1
00:00:07,730 --> 00:00:10,130
Cap Gloucester, Nouvelle Angleterre...
2
00:00:10,160 --> 00:00:13,360
Fut un des endroits les plus éprouvants
3
00:00:13,400 --> 00:00:17,830
que les Marines eurent à affronter
pendant toute la guerre du Pacifique.
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,630
A Cap Gloucester
5
00:00:28,660 --> 00:00:30,500
lors d’une attaque précédant l’invasion,
6
00:00:30,530 --> 00:00:33,730
Les avions de la 5e Aéroportée
ont pilloné les positions ennemies,
7
00:00:33,760 --> 00:00:37,360
et largué 400 tonnes de bombes
sur les plages.
8
00:00:38,080 --> 00:00:41,530
L’objectif principal était de prendre
le contrôle de deux aérodromes militaires
9
00:00:41,560 --> 00:00:43,600
sur la pointe ouest de la Nouvelle Angleterre
10
00:00:43,630 --> 00:00:46,200
afin d’isoler une importante base japonaise
11
00:00:46,230 --> 00:00:49,100
à Rabaul, sur l’extremité est de l’île.
12
00:00:50,360 --> 00:00:55,130
L’invasion commença le 26 Décembre 1943.
13
00:00:57,600 --> 00:01:01,030
C’était au tout début de la saison des pluies,
14
00:01:01,060 --> 00:01:05,160
et honnêtement, nulle part ailleurs,
je n’ai vu pleuvoir autant
15
00:01:05,200 --> 00:01:08,260
qu'il a plu à Cap Gloucester.
16
00:01:13,630 --> 00:01:16,960
Nous étions trempés la plupart du temps.
17
00:01:17,000 --> 00:01:19,130
Et nous avons porté les mêmes vêtements
18
00:01:19,160 --> 00:01:21,860
pendant au moins 3 mois, je pense.
19
00:01:23,800 --> 00:01:27,500
Mes chaussures étaient presque complètement pourries
20
00:01:27,530 --> 00:01:30,530
et j'avais perdu les ongles de deux orteils.
21
00:01:32,130 --> 00:01:36,060
On avait de la boue jusqu’aux genoux,
où qu’on aille.
22
00:01:36,100 --> 00:01:39,460
Nos véhicules pouvaient à peine se déplacer.
23
00:01:39,500 --> 00:01:42,360
On a même vu un bulldozer s’enfoncer
24
00:01:42,400 --> 00:01:45,060
et disparaître dans la boue.
25
00:01:52,130 --> 00:01:55,130
Pour les Marines, les conditions dans la jungle
26
00:01:55,160 --> 00:01:57,060
et les affrontements incessants
27
00:01:57,100 --> 00:02:00,530
ont laissé des traces physiques
et psychologiques.
28
00:02:01,124 --> 00:02:04,400
Le seul endroit où j’ai vu le moral
des Marines s'effondrer.
29
00:02:04,430 --> 00:02:06,530
Aussi dur que cela ait été à d'autres endroits,
30
00:02:06,560 --> 00:02:09,330
leur moral tenait bon, mais là, il a vraiment coulé.
31
00:02:11,460 --> 00:02:13,260
Tout le monde était fatigué.
32
00:02:13,300 --> 00:02:15,960
Non seulement fatigué physiquement,
33
00:02:16,000 --> 00:02:18,160
mais aussi fatigué mentalement.
34
00:02:19,531 --> 00:02:21,530
Et on arrivait à un point
35
00:02:22,749 --> 00:02:24,860
où on en n’avait plus rien à foutre.
36
00:02:24,900 --> 00:02:27,000
Vous voyez ?
37
00:02:29,830 --> 00:02:31,730
Précédemment dans "The Pacific"...
38
00:02:34,600 --> 00:02:36,700
Bienvenue en Australie, les copains.
39
00:02:36,730 --> 00:02:37,830
On vous aime !
40
00:02:38,992 --> 00:02:40,730
Combien de Japs t'as buté, le ricain ?
41
00:02:40,760 --> 00:02:42,760
T'as buté beaucoup de japs ?
42
00:02:43,772 --> 00:02:45,600
Tout le monde se tire.
Personne ne peut les arrêter.
43
00:02:45,630 --> 00:02:47,560
Oh, il faut que j’en sois.
44
00:02:48,900 --> 00:02:50,800
Descends tout le verre
sans en renverser.
45
00:02:51,760 --> 00:02:53,830
- Excusez-moi.
- Hé, Leckie !
46
00:02:53,860 --> 00:02:56,000
Ouah ! Bravo, Leck.
47
00:02:57,000 --> 00:02:58,900
Tu fais déjà ta demande, le ricain ?
48
00:02:58,930 --> 00:03:00,900
Je te demande si tu veux
faire un tour avec moi.
49
00:03:00,930 --> 00:03:03,060
On ne sait jamais ce
que l’avenir nous réserve.
50
00:03:08,300 --> 00:03:09,930
Tu dois partir, Bob.
51
00:03:10,489 --> 00:03:13,060
Si tu ne nous reviens pas,
52
00:03:13,100 --> 00:03:15,330
Ce n’est pas seulement moi qui te perds
53
00:03:15,360 --> 00:03:16,960
mais aussi Mama.
54
00:03:17,423 --> 00:03:19,860
Tu me largues parce que tu
penses que je vais y rester ?
55
00:03:21,930 --> 00:03:23,360
Leckie, qu'est-ce que foutez ?
56
00:03:23,400 --> 00:03:25,730
Je monte la putain de garde lieutenant !
57
00:03:25,760 --> 00:03:28,660
- Vous êtes devenu dingue?
- J’suis le garde à la con de cette putain de faction.
58
00:03:28,700 --> 00:03:30,700
Vous braquez un flingue de merde
sur un officier ?
59
00:03:30,730 --> 00:03:33,560
Lieutenant, j'étais juste parti pisser.
Leckie me remplaçait.
60
00:03:37,238 --> 00:03:39,230
C'est pour cela que je
vous ai réaffecté
61
00:03:39,260 --> 00:03:40,930
aux renseignements.
62
00:03:40,960 --> 00:03:42,860
Vous nous dégagez ?
63
00:03:42,900 --> 00:03:44,460
Pas vous... Leckie.
64
00:06:20,000 --> 00:06:25,000
www.forum-series.net
64
00:06:26,000 --> 00:06:33,000
Trad & Sync by the "Team Pacific"
65
00:06:34,530 --> 00:06:36,800
The Pacific - Part 04
"Gloucester/Pavuvu/Banika"
66
00:06:42,500 --> 00:06:44,400
- Prêts !
- Feu !
67
00:06:47,192 --> 00:06:48,660
73.5 charge zero !
68
00:06:48,700 --> 00:06:50,730
- Putain de merde, Sledge !
- 73.5...
69
00:06:50,760 --> 00:06:53,360
Oswalt ! Magne toi ! Allez, je t’attends !
70
00:06:53,400 --> 00:06:55,100
- Maintenant !
- Arme au poing !
71
00:06:55,130 --> 00:06:56,330
- Magnez-vous !
- Munitions !
72
00:06:56,360 --> 00:06:58,830
Magnez-vous !
73
00:07:06,266 --> 00:07:07,330
Merde.
74
00:07:07,360 --> 00:07:08,800
Que s’est-il passé, Sledge ?
75
00:07:08,830 --> 00:07:11,100
T’as cru que Bob se faisait ta copine ?
76
00:07:11,130 --> 00:07:13,800
Dave ne voulait plus te branler ?
C’était quoi ?
77
00:07:13,830 --> 00:07:15,730
T’as tiré en dehors de la zone de tir.
78
00:07:15,760 --> 00:07:17,330
Je croyais que vous aviez dit
“Hausse 2-5”, monsieur.
79
00:07:17,360 --> 00:07:18,600
Ah, tu as cru ?
80
00:07:18,630 --> 00:07:21,600
Bordel de merde, quand tu sais pas, tu demandes.
81
00:07:21,630 --> 00:07:23,860
C’était quelle correction sergent ?
82
00:07:23,900 --> 00:07:26,030
Vous avez toute l’artillerie
qui braille au-dessus de vous,
83
00:07:26,060 --> 00:07:28,000
et le feu des mitrailleuses, alors faut gueuler !
84
00:07:28,030 --> 00:07:31,500
Vous hurlez s’il le faut, parce que
vous venez de tuer deux de vos meilleurs amis
85
00:07:31,530 --> 00:07:35,360
pendant que Tojo et tête de noeud
continuent à nous arroser.
86
00:07:36,067 --> 00:07:37,900
Mettez-vous en cercle.
87
00:07:41,448 --> 00:07:44,230
Vous êtes des Marines maintenant,
pas des bleus.
88
00:07:44,260 --> 00:07:47,160
Si vous pensez que vous allez tirer un peu court,
89
00:07:47,200 --> 00:07:50,360
vous le dites de la façon la plus énergique possible.
90
00:07:50,400 --> 00:07:51,830
Vous avez entendu, Sledge ?
91
00:07:51,860 --> 00:07:54,300
Oui, sergent !
92
00:07:54,330 --> 00:07:55,960
Allez on y retourne et on refait un essai.
93
00:07:56,000 --> 00:07:57,960
Porter et Barkley, c’est à vous.
94
00:08:17,900 --> 00:08:21,600
# Salut au prince de la paix né du ciel #
95
00:08:21,630 --> 00:08:25,400
# Salut au fils de la vertu #
96
00:08:25,430 --> 00:08:29,400
# Il porte à tous lumière et vie #
97
00:08:29,430 --> 00:08:33,100
# S’élève, la consolation sur ses ailes #
98
00:08:33,130 --> 00:08:37,060
# Alors qu’il abandonne sa gloire #
99
00:08:37,100 --> 00:08:40,730
# Celui là né nul autre ne mourra #
100
00:08:40,760 --> 00:08:44,130
# Né pour élever les fils de la terre #
101
00:08:44,160 --> 00:08:47,830
# Né pour leur donner une seconde naissance #
102
00:08:47,860 --> 00:08:51,630
# Oyez l’archange chante #
103
00:08:51,660 --> 00:08:55,560
# Gloire au nouveau roi. #
104
00:08:55,600 --> 00:08:57,100
O douce nuit !
105
00:08:57,130 --> 00:09:01,260
# O douce nuit #
106
00:09:01,300 --> 00:09:03,160
# Sainte nuit... #
107
00:09:03,200 --> 00:09:05,130
Chère Vera,
108
00:09:05,160 --> 00:09:06,730
Joyeux Noël à toi
109
00:09:07,161 --> 00:09:09,160
J’éspère que tu passes de bonnes vacances.
110
00:09:09,200 --> 00:09:11,700
Et qu'il y a de la neige pour Noël.
111
00:09:12,180 --> 00:09:14,130
Je ne peux te dire où je suis à présent
112
00:09:14,160 --> 00:09:17,400
mais il suffit de dire que
nous n’avons pas beaucoup de neige ici.
113
00:09:17,430 --> 00:09:18,860
Ha ha.
114
00:09:18,900 --> 00:09:20,860
Nous avons eu un diner de Noël chaleureux ce soir
115
00:09:20,900 --> 00:09:22,800
nous avons même chanté.
116
00:09:23,601 --> 00:09:26,960
Je voulais juste te que j’étais sain et sauf
en cette nuit de Noël.
117
00:09:27,000 --> 00:09:29,430
ton ami, Robert Leckie."
118
00:10:23,006 --> 00:10:26,000
Hé, les mecs, ce Jap aime les Raleighs.
119
00:10:32,417 --> 00:10:34,700
Ouais, ben, y avait pas non plus
de Japs à Guadalcanal le premier jour.
120
00:10:34,730 --> 00:10:36,500
Et on sait tous très bien comment ça a tourné.
121
00:10:36,530 --> 00:10:38,860
Hé, Leckie, vous n'êtes plus dans la compagnie H.
122
00:10:38,900 --> 00:10:41,800
Non, monsieur, je suis avec le lieutenant Larkin
dans le bataillon de renseignements.
123
00:10:41,830 --> 00:10:43,800
Il m'a assigné à toutes les patrouilles
de la compagnie H.
124
00:10:43,830 --> 00:10:46,130
Eh bien, c'est un bon résumé du corps
des Marines, non, Leckie ?
125
00:10:46,160 --> 00:10:50,160
Ils me font officier et il te
mettent aux renseignements.
126
00:10:50,200 --> 00:10:52,500
Oh, et ne pense pas que c'est parce que t'es dans
les mitrailleuses et les mortiers,
127
00:10:52,530 --> 00:10:54,500
que tu vas y couper à ces patrouilles.
128
00:10:54,530 --> 00:10:56,500
Le colonel veut que tout le monde attrape
un fusil et donne un coup de main.
129
00:10:56,530 --> 00:10:58,600
- C'est compris ?
- Oui, monsieur.
130
00:10:58,630 --> 00:11:00,730
Bien.
131
00:11:01,506 --> 00:11:03,900
Toujours avec son chewing-gum.
Tu dois lui reconnaître ça.
132
00:11:03,930 --> 00:11:05,430
Il est comme il a toujours été.
133
00:11:05,460 --> 00:11:07,330
Pour l'instant.
134
00:11:09,760 --> 00:11:12,230
- Comment est le frenchie ?
- Qui, Lebec ?
135
00:11:12,260 --> 00:11:15,100
Il était commando à Dieppe.
Les Canadiens se sont fait baiser.
136
00:11:15,130 --> 00:11:17,200
J'arrive toujours pas à comprendre comment
un putain de Canadien
137
00:11:17,230 --> 00:11:19,330
s'est retrouvé ici depuis le front européen.
138
00:11:19,360 --> 00:11:21,400
je crois que c'est une histoire avec un bateau.
139
00:12:29,212 --> 00:12:30,800
Il y a des éclats dans celui-là.
140
00:12:30,830 --> 00:12:33,230
Ils doivent être par là, quelque part.
141
00:12:36,458 --> 00:12:39,260
Tu restes derrière, tu fermes la marche.
142
00:12:39,300 --> 00:12:41,330
J'étais en pointe.
143
00:12:41,360 --> 00:12:43,630
Ouais, tu l'étais.
144
00:12:43,660 --> 00:12:46,500
Et maintenant t'es le gus de queue.
145
00:13:03,800 --> 00:13:06,160
En queue, fils de pute.
146
00:14:03,028 --> 00:14:05,530
Oh oh, c'est moi.
C'est Leckie, c'est Leckie, c'est Leckie !
147
00:14:05,560 --> 00:14:08,000
Patrouille jap, de quatre hommes.
148
00:14:08,030 --> 00:14:10,530
Je les ai tous descendus.
149
00:14:13,460 --> 00:14:15,630
On suit la rivière jusqu'à la plage,
150
00:14:15,660 --> 00:14:18,160
et ensuite on coupe jusqu'au campement.
151
00:14:18,200 --> 00:14:20,660
Hé, bien joué d'avoir flingué ces japs.
152
00:14:43,700 --> 00:14:46,160
Bouffez lentement.
Économisez les conserves.
153
00:14:49,860 --> 00:14:53,860
T'en veux ?
C'est de la soupe, à la base.
154
00:14:55,700 --> 00:14:59,430
- On ne fume plus.
- On ne fume plus !
155
00:14:59,460 --> 00:15:01,400
Comme si on pouvait fumer sous l'eau.
156
00:15:01,430 --> 00:15:03,430
- On ne fume plus !
157
00:15:34,230 --> 00:15:36,400
Japs ! Ils arrivent !
158
00:15:36,430 --> 00:15:39,100
Vite vite vite !
159
00:15:39,130 --> 00:15:41,500
Bordel ! Préparez-vous !
160
00:16:06,160 --> 00:16:07,800
Maintenant !
161
00:16:19,430 --> 00:16:22,860
Leckie, à la tente des renseignements !
162
00:16:22,900 --> 00:16:25,930
Si on est débordés, brûle tout !
163
00:16:25,960 --> 00:16:27,760
Sur la ligne !
164
00:16:27,800 --> 00:16:30,000
Allez, allez !
165
00:16:30,030 --> 00:16:32,430
Bougez vous !
166
00:16:34,730 --> 00:16:37,530
Sur la gauche ! vas-y !
167
00:17:10,230 --> 00:17:12,400
Cessez le feu ! Cessez le feu sur la ligne !
168
00:17:12,430 --> 00:17:15,260
Cessez le feu ! Cessez le feu sur la ligne !
169
00:17:53,900 --> 00:17:57,100
Et voilà. C'est le dernier.
170
00:18:15,224 --> 00:18:16,130
Ils ont eu Obie.
171
00:18:16,160 --> 00:18:19,930
Et Macklin.
172
00:18:19,960 --> 00:18:24,300
Je vous le dis les gars, à la prochaine guerre
il manquera deux hommes...
173
00:18:24,330 --> 00:18:27,630
Moi et le MP qu'ils enverront pour me chercher.
174
00:18:41,308 --> 00:18:44,100
La compagnie G en a pris trois vivants.
175
00:18:45,205 --> 00:18:45,830
C'est bien pour eux.
176
00:18:45,860 --> 00:18:49,830
C'est une attaque suicide à la banzaï
pour le reste de ces types.
177
00:18:52,762 --> 00:18:55,260
Apparemment tous les Japs de cette partie de l'île
178
00:18:55,300 --> 00:18:58,560
se précipitent vers Rabaul.
179
00:18:58,922 --> 00:19:02,060
Ils ont abandonné leurs malades et leurs blessés
dans un camp près d'ici.
180
00:19:02,664 --> 00:19:06,100
Encore 100 qui se sont portés volontaires
pour ce merdier.
181
00:19:06,573 --> 00:19:08,830
100 contre 1200.
182
00:19:11,130 --> 00:19:14,500
Ils sont soit incroyablement courageux
soit incroyablement stupides.
183
00:19:16,429 --> 00:19:18,760
Ou alors ils nous haïssent vraiment.
184
00:19:52,160 --> 00:19:54,660
Martin, occupe-toi de celui-là.
185
00:19:55,335 --> 00:19:56,730
Leckie, Phillips, vérifiez ce baraquement.
186
00:19:56,760 --> 00:19:59,330
Gibson, inspecte le mess. Allez.
187
00:19:59,360 --> 00:20:01,500
Allez.
188
00:21:00,900 --> 00:21:03,300
Merde.
189
00:22:45,860 --> 00:22:47,430
Leckie ?
190
00:22:49,737 --> 00:22:51,600
Je te donnerai ce que tu veux en échange.
191
00:22:52,240 --> 00:22:53,960
Je veux même pas que tu y touches.
192
00:23:01,830 --> 00:23:03,930
Cette putain de pluie ne s'arrête jamais.
193
00:23:10,069 --> 00:23:11,860
Gibson, ça va ?
194
00:23:12,279 --> 00:23:13,960
Il est juste fatigué.
195
00:23:14,000 --> 00:23:16,130
C'est pas surprenant que vous ne parliez
pas de Guadacanal.
196
00:23:16,160 --> 00:23:17,600
Vous avez rien fait.
197
00:23:17,630 --> 00:23:19,660
Apparemment, John Basilone a tout fait.
198
00:23:19,700 --> 00:23:22,860
- Oh, vas chier.
- On a fait tout ce bordel
199
00:23:22,900 --> 00:23:24,900
et sans toutes ces grimaces.
200
00:23:24,930 --> 00:23:27,660
Maintenant, il est de retour au pays,
à vendre des bons et à se taper des blondes
201
00:23:27,700 --> 00:23:29,860
alors que vous êtes toujours là, au paradis.
202
00:23:29,900 --> 00:23:32,230
Faut que j'aille larguer une torpille.
203
00:23:32,260 --> 00:23:34,360
Quelqu'un veut quelque chose du bar ?
204
00:23:34,400 --> 00:23:37,600
- Martini sec ?
- Eh bien, c'est pas un vrai bar.
205
00:23:45,201 --> 00:23:46,300
"Chère Vera,
206
00:23:46,754 --> 00:23:48,900
nous n'avons pas vu de jap depuis deux semaines.
207
00:23:49,805 --> 00:23:53,060
Ils sont devenus malins et se sont tirés de ce trou paumé.
208
00:23:54,019 --> 00:23:55,460
Ils ne sont plus notre ennemi.
209
00:23:56,604 --> 00:24:00,330
A présent, notre ennemi, c'est la jungle elle-même...
210
00:24:00,884 --> 00:24:02,230
La jungle et la pluie.
211
00:24:13,530 --> 00:24:15,500
Ah, putain !
212
00:24:46,932 --> 00:24:47,460
Oh ! Fait chier !
213
00:24:47,500 --> 00:24:49,660
Merde !
214
00:24:55,630 --> 00:24:58,960
Que quelqu'un soit sympa et
vienne me descendre !
215
00:25:20,203 --> 00:25:23,230
C'est quoi ce bordel ?
Où est mon coffre ?
216
00:25:25,300 --> 00:25:27,600
Où est mon putain de coffre jap ?
217
00:25:29,016 --> 00:25:30,730
Je peux vous aider, 2e classe ?
218
00:25:30,760 --> 00:25:33,430
Vous empruntez juste ça, monsieur ?
219
00:25:35,430 --> 00:25:37,900
J'en ai besoin pour ranger les papiers du bataillon.
220
00:25:39,334 --> 00:25:40,400
C'est mon coffre, monsieur.
221
00:25:40,430 --> 00:25:42,730
Oh ?
222
00:25:42,760 --> 00:25:44,500
C'est à dire, exactement ?
223
00:25:44,530 --> 00:25:46,800
Je ne vois pas où vous voulez en venir, monsieur.
224
00:25:46,830 --> 00:25:50,730
Et s'il y a un Jap mort qui veut revenir
et récupérer son coffre,
225
00:25:50,760 --> 00:25:52,660
il peut s'adresser à moi.
226
00:25:52,700 --> 00:25:54,460
Je ne pense pas, 2e classe.
227
00:25:54,500 --> 00:25:57,060
Un engagé ne peut pas posséder quelque chose comme ça.
228
00:25:57,100 --> 00:25:58,830
C'est contre le règlement.
229
00:26:00,800 --> 00:26:02,730
Et le pistolet ?
230
00:26:02,760 --> 00:26:05,060
Vous vous en servez comme presse-papier du
bataillon, monsieur ?
231
00:26:05,100 --> 00:26:07,360
Quel pistolet ?
232
00:26:13,730 --> 00:26:16,400
Les papiers du bataillon, monsieur ?
233
00:26:17,730 --> 00:26:19,930
Sortez de ma tente, Leckie.
234
00:26:19,960 --> 00:26:22,660
Je ne suis pas dans votre tente, monsieur.
235
00:26:41,160 --> 00:26:43,160
Bon sang.
236
00:26:43,200 --> 00:26:46,060
Avec toute cette eau qui tombe,
t'as même pas pensé à couvrir ça ?
237
00:26:46,100 --> 00:26:49,400
Une grenade dégoupillée vient juste de rouler dans sa tente...
238
00:26:50,044 --> 00:26:51,200
C'est vraiment dommage.
239
00:26:51,230 --> 00:26:55,200
- Ferme la, s'te plait.
- C'est un endroit dangereux.
240
00:26:55,230 --> 00:26:59,830
Tout un tas d'accidents pourraient arriver à quelqu'un
comme le lieutenant Larkin.
241
00:26:59,860 --> 00:27:02,230
Terrible perte pour nos forces d'outre-mer.
242
00:27:02,260 --> 00:27:06,200
Oh, pour l'amour de Dieu. Le café est la seule
putain de bonne chose qu'on peut apprécier par ici.
243
00:27:06,230 --> 00:27:08,000
On veut juste l'apprécier en paix.
244
00:27:08,030 --> 00:27:10,660
donc, ou tu te le fais, Larkin, ou tu fermes ta gueule.
245
00:27:20,982 --> 00:27:21,430
- Leckie !
246
00:27:23,359 --> 00:27:24,900
- C'est vous, lieutenant Larkin ?
247
00:27:24,930 --> 00:27:26,700
Sortez de l'égouttoir, maintenant !
248
00:27:26,730 --> 00:27:29,330
Aye aye, monsieur.
249
00:27:30,426 --> 00:27:32,760
Vous n'êtes plus aux renseignements,
avec effet immédiat.
250
00:27:32,800 --> 00:27:35,860
Allez au rapport pour la plonge au mess des officiers
251
00:27:35,900 --> 00:27:38,160
où vous resterez jusqu'à nouvel ordre.
252
00:27:38,200 --> 00:27:39,200
C'est vous le patron, monsieur.
253
00:27:39,230 --> 00:27:42,300
La jouez pas fine avec moi, Leckie.
254
00:27:42,330 --> 00:27:44,900
Il y a quelque chose qui manque dans ma tente.
255
00:27:46,512 --> 00:27:48,260
Juste pour être clairs, monsieur,
256
00:27:48,844 --> 00:27:51,630
Vous me punissez sur la suspicion que
j'ai pu prendre quelque chose,
257
00:27:51,660 --> 00:27:53,530
dont vous niez l'existence même...
258
00:27:53,560 --> 00:27:56,160
Une chose qui, si elle existait,
259
00:27:56,981 --> 00:27:59,300
m'appartiendrait de plein droit,
quoi qu'il en soit.
260
00:28:03,100 --> 00:28:05,330
Amusez-vous bien en cuisine, 2e classe.
261
00:28:05,360 --> 00:28:07,900
Le changement de rythme pourrait
me faire du bien, monsieur.
262
00:28:12,800 --> 00:28:15,560
Vous pourriez changer de slip, 2e classe.
263
00:28:16,364 --> 00:28:18,630
Il semblerait que vous vous soyez pissé dessus.
264
00:28:19,307 --> 00:28:21,500
Quel genre de putain de Marine
265
00:28:21,965 --> 00:28:23,700
se pisse dessus ?
266
00:28:35,260 --> 00:28:36,830
Ça ressemble à une énurésie.
267
00:28:36,860 --> 00:28:38,660
Est-ce que vous pouvez
me donner quelque chose, Doc ?
268
00:28:38,700 --> 00:28:40,830
Désolé Leckie, il n'y a pas de pilule magique.
269
00:28:43,274 --> 00:28:44,500
Qu'est-ce que je fais ?
270
00:28:44,881 --> 00:28:46,760
Restez sec.
271
00:28:48,635 --> 00:28:50,360
Oh. Très drôle.
272
00:28:50,624 --> 00:28:52,200
Il ne pleut pas aujourd'hui.
273
00:28:52,230 --> 00:28:54,030
Pas encore.
274
00:30:02,930 --> 00:30:05,430
Lebec ! Merde !
275
00:31:25,538 --> 00:31:26,830
C'est tout ce que j'ai pu trouver.
276
00:31:28,638 --> 00:31:29,600
C'est bon.
277
00:31:29,630 --> 00:31:32,430
Après la sueur, les frissons semblent agréables.
278
00:31:32,460 --> 00:31:34,300
Je vais faire du café.
279
00:31:43,630 --> 00:31:44,830
Quoi ?
280
00:31:45,829 --> 00:31:48,130
Fais moi la lecture, papa.
281
00:31:51,400 --> 00:31:53,460
"Chère Vera,
282
00:31:53,500 --> 00:31:55,430
Il a enfin cessé de pleuvoir,
283
00:31:55,460 --> 00:31:58,700
ce qui ne fait qu'empirer l'odeur
des noix de coco pourries.
284
00:31:58,730 --> 00:32:01,060
Les rats et les crabes sortent de leurs cachettes.
285
00:32:01,100 --> 00:32:05,400
J'en ai tué plus la semaine dernière
que je ne tuerai jamais de Japs.
286
00:32:05,430 --> 00:32:08,060
Les plaies de chacun sont plus que jamais ouvertes
287
00:32:08,100 --> 00:32:09,630
ainsi que leur dysenterie.
288
00:32:09,660 --> 00:32:13,060
Mon ami Runner a une crise de malaria
à faire craquer les os.
289
00:32:14,630 --> 00:32:18,030
Cette île a un nom exotique, dont la traduction
290
00:32:18,060 --> 00:32:20,560
signifie "La mort de tout espoir".
291
00:32:20,600 --> 00:32:23,160
Je pense tout le temps à toi, Robert.
292
00:32:25,200 --> 00:32:27,060
Pavuvu veut dire "La mort de tout espoir" ?
293
00:32:27,100 --> 00:32:29,630
Je ne sais pas ce que ça veut dire
294
00:32:29,866 --> 00:32:31,530
et je m'en fous.
295
00:32:31,560 --> 00:32:35,330
Hé, Leckie, tes parents t'ont
toujours pas envoyé ton uniforme bleu ?
296
00:32:35,360 --> 00:32:37,700
Cette blague n'est plus drôle depuis un an, Hoosier.
297
00:32:37,730 --> 00:32:39,500
Je pensais que tu aurais voulu te mettre sur ton 31.
298
00:32:39,530 --> 00:32:41,560
- Le bataillon organise une loterie.
- Y a quoi à gagner ?
299
00:32:41,600 --> 00:32:44,460
- Une balle dans la tête ?
- Un retour à la maison.
300
00:32:44,500 --> 00:32:47,200
Vous avez mis mon nom à l'intérieur,
n'est-ce pas ?
301
00:32:49,385 --> 00:32:51,830
Très bien, bonne chance à tous.
302
00:32:53,230 --> 00:32:56,630
- Compagnie G, 2ème section...
- C'est moi !
303
00:32:56,983 --> 00:32:58,560
2e classe Bower !
304
00:33:04,730 --> 00:33:06,700
Très bien, on continue.
305
00:33:06,730 --> 00:33:09,560
Compagnie H, armes lourdes !
306
00:33:09,600 --> 00:33:12,030
2e classe Jackson.
307
00:33:16,360 --> 00:33:18,900
Compagnie I, 1ère section !
308
00:33:18,930 --> 00:33:21,100
2e classe Guest !
309
00:33:26,760 --> 00:33:28,760
J'ai sorti un autre crabe de ma gourde.
310
00:33:28,800 --> 00:33:30,960
- Ah ouais ?
- Aussi gros qu'un mortier.
311
00:33:31,000 --> 00:33:33,100
Hé, Leckie, à table !
312
00:33:34,760 --> 00:33:38,060
Leckie, repas chaud.
313
00:33:39,930 --> 00:33:42,330
Allez mon gars, tu dors encore ?
314
00:33:53,100 --> 00:33:55,500
Oh, mec.
315
00:34:08,331 --> 00:34:09,800
Est-ce qu'il a bougé ?
316
00:34:10,118 --> 00:34:11,460
Pas d'un poil.
317
00:34:11,500 --> 00:34:13,860
- Tu te sens mieux, Conley ?
- Super.
318
00:34:20,330 --> 00:34:22,360
Hé, Leckie.
319
00:34:24,759 --> 00:34:26,800
Je vois que ton énurésie te lâche pas.
320
00:34:29,100 --> 00:34:30,800
Hé, j'ai une bonne nouvelle.
321
00:34:30,830 --> 00:34:33,800
Ils ont installé un hôpital à Banika,
c'est à deux pas d'ici.
322
00:34:33,830 --> 00:34:37,000
Je vais remplir des papiers et
tu seras en route d'ici une heure.
323
00:34:39,205 --> 00:34:40,930
Tu n'as besoin que d'une semaine ou deux...
324
00:34:40,960 --> 00:34:43,000
Sèche-toi et reste sec.
325
00:34:43,358 --> 00:34:45,700
Ça devrait suffire. T'es partant ?
326
00:34:49,930 --> 00:34:51,230
Bien.
327
00:34:51,260 --> 00:34:53,330
Je vais te chercher des fringues propres.
328
00:34:53,360 --> 00:34:55,000
Je reviens.
329
00:35:17,200 --> 00:35:21,330
Enlevez vos vêtements et enfilez ça.
330
00:35:27,760 --> 00:35:29,800
Pas de lames de rasoir.
331
00:35:29,830 --> 00:35:32,830
Je vais aussi avoir besoin de votre ceinture.
332
00:35:35,560 --> 00:35:37,760
Et qu'est-ce que je fais de ça ?
333
00:35:40,423 --> 00:35:42,760
Vous avez flanqué une peur bleue à Ruddiger.
334
00:35:42,800 --> 00:35:45,230
Il va surement prétendre à une Purple Heart.
335
00:35:47,360 --> 00:35:49,030
Qu'est-ce que je fais ici ?
336
00:35:49,060 --> 00:35:50,830
Il est marqué que vous avez une énurésie.
337
00:35:50,860 --> 00:35:54,200
Pourquoi je suis avec les gars qui ont
besoin qu'on leur enlève leurs lames de rasoir ?
338
00:35:54,230 --> 00:35:56,200
L'aile principale est pleine.
339
00:35:56,230 --> 00:35:58,900
Ils mettent le surplus chez moi.
340
00:35:58,930 --> 00:36:01,960
C'est la Navy. Qu'est-ce que vous pouvez y faire ?
341
00:36:02,000 --> 00:36:03,900
Cigarette ?
342
00:36:05,230 --> 00:36:08,200
Je parlerais avec un spécialiste
de votre problème urinaire.
343
00:36:08,230 --> 00:36:10,400
En attendant, c'est bon si Ruddiger vous réveille
344
00:36:10,430 --> 00:36:12,330
toutes les heures, ou toutes les
deux heures durant la nuit ?
345
00:36:12,360 --> 00:36:14,500
Vous donnant une chance
d'aller aux toilettes et de rester sec ?
346
00:36:14,530 --> 00:36:16,100
Bien sûr.
347
00:36:16,130 --> 00:36:18,500
Allez-y doucement avec lui.
348
00:36:19,760 --> 00:36:21,360
C'est tout ?
349
00:36:21,400 --> 00:36:23,330
C'est tout.
350
00:36:24,760 --> 00:36:27,460
Ne ratez pas le dîner.
Tarte à la citrouille ce soir.
351
00:36:31,830 --> 00:36:35,800
Vous... Vous avez déjà pensé à vendre ça ?
352
00:36:37,000 --> 00:36:39,830
- Non, monsieur.
- Oh.
353
00:36:39,860 --> 00:36:42,760
Vous le récupèrerez quand vous sortirez.
354
00:37:48,930 --> 00:37:51,060
Bordel de Dieu.
355
00:37:56,600 --> 00:37:58,760
Putain, vous étiez où ?
356
00:37:58,800 --> 00:38:02,030
Hé, baissez d'un ton. Il y en a qui essayent de dormir.
357
00:38:03,430 --> 00:38:05,300
Enfilez ça.
358
00:38:19,960 --> 00:38:23,430
Ne vous occupez pas du Captain America.
Il fait ça presque toutes les nuits.
359
00:38:30,460 --> 00:38:33,400
Félicitations. Vous avez réussi le test.
360
00:38:33,430 --> 00:38:35,460
Quel test ?
361
00:38:35,500 --> 00:38:38,360
Vous souffrez réellement d'énurésie.
362
00:38:39,521 --> 00:38:41,030
Vous pensiez que je mentais ?
363
00:38:41,060 --> 00:38:43,930
Eh bien, vous savez, beaucoup de gens
diraient n'importe quoi
364
00:38:43,960 --> 00:38:46,630
pour passer une ou deux semaines
avec des vêtements propres et des hamburgers.
365
00:38:47,589 --> 00:38:50,330
et "La pause fraîcheur".
366
00:38:50,360 --> 00:38:52,460
Allez vous faire foutre.
367
00:38:56,614 --> 00:38:59,730
Et pour Captain America ? Il fait semblant ?
368
00:38:59,760 --> 00:39:01,060
Qui ?
369
00:39:01,100 --> 00:39:03,300
Le gars qui tourne en rond
toute la nuit aux commandes de son avion.
370
00:39:04,934 --> 00:39:06,730
Ah, Stanfield. Non.
371
00:39:07,887 --> 00:39:09,330
Je dirais plutôt qu'il est...
372
00:39:09,360 --> 00:39:11,730
épuisé, usé.
373
00:39:12,900 --> 00:39:15,200
C'est votre avis médical ?
Eh ben merde...
374
00:39:15,230 --> 00:39:18,260
- Je pourrais faire votre travail.
- Je parie que vous le pourriez.
375
00:39:21,420 --> 00:39:23,130
J'ai saisi.
376
00:39:23,160 --> 00:39:25,530
Y'en a qui négocient autour d'hamburgers ?
J'ai saisi.
377
00:39:25,560 --> 00:39:28,230
Ok doc',
c'est quoi la suite ?
378
00:39:28,768 --> 00:39:31,330
Vous voulez savoir à quel âge
j'ai arrêté de têter ma mère ?
379
00:39:32,153 --> 00:39:34,360
Je veux dire, c'est le genre de merde que vous,
les psys, vous aimez, non?
380
00:39:35,410 --> 00:39:38,660
Vous voulez savoir pourquoi je suis dans
votre asile de fous.
381
00:39:41,100 --> 00:39:44,260
Quand vous rentrerez à la maison,
après avoir gagné la guerre pour des gars comme moi
382
00:39:44,300 --> 00:39:46,700
Je serais heureux de prendre le temps
de creuser un peu cette tête...
383
00:39:46,730 --> 00:39:48,530
à 20 dollars de l'heure.
384
00:39:48,560 --> 00:39:50,700
Mais ici...
385
00:39:50,730 --> 00:39:55,560
Ma seule fonction est...
de déterminer...
386
00:39:55,600 --> 00:39:59,030
celui qui peut retourner dans son unité
et celui qui ne peut pas.
387
00:39:59,060 --> 00:40:01,730
Alors votre tronche est
tranquille avec moi.
388
00:40:04,400 --> 00:40:06,600
Vous savez, la plupart des gars
qui arrivent ici
389
00:40:06,630 --> 00:40:09,860
sont simplement... fatigués.
390
00:40:09,900 --> 00:40:12,630
Mon avis est que vous faites
partie de cette catégorie.
391
00:40:19,300 --> 00:40:22,030
Ils nous ont tué le sommeil.
392
00:40:26,796 --> 00:40:29,430
A Guadalcanal, les Japs envoyaient un
bombardier tous les soirs.
393
00:40:29,460 --> 00:40:32,860
C'était surtout pour nous garder éveillés.
394
00:40:32,900 --> 00:40:35,630
Sur Gloucester, c'était la pluie.
395
00:40:36,397 --> 00:40:39,830
Sur Pavuvu, c'était juste le putain de fait
que j'étais sur Pavuvu.
396
00:40:45,060 --> 00:40:47,830
Pour mémoire doc, je rentrais au lycée
397
00:40:47,860 --> 00:40:49,660
quand j'ai arrêté de têter ma mère...
398
00:40:49,700 --> 00:40:52,300
Vous voyez ça comme un problème ?
399
00:41:30,079 --> 00:41:32,800
T'es un lâche, un putain de lâche !
400
00:41:32,830 --> 00:41:34,260
Hé, hé, hé...
401
00:41:34,300 --> 00:41:37,160
Je suis hors de ta portée,
sale merde !
402
00:41:37,200 --> 00:41:39,060
- Putain de lâche !
403
00:41:40,065 --> 00:41:42,900
T'es un homme mort. Sale merde !
404
00:41:44,744 --> 00:41:46,730
Vas chercher le Dr. Grant !
405
00:41:46,760 --> 00:41:49,100
Juste là, les gars.
406
00:41:50,830 --> 00:41:52,900
- Allez-y.
- Voilà.
407
00:41:52,930 --> 00:41:54,060
C'est bon.
408
00:41:55,800 --> 00:41:57,230
Vous voulez l'attacher ?
409
00:41:57,260 --> 00:41:59,300
Non non, pas la peine.
Il est parti pour la nuit.
410
00:41:59,330 --> 00:42:00,400
D'accord.
411
00:42:00,430 --> 00:42:02,460
Merci, Leckie.
412
00:42:07,230 --> 00:42:08,830
Et pour votre nez ? Ça ira ?
413
00:42:08,860 --> 00:42:10,860
Je vais bien.
414
00:42:12,660 --> 00:42:16,830
Hé, t'as une cigarette ?
415
00:42:16,860 --> 00:42:18,460
Je suis à sec.
416
00:42:32,700 --> 00:42:34,130
Gibson.
417
00:42:34,160 --> 00:42:36,000
Hé.
418
00:42:36,030 --> 00:42:38,160
Salut, c'est moi...
419
00:42:38,958 --> 00:42:40,560
Bob Leckie.
420
00:42:43,307 --> 00:42:44,430
Salut, Leckie.
421
00:43:11,830 --> 00:43:13,530
Tu connais Gibson ?
422
00:43:13,560 --> 00:43:15,560
On était à Gloucester ensemble.
423
00:43:15,600 --> 00:43:18,030
A Guadalcanal avant ça.
424
00:43:18,060 --> 00:43:20,160
Qu'est-ce qu'il fout là ?
425
00:43:20,200 --> 00:43:23,200
Ton pote a voulu quitter Pavuvu
et rentrer chez lui.
426
00:43:25,075 --> 00:43:26,560
Y a rien de fou là-dedans.
427
00:43:26,600 --> 00:43:29,430
Il a tenté de voler un avion pour le faire.
428
00:43:29,460 --> 00:43:31,930
Et quand ils l'ont arrêté,
429
00:43:31,960 --> 00:43:34,300
il a essayé de se suicider.
430
00:43:39,542 --> 00:43:41,700
J'en ai de la chance, non ?
431
00:43:42,660 --> 00:43:45,460
Ca, c'est le pire de la guerre pour moi.
432
00:44:09,100 --> 00:44:10,860
Sans vouloir vous vexer, doc...
433
00:44:10,900 --> 00:44:13,030
Je crois que j'aime pas cet endroit.
434
00:44:13,060 --> 00:44:15,900
Pourquoi ?
435
00:44:16,742 --> 00:44:19,300
Les gens voient des endroits comme
Banika aux infos,
436
00:44:19,330 --> 00:44:21,730
ils pensent que c'est à ça que la guerre ressemble.
437
00:44:21,760 --> 00:44:23,960
Je ne sais pas à quoi la guerre ressemble.
438
00:44:24,000 --> 00:44:26,030
Bien sûr que vous le savez.
439
00:44:26,060 --> 00:44:29,200
Vous la voyez à travers chaque type qui débarque ici.
440
00:44:33,930 --> 00:44:36,100
C'est pas le bon endroit pour moi.
441
00:44:37,600 --> 00:44:39,960
Je n'ai rien contre vous tous,
mais je voudrais retourner avec mes gars
442
00:44:40,000 --> 00:44:42,460
avant qu'ils y retournent sans moi.
443
00:44:44,560 --> 00:44:47,700
C'est un peu dingue, non ?
444
00:44:51,860 --> 00:44:54,730
Pourquoi ne pas juste...
445
00:44:54,760 --> 00:44:56,900
trainer ici, disons une semaine de plus ?
446
00:44:56,930 --> 00:45:00,100
Je ne pense pas que ce serait sain pour moi, doc.
447
00:45:00,130 --> 00:45:03,030
Ecoutez, si vous n'avez rien contre les pots de vin...
448
00:45:03,060 --> 00:45:05,160
Le pistolet japonais que j'ai ramené...
449
00:45:05,200 --> 00:45:06,930
Vous pouvez l'avoir.
450
00:45:06,960 --> 00:45:09,830
Vraiment ?
451
00:45:10,981 --> 00:45:12,430
Combien ?
452
00:45:13,364 --> 00:45:15,900
Ce serait pas un pot de vin si je vous le faisais payer.
453
00:45:15,930 --> 00:45:18,500
C'est sur mon compte.
Pas de munitions.
454
00:45:18,530 --> 00:45:21,500
Si les choses dérapaient ici,
je voudrais pas que vous vous tuiez.
455
00:45:22,578 --> 00:45:23,930
Ce n'est pas mon genre.
456
00:45:23,960 --> 00:45:26,600
Je bois et drague les infirmières.
457
00:45:29,556 --> 00:45:32,960
Pourquoi me donner le pistolet ?
458
00:45:33,845 --> 00:45:37,160
Vous devez avoir vécu beaucoup de choses
pour pouvoir le ramener ici.
459
00:45:37,200 --> 00:45:39,230
Pourquoi me l'abandonner comme ça ?
460
00:45:41,260 --> 00:45:44,900
Je suis reposé, je suis en forme...
Je veux retrouver mon unité
461
00:45:44,930 --> 00:45:47,060
et mes amis.
462
00:45:47,100 --> 00:45:48,900
S'il vous plaît.
463
00:45:53,000 --> 00:45:55,360
Signez les papiers, doc.
464
00:46:25,930 --> 00:46:27,900
Hé, Gib ?
465
00:46:33,970 --> 00:46:37,960
Je voulais te donner ça avant de partir.
466
00:46:45,030 --> 00:46:47,130
Merci.
467
00:46:48,600 --> 00:46:50,400
Ils te laissent sortir ?
468
00:46:51,418 --> 00:46:54,530
Je pars volontairement, en fait.
469
00:46:54,560 --> 00:46:57,100
Pourquoi t'as fait ça ?
470
00:46:57,130 --> 00:47:01,430
Eh... je veux retrouver les gars
avant qu'ils embarquent sans moi.
471
00:47:03,072 --> 00:47:04,830
Je pense pas qu'ils vont me renvoyer.
472
00:47:07,892 --> 00:47:09,730
Je leur demanderais surement pas.
473
00:47:16,760 --> 00:47:19,200
Gib,
474
00:47:20,057 --> 00:47:21,500
t'as juste besoin de repos.
475
00:47:23,137 --> 00:47:23,800
C'est tout.
476
00:47:27,401 --> 00:47:29,400
Juste une pause de tout ça.
477
00:47:30,330 --> 00:47:31,960
Tu vas t'en sortir.
478
00:47:32,000 --> 00:47:34,330
Tu crois vraiment ?
479
00:47:40,562 --> 00:47:43,460
A Guadalcanal,
480
00:47:43,700 --> 00:47:45,900
Je retournais à l'aérodrome
481
00:47:45,930 --> 00:47:48,060
avec une unité.
482
00:47:51,153 --> 00:47:52,960
Les avions japonais sont arrivés
483
00:47:53,000 --> 00:47:56,360
et ont balancé leurs bombes de 200 kilos
alors qu'on était à découvert.
484
00:47:57,377 --> 00:48:00,830
On a juste eu le temps de sauter dans une tranchée
et de se mettre à l'abri.
485
00:48:03,959 --> 00:48:06,060
Y avait ce type...
486
00:48:06,100 --> 00:48:08,960
Je le connaissais pas...
487
00:48:09,000 --> 00:48:11,560
Il était caché derrière moi.
488
00:48:13,800 --> 00:48:16,900
Je pouvais sentir son coeur battre,
489
00:48:16,930 --> 00:48:20,000
ses poumons cherchant de l'air...
490
00:48:20,030 --> 00:48:24,700
Et ses lèvres dans mon dos
qui suppliaient Dieu de le garder en vie.
491
00:48:25,965 --> 00:48:27,860
Il pensait que Dieu le sauverait.
492
00:48:31,500 --> 00:48:33,830
Mon dieu, je l'enviais.
493
00:48:41,730 --> 00:48:45,000
Merci pour les cigarettes.
494
00:48:45,030 --> 00:48:47,700
Y a rien d'autre à faire ici
que de fumer.
495
00:48:47,730 --> 00:48:49,830
Bien sûr.
496
00:48:56,430 --> 00:48:59,460
J'espère que ce sera net et sans bavures pour toi, Leckie.
497
00:49:02,526 --> 00:49:04,360
Un sniper japonais, peut-être.
498
00:49:07,867 --> 00:49:11,200
T'es refroidi en moins de deux.
499
00:49:11,230 --> 00:49:14,160
T'as pas à t'inquiéter
de terminer comme moi.
500
00:50:34,833 --> 00:50:45,133
trad & Sync by the "Team Pacific": Nycosan, Mikl66, Kinos, Mikolaï,
Saphomicron, Lovelymilka
www.forum-series.net