00:15:07,794 Passez là-dessous. On va pas tarder à bouger. 138 00:15:11,098 --> 00:15:13,165 Restez en alerte ! Préparez-vous ! 139 00:15:30,007 --> 00:15:31,674 Hé, le 5ème est à sec aussi. 140 00:15:31,708 --> 00:15:34,141 Peut-être que les Japs en ont par ici. 141 00:15:38,177 --> 00:15:40,878 Comment ils ont pu nous envoyer ici sans une putain de goutte d'eau ? 142 00:15:42,878 --> 00:15:44,410 Coup de bol ? 143 00:15:57,061 --> 00:16:00,363 Rassemblez votre barda ! Préparez-vous à décoller ! 144 00:16:36,803 --> 00:16:38,869 Merci mon Dieu, la Navy. 145 00:16:47,811 --> 00:16:49,778 Premier et deuxième pelotons, en avant ! 146 00:16:49,812 --> 00:16:51,879 En avant ! 147 00:16:53,816 --> 00:16:56,051 En avant ! 148 00:16:56,086 --> 00:16:57,753 Allez, première escouade ! Avec moi ! 149 00:16:57,788 --> 00:17:00,756 Avec moi, deuxième escouade. Dépêchez-vous, les gars ! 150 00:17:11,167 --> 00:17:12,935 Peloton de gauche, en avant ! 151 00:17:12,969 --> 00:17:15,370 Allez ! En avant ! On y va ! 152 00:17:15,404 --> 00:17:17,272 Toujours les premiers. 153 00:17:17,306 --> 00:17:19,507 - Ok, on traverse le terrain d'aviation ! - Je suis derrière toi, Bill. 154 00:17:19,541 --> 00:17:23,110 - Ne vous arrêtez pas ! - On bouge ! Restez baissés ! 155 00:17:26,816 --> 00:17:28,617 Artilleurs, en avant ! 156 00:17:28,651 --> 00:17:31,587 Première escouade, à fond, tout droit ! 157 00:17:31,621 --> 00:17:34,489 - On se voit de l'autre côté ! - Allons-y ! 158 00:17:34,523 --> 00:17:36,157 Allez ! Dépêchez ! On y va ! 159 00:17:36,191 --> 00:17:38,360 Bougez-vous ! 160 00:18:15,485 --> 00:18:17,499 Sortez-le de là ! 161 00:18:25,142 --> 00:18:28,111 Rassemblement aux bâtiments détruits ! 162 00:18:28,145 --> 00:18:30,280 Allez, Sledge ! Bouge ! 163 00:18:41,530 --> 00:18:43,365 On y va. 164 00:18:58,188 --> 00:19:00,891 Ecoutez ! On traverse l'aérodrome ! 165 00:19:00,925 --> 00:19:02,960 Préparez-vous à y aller ! 166 00:19:02,994 --> 00:19:05,963 Prêts à traverser ! Faites passer ! 167 00:19:08,763 --> 00:19:11,102 On y est ! Compagnie H ! 168 00:19:11,236 --> 00:19:14,071 Gauche, droite, en avant ! 169 00:19:16,941 --> 00:19:18,876 - On se voit de l'autre côté ! - En avant, Marines ! 170 00:19:18,910 --> 00:19:22,383 - Allez ! - En avant ! 171 00:19:29,262 --> 00:19:30,863 Bougez-vous ! 172 00:19:48,954 --> 00:19:50,554 Mon genou ! 173 00:20:00,564 --> 00:20:02,899 Doc', à l'aide ! 174 00:20:12,775 --> 00:20:15,009 Prêts à décoller ! 175 00:20:15,043 --> 00:20:17,443 Seibel, Bouge ! On y va ! 176 00:20:17,477 --> 00:20:19,777 Sonny ! Jay ! 177 00:20:23,816 --> 00:20:26,686 Tireur embusqué ! 178 00:20:30,859 --> 00:20:32,894 Allez ! On y va ! 179 00:20:34,797 --> 00:20:37,465 Allez ! Dépêchez ! On y va ! 180 00:21:09,935 --> 00:21:12,303 Ne vous arrêtez pas ! En avant ! 181 00:21:25,450 --> 00:21:27,484 Tu vas bien ! Debout ! 182 00:21:46,836 --> 00:21:49,872 Faut que tu te lèves ! Allez ! Tu vas bien ! 183 00:21:49,906 --> 00:21:53,174 - Bougez-vous ! - Allez ! 184 00:21:53,209 --> 00:21:54,776 Ça fait un mal de chien ! 185 00:22:06,019 --> 00:22:08,187 Vous me recevez ? 186 00:22:08,222 --> 00:22:10,356 On est à mi-chemin, monsieur. 187 00:22:10,390 --> 00:22:11,991 On se prend un tir de barrage. 188 00:22:12,025 --> 00:22:14,692 - Runner. - Il nous faut une frappe aérienne. 189 00:22:14,727 --> 00:22:16,928 Il nous faut... Il nous faut une frappe aérienne... 190 00:22:16,762 --> 00:22:18,496 ... pour contenir l'artillerie Jap' 191 00:22:18,430 --> 00:22:20,431 de la colline. 192 00:22:20,765 --> 00:22:22,499 Vous me recevez ? 193 00:22:33,907 --> 00:22:36,039 - Faut qu'on allume cet enfoiré. - On va vous aider pour ça. 194 00:22:37,775 --> 00:22:40,142 Vous me recevez ? Vous me recevez ? 195 00:22:40,177 --> 00:22:43,110 - Je pense qu'on peut pas émettre. - J'ai besoin d'une radio qui marche, bordel. 196 00:22:43,145 --> 00:22:44,779 Réparez-la. Vous m'entendez ? Faites-le. 197 00:22:44,813 --> 00:22:45,647 Oui, monsieur. 198 00:22:48,193 --> 00:22:49,314 Leckie. 199 00:22:49,749 --> 00:22:52,249 White castle, ici H-4. Vous me recevez ? 200 00:22:52,284 --> 00:22:54,129 - Faut que tu y retournes. - Et Conley? 201 00:22:54,385 --> 00:22:56,419 Trouve nous une radio qui marche et un doc'. 202 00:22:56,453 --> 00:22:58,720 Je vais rester avec Conley. 203 00:23:02,489 --> 00:23:06,224 White castle, ici H-4. Vous me recevez ? 204 00:23:06,258 --> 00:23:09,560 Hé, je vais revenir. Je reviens. Tu m'entends ? 205 00:23:10,595 --> 00:23:13,228 Je reviens. 206 00:23:16,064 --> 00:23:17,831 Allez, reste avec moi. 207 00:23:51,153 --> 00:23:53,787 Doc' ! Hé, doc' ! 208 00:24:14,820 --> 00:24:15,604 - Doc'! 209 00:24:15,638 --> 00:24:17,239 White castle, white castle, Vous me recevez ? 210 00:24:17,274 --> 00:24:19,242 J'ai besoin d'un doc' et d'une radio ! 211 00:24:19,276 --> 00:24:21,243 Une radio ? Tu ferais mieux de te trouver 212 00:24:21,278 --> 00:24:22,945 deux putains de boîtes de conserve et un fil. 213 00:24:22,979 --> 00:24:24,780 ...Plus 100. Terminé. 214 00:24:24,815 --> 00:24:28,116 - Établissez la liaison ! White castle-- 215 00:24:34,790 --> 00:24:37,958 Ici D.C.A. Vous me recevez ? D-K-6... 216 00:24:40,593 --> 00:24:43,594 Il nous faut une frappe aérienne là-dessus. Terminé. 217 00:24:45,397 --> 00:24:47,931 Faut qu'on se tire d'ici ! Allez ! Allez ! 218 00:24:47,965 --> 00:24:49,832 Allez ! Allez ! 219 00:24:49,867 --> 00:24:51,569 Allez ! Allez ! 220 00:25:03,014 --> 00:25:06,115 Redressez-le ! Avancez ! 221 00:25:21,564 --> 00:25:24,266 - Tu vas bien ! - Allez ! 222 00:25:24,300 --> 00:25:26,168 - Allez ! - En avant ! 223 00:25:44,624 --> 00:25:46,291 Oswalt ! 224 00:26:10,785 --> 00:26:12,285 Allez ! Allez ! 225 00:26:26,401 --> 00:26:29,438 Doc' ! Hé, doc' ! 226 00:26:32,544 --> 00:26:34,079 Doc' ! 227 00:26:53,032 --> 00:26:56,001 Les mortiers, ajustez sur le secteur central et feu ! 228 00:26:56,036 --> 00:26:57,770 Tir tendu ! 229 00:26:57,804 --> 00:27:00,740 Obus sur le bâtiment en face, à droite ! 230 00:27:08,684 --> 00:27:11,620 Leyden, dégomme ce tireur à droite ! 231 00:27:17,260 --> 00:27:19,394 - Prêts ! - Feu ! 232 00:27:21,129 --> 00:27:24,298 - Prêts ! - Deuxième tir ! 233 00:27:31,039 --> 00:27:33,239 Dégomme celui sur la gauche ! 234 00:27:37,877 --> 00:27:39,778 Tir tendu, 100. 235 00:27:39,812 --> 00:27:41,913 Chargé. 236 00:27:48,153 --> 00:27:50,421 - Prêts. - Feu ! 237 00:27:55,028 --> 00:27:57,366 - 150 m ! Tirez encore ! - Quatrième ! 238 00:27:58,700 --> 00:28:00,638 - Prêts. - Feu ! 239 00:28:03,373 --> 00:28:05,673 Compagnie K, allons-y ! Bougez-vous ! 241 00:28:18,519 --> 00:28:20,286 Déployez-vous ! Continuez d'avancer ! 242 00:28:48,820 --> 00:28:51,121 Levez. 243 00:28:54,358 --> 00:28:56,326 Stop. 244 00:29:02,732 --> 00:29:04,199 Doucement. 245 00:29:04,773 --> 00:29:05,934 Chefs d'escouade, 246 00:29:06,169 --> 00:29:08,236 trouvez vos hommes, passez-les en revue. 247 00:29:08,570 --> 00:29:11,671 Vous, les transmissions, préparez-vous et branchez-vous. 248 00:29:13,028 --> 00:29:14,707 Il me faut un inventaire des munitions. 249 00:29:15,218 --> 00:29:17,376 Qu'est-ce que vous avez ? Qu'est-ce qu'il vous faut ? 250 00:29:17,410 --> 00:29:20,011 On aura des postes d'observation en place avant la nuit. 251 00:29:20,837 --> 00:29:23,713 - On y est, les gars. - Tenez-vous prêts. 252 00:29:24,684 --> 00:29:27,715 C'est tout ce qu'on a. Faites tourner. 253 00:29:34,352 --> 00:29:37,553 - C'est la compagnie I ? - Non, K-3-5. 254 00:29:38,187 --> 00:29:40,655 Je dois rejoindre la B-1-7 255 00:29:40,689 --> 00:29:42,756 Vous ne sauriez pas où ils sont ? 256 00:29:43,091 --> 00:29:46,959 Non, je ne sais pas. Il faut que vous emmeniez nos blessés à la plage. 257 00:29:47,093 --> 00:29:49,161 Impossible. On y va. 258 00:30:13,412 --> 00:30:15,380 Restez là pendant qu'on charge nos blessés, 259 00:30:15,514 --> 00:30:17,649 et après tu pourras bouger ton cul là où ça te chante. 260 00:30:18,843 --> 00:30:20,050 Oui, monsieur. 261 00:30:24,558 --> 00:30:26,387 Amenez les blessés ! 262 00:30:27,956 --> 00:30:30,222 Mettons-les à bord ! 263 00:30:35,257 --> 00:30:39,356 C'est bon en bas ! Faites descendre ! 264 00:30:46,563 --> 00:30:48,429 - Faites place, monsieur. - Où on met celui-là ? 265 00:30:48,464 --> 00:30:50,565 Juste là. 266 00:30:59,870 --> 00:31:02,602 - Nettoyez ce pansement. - Docteur, sa tension chute. 267 00:31:02,636 --> 00:31:04,968 Clampez le saignement... Là. 268 00:31:05,002 --> 00:31:06,868 J'ai une tension qui diminue. 269 00:31:06,903 --> 00:31:09,235 Eponge. 270 00:31:14,938 --> 00:31:18,771 Il est mort. Descendez-le et préparez cet abdomen. 271 00:31:55,223 --> 00:31:57,356 ...56, 272 00:31:58,257 --> 00:32:00,757 57, 273 00:32:00,792 --> 00:32:03,060 58, 274 00:32:03,094 --> 00:32:05,895 Mettez-le là. Faites un garrot là-dessus. 275 00:32:05,929 --> 00:32:10,629 ...60, 61... 276 00:32:10,664 --> 00:32:14,196 Dextrose. Une maintenant, Gardez-en une pour demain matin. 277 00:32:14,231 --> 00:32:17,164 ...62, 63, 278 00:32:18,065 --> 00:32:20,098 64, 279 00:32:22,234 --> 00:32:24,333 65, 280 00:32:26,368 --> 00:32:28,167 - 66 - Qu'est-ce que tu fous, Daniels ? 281 00:32:31,658 --> 00:32:33,030 Je compte les Japs. 282 00:32:36,166 --> 00:32:37,195 Un, deux, trois... 283 00:32:37,229 --> 00:32:40,128 - Quel est le rapport, mec ? - 81 du battaillon. 284 00:32:40,162 --> 00:32:42,261 Les mortiers de 60 sont tous là, au rapport. 285 00:32:43,471 --> 00:32:45,828 Gunny, il me faut un autre homme pour le poste d'observation de la seconde section. 286 00:32:46,062 --> 00:32:48,028 Compris. 287 00:32:49,272 --> 00:32:52,758 Hé, Daniels. Seconde section, au poste d'observation. On y va. 288 00:32:52,593 --> 00:32:54,458 J'arrive à compter les Japs d'ici. 289 00:32:54,492 --> 00:32:56,659 Hé, Daniels, tu m'as entendu ? 290 00:32:56,694 --> 00:32:58,227 - Gunny, - J'ai dit... 291 00:32:58,261 --> 00:33:01,062 Trouvez un remplaçant. J'ai besoin de Daniels ici. 292 00:33:04,898 --> 00:33:06,865 Aye, capitaine. 293 00:33:06,900 --> 00:33:10,101 Doc, Daniels va vous aider à compter les pansements, 294 00:33:10,136 --> 00:33:12,637 - Peut-être un petit roupillon. - Oui, monsieur. 295 00:33:13,297 --> 00:33:15,772 Allez, soldat. Laissez quelqu'un prendre la relève. 296 00:33:16,265 --> 00:33:17,773 Il y en a tellement à compter. 297 00:33:17,807 --> 00:33:19,908 Je sais, soldat. Je sais. 298 00:33:22,645 --> 00:33:24,645 C'est bon, Daniels. 299 00:33:32,455 --> 00:33:35,188 C'aurait tout aussi bien pu être moi en train de compter des Japs invisibles. 300 00:33:36,090 --> 00:33:38,624 Mais c'est pas toi. 301 00:33:42,229 --> 00:33:44,964 Monsieur, la traversée de l'aérodrome aujourd'hui... 302 00:33:48,668 --> 00:33:51,571 Je n'ai jamais eu aussi peur de toute ma vie. 303 00:33:54,442 --> 00:33:56,476 On a tous eu peur. 304 00:33:57,781 --> 00:33:59,079 Tous. 305 00:34:01,444 --> 00:34:04,983 Un homme qui n'a pas eu peur ici, soit il ment, soit il est mort. 306 00:34:16,498 --> 00:34:18,766 L'histoire est remplie de guerres 307 00:34:18,800 --> 00:34:21,034 dans lesquelles on s'est battu, pour des centaines de raisons. 308 00:34:21,643 --> 00:34:24,771 Mais cette guerre, notre guerre, 309 00:34:24,806 --> 00:34:26,907 je veux croire, 310 00:34:28,676 --> 00:34:30,476 je dois croire, 311 00:34:30,510 --> 00:34:33,279 que chacun des pas sur cette piste d'envol, 312 00:34:33,313 --> 00:34:36,817 Chaque homme blessé ici, Chaque homme que je perds... 313 00:34:38,946 --> 00:34:42,157 Que tout cela en vaut la peine parce que notre cause est juste. 314 00:34:45,741 --> 00:34:48,897 Bien sûr, si une cause juste pouvait nous apporter de la bouffe chaude et de l'eau fraiche, 315 00:34:48,931 --> 00:34:50,932 ça serait bien aussi. 316 00:34:59,880 --> 00:35:01,312 Reposez-vous, les gars. 317 00:35:04,942 --> 00:35:07,323 - J'ai pensé que vous pourriez en avoir besoin. - Merci, monsieur. 318 00:35:15,637 --> 00:35:18,973 DCA m'a obtenu de l'avancement à Guadalcanal. 319 00:35:21,711 --> 00:35:24,916 On dirait que c'était il y a 1 000 ans. 320 00:35:28,130 --> 00:35:30,692 Vous vous en êtes bien sorti, aujourd'hui, Sledge. 321 00:35:31,895 --> 00:35:33,497 Ça va aller pour vous. 322 00:35:34,805 --> 00:35:36,402 Rappelez-vous juste votre entraînement. 323 00:35:37,399 --> 00:35:38,505 Oui, monsieur. 324 00:35:52,084 --> 00:35:53,784 ...L'ordre est donné au 3ème bataillon 325 00:35:53,818 --> 00:35:56,619 de lancer un assaut comprenant toute la compagnie. 326 00:35:56,654 --> 00:35:58,888 Le G2 pense que le gros des forces japonaises 327 00:35:58,922 --> 00:36:01,490 est terré sur les arêtes qui parcourent la crête de la vallée. 328 00:36:01,524 --> 00:36:04,158 Jusqu'à ce qu'on soit en hauteur, ils continueront à nous pilonner. 329 00:36:04,726 --> 00:36:06,093 On va vers les collines ! 330 00:36:06,228 --> 00:36:08,429 Allons-y, les gars ! 331 00:36:10,610 --> 00:36:13,168 - Cotelettes de porc. - Cotelettes de porc ? Ça, c'est mon genre de viande. 332 00:36:13,202 --> 00:36:14,335 De la part de la 661, 1ère compagnie. 333 00:36:14,369 --> 00:36:16,903 - Il était temps. - Merci. 334 00:36:16,936 --> 00:36:19,138 Allons-y. 335 00:36:40,543 --> 00:36:42,912 Je t'ai vu lire la nuit dernière. 336 00:36:44,683 --> 00:36:46,185 Ma bible. 337 00:36:46,899 --> 00:36:48,424 Ecrire aussi. 338 00:36:50,330 --> 00:36:53,035 T'es pas censé écrire des trucs, tu sais. 339 00:36:53,826 --> 00:36:56,873 Ça donne aux Japs des infos valables s'ils le découvrent. 340 00:36:58,242 --> 00:37:00,477 Je pense que je leur montrerais pas alors. 341 00:37:09,756 --> 00:37:11,824 T'as une clope ? 342 00:37:29,917 --> 00:37:32,153 Merci, Sledge La Masse. 343 00:37:33,089 --> 00:37:34,690 Sledge La Masse. 344 00:37:35,993 --> 00:37:37,493 J'aime bien. 345 00:37:37,527 --> 00:37:39,695 - Doux Jésus. - T'inquiète. 346 00:37:39,730 --> 00:37:41,697 On a un surnom pour toi aussi, Bill Heyden. 347 00:37:41,732 --> 00:37:44,735 On t'appelle La Massette 348 00:37:44,769 --> 00:37:47,971 Un petit marteau pour un petit homme. 349 00:37:49,210 --> 00:37:51,108 C'est bon, "Snafu". 350 00:37:51,695 --> 00:37:53,511 Suceur Niqué Allumé... 351 00:37:53,545 --> 00:37:55,379 Fondu Ultime ! 352 00:37:57,113 --> 00:37:59,750 La p’tite blague du p’tit gars. 353 00:38:05,491 --> 00:38:07,860 - Gunny, appelle moi quelqu’un des mortiers. - Aye capitaine. 354 00:38:07,894 --> 00:38:09,395 Burgie, trouvez moi un point d’observation. 355 00:38:10,277 --> 00:38:11,998 Vous aussi, Leyden. Allez. 356 00:38:12,032 --> 00:38:14,033 - Première escouade avec moi ! - Prenez position ici, sergent. 357 00:38:14,067 --> 00:38:16,135 - Périmètre de sécurité. - Tout de suite, monsieur. 358 00:38:16,170 --> 00:38:17,670 Périmètre de sécurité. 359 00:38:17,705 --> 00:38:19,940 Mitrailleurs sur les flancs. 360 00:38:20,175 --> 00:38:22,009 Fusilliers vers l’extérieur. 361 00:38:22,044 --> 00:38:23,978 Deuxième escouade, 36, allez-y. 362 00:38:24,756 --> 00:38:26,281 91mm, sur la droite ! 363 00:38:58,586 --> 00:39:01,688 On dirait deux grosses mitrailleuses, 364 00:39:01,722 --> 00:39:03,957 peut-être plus. 365 00:39:03,991 --> 00:39:05,691 Faut que je voie ça de plus près. 366 00:39:05,725 --> 00:39:09,761 - Sledge, Leyden. - Non non, je vais juste jeter un oeil. 367 00:39:09,796 --> 00:39:12,363 - Vous êtes sûr ? - Ouais. 368 00:39:12,398 --> 00:39:15,266 Tenez-vous prêts. 369 00:40:02,733 --> 00:40:04,268 Capitaine, repliez-vous ! 370 00:40:04,702 --> 00:40:06,271 Restez sur eux! 371 00:40:17,794 --> 00:40:19,562 C’est une vraie forteresse là-haut. 372 00:40:20,765 --> 00:40:23,935 Faut qu’on se tire ! Repli ! 373 00:40:27,275 --> 00:40:29,443 - Repli ! - Allez ! Allez ! 374 00:40:30,572 --> 00:40:32,011 A couvert ! 375 00:40:41,457 --> 00:40:44,225 - Capitaine, de retour ! - Cessez le feu ! 376 00:40:46,525 --> 00:40:48,964 - Radio, passez-moi le bataillon. - Oui, monsieur. 377 00:40:53,470 --> 00:40:56,506 DCA à Baron blanc. On a fait la reconnaissance. 378 00:40:56,540 --> 00:40:58,575 L’objectif est très fortifié. 379 00:40:58,609 --> 00:41:01,110 Approche limitée et feu ennemi sur toute la distance. 380 00:41:02,052 --> 00:41:05,214 On ne peut pas prendre cet objectif sans pertes inacceptables. 381 00:41:05,249 --> 00:41:07,149 Vous recevez ? 382 00:41:07,184 --> 00:41:08,118 Et merde. 383 00:41:12,389 --> 00:41:14,056 Faut que je rejoigne le bataillon, 384 00:41:14,190 --> 00:41:16,025 changer ces ordres. 385 00:41:17,204 --> 00:41:18,293 Bonne chance. 386 00:41:18,827 --> 00:41:22,196 Si je reviens pas, prenez le commandemant. 387 00:41:37,775 --> 00:41:39,774 Tu penses qu’il va revenir ? 388 00:41:39,809 --> 00:41:43,277 Si on désobéit, c’est la court martiale. 389 00:41:44,513 --> 00:41:46,479 Vérifiez vos armes, les gars. 390 00:41:46,514 --> 00:41:48,514 Gardez une balle dans la culasse. 391 00:41:48,749 --> 00:41:49,806 Ok. 392 00:41:50,805 --> 00:41:53,082 - Vous y croyez ça au truc avec les chiens ? 393 00:41:53,970 --> 00:41:56,749 Un chien sentirait un Jap avant moi ? 394 00:41:56,784 --> 00:41:58,584 J’y crois pas. 395 00:41:58,619 --> 00:42:02,921 C’est bien gentil à eux mais c’est pas ça qui me fera mieux dormir. 396 00:42:03,559 --> 00:42:05,023 J’ai un chien. 397 00:42:05,457 --> 00:42:06,725 Il s’appelle Deacon. 398 00:42:07,760 --> 00:42:10,061 Vous, continuez à astiquer les tuyaux. 399 00:42:10,509 --> 00:42:12,931 Si les niaks font une percée avec leurs baïonnettes, 400 00:42:13,165 --> 00:42:15,630 Vous les arrosez avec obus et fusées éclairantes, aussi vite que possible. 401 00:42:15,667 --> 00:42:18,468 - Vous en êtes capable ? - Pas de problème, Gunny. 402 00:42:18,602 --> 00:42:21,603 Je parlais à Sledge la masse. 403 00:42:21,637 --> 00:42:23,504 Oui, Gunny. 404 00:42:26,541 --> 00:42:27,941 Ouaf. 405 00:42:34,513 --> 00:42:36,280 Qu’est ce qui lui prend ? 406 00:42:37,222 --> 00:42:39,749 Hé, les gars des tuyaux... Ouaf ! 407 00:43:13,211 --> 00:43:15,079 Qu’est ce qu'il se passe ? 408 00:43:15,114 --> 00:43:17,147 On dirait un mec qui fait un cauchemar. 409 00:43:17,182 --> 00:43:19,116 Il ferait mieux de fermer sa gueule sinon on va se faire repérer. 410 00:43:19,150 --> 00:43:21,218 Faites-le taire. 411 00:43:23,462 --> 00:43:24,754 Putain de merde, ta gueule ! 412 00:43:26,725 --> 00:43:27,856 Calmez-le ! 413 00:43:29,309 --> 00:43:31,025 Tenez-le ! Injectez-lui une dose de morphine. 414 00:43:31,259 --> 00:43:32,793 Faites taire ce connard. 415 00:43:34,650 --> 00:43:36,353 Piquez-le à la morphine. 416 00:43:40,057 --> 00:43:41,801 Bordel, mais c’est qui ? 417 00:43:47,973 --> 00:43:50,204 Tenez-le. Calme toi. 418 00:43:50,239 --> 00:43:52,473 Aidez-moi, s’il vous plaît ! Aidez-moi ! 419 00:43:53,207 --> 00:43:55,708 Il va tous nous faire crever s'il la ferme pas. 420 00:43:56,243 --> 00:43:57,743 Immobilisez-le 421 00:44:01,980 --> 00:44:03,780 Frappe-le avec un truc. 422 00:44:07,918 --> 00:44:09,419 A l’aide ! 423 00:44:25,233 --> 00:44:27,000 Enfin. 424 00:44:28,269 --> 00:44:29,969 Retournez à... 425 00:44:31,638 --> 00:44:33,505 Retournez à vos tranchées. 426 00:44:51,017 --> 00:44:53,282 Je pense qu'il vaut mieux lui, que l'un de nous. 427 00:44:54,983 --> 00:44:57,079 Sledge la masse a raison. 428 00:44:58,980 --> 00:45:01,379 Il fallait le faire. 429 00:45:17,382 --> 00:45:20,016 Salut, ma pêche, tu vas pas les manger ? 430 00:45:24,822 --> 00:45:26,117 Tu t’en es sorti. 431 00:45:27,165 --> 00:45:29,193 Je pourrais en dire autant pour toi. 432 00:45:32,197 --> 00:45:34,599 J’ai essayé de te trouver un doc. 433 00:45:37,637 --> 00:45:39,942 - De revenir t’aider. - Je sais. 434 00:45:40,600 --> 00:45:42,877 Leckie, je sais. 435 00:46:05,138 --> 00:46:06,206 Tu, euh... 436 00:46:08,374 --> 00:46:10,776 T'as des nouvelles de Hoosier ? 437 00:46:16,216 --> 00:46:19,085 Chuckler est toujours sur ce caillou de merde. 438 00:46:21,921 --> 00:46:24,851 Il reste un morceau de ce qui m'a touché dans le bras. 439 00:46:25,085 --> 00:46:27,983 J’imagine que j’aurai plus jamais à mettre ma tournée à Buffalo. 440 00:46:32,529 --> 00:46:34,689 Je vais me chercher du café. T’en veux ? 441 00:46:35,591 --> 00:46:37,888 Tu peux m’emmener sur le pont ? 442 00:46:39,622 --> 00:46:41,917 J’ai besoin d’air. 443 00:46:43,117 --> 00:46:44,482 Les ordres ont changé. 444 00:46:44,675 --> 00:46:46,983 Il veulent qu'on traque les Japs jusqu'à la route de l'est. 445 00:46:47,117 --> 00:46:49,319 Ne t’en veux pas. T’as fait ce qu’il fallait. 446 00:46:50,922 --> 00:46:53,355 - Content de vous revoir, monsieur. - Merci. 447 00:46:53,978 --> 00:46:56,222 Companie K, on bouge ! 448 00:47:18,204 --> 00:47:20,368 Tous ceux qui vont la-bas se font laminer. 449 00:47:23,688 --> 00:47:24,861 T’as senti ? 450 00:47:25,285 --> 00:47:27,904 Ils ont remis les machines en route. 451 00:47:31,501 --> 00:47:33,099 Oui. 452 00:47:34,333 --> 00:47:35,832 Hé. 453 00:47:42,802 --> 00:47:44,668 On rentre à la maison, mec. 454 00:48:26,933 --> 00:48:32,893 Trad & Sync by the "Team Pacific": Nycosan, Mikl66, Kinos, Mikolaï, Saphomicron, Lovelymilka, Templar www.forum-series.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net