1 00:00:07,730 --> 00:00:10,130 Cap Gloucester, Nouvelle Angleterre... 2 00:00:10,160 --> 00:00:13,360 Fut un des endroits les plus éprouvants 3 00:00:13,400 --> 00:00:17,830 que les Marines eurent à affronter pendant toute la guerre du Pacifique. 4 00:00:26,400 --> 00:00:28,630 A Cap Gloucester 5 00:00:28,660 --> 00:00:30,500 lors d’une attaque précédant l’invasion, 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,730 Les avions de la 5e Aéroportée ont pilloné les positions ennemies, 7 00:00:33,760 --> 00:00:37,360 et largué 400 tonnes de bombes sur les plages. 8 00:00:38,080 --> 00:00:41,530 L’objectif principal était de prendre le contrôle de deux aérodromes militaires 9 00:00:41,560 --> 00:00:43,600 sur la pointe ouest de la Nouvelle Angleterre 10 00:00:43,630 --> 00:00:46,200 afin d’isoler une importante base japonaise 11 00:00:46,230 --> 00:00:49,100 à Rabaul, sur l’extremité est de l’île. 12 00:00:50,360 --> 00:00:55,130 L’invasion commença le 26 Décembre 1943. 13 00:00:57,600 --> 00:01:01,030 C’était au tout début de la saison des pluies, 14 00:01:01,060 --> 00:01:05,160 et honnêtement, nulle part ailleurs, je n’ai vu pleuvoir autant 15 00:01:05,200 --> 00:01:08,260 qu'il a plu à Cap Gloucester. 16 00:01:13,630 --> 00:01:16,960 Nous étions trempés la plupart du temps. 17 00:01:17,000 --> 00:01:19,130 Et nous avons porté les mêmes vêtements 18 00:01:19,160 --> 00:01:21,860 pendant au moins 3 mois, je pense. 19 00:01:23,800 --> 00:01:27,500 Mes chaussures étaient presque complètement pourries 20 00:01:27,530 --> 00:01:30,530 et j'avais perdu les ongles de deux orteils. 21 00:01:32,130 --> 00:01:36,060 On avait de la boue jusqu’aux genoux, où qu’on aille. 22 00:01:36,100 --> 00:01:39,460 Nos véhicules pouvaient à peine se déplacer. 23 00:01:39,500 --> 00:01:42,360 On a même vu un bulldozer s’enfoncer 24 00:01:42,400 --> 00:01:45,060 et disparaître dans la boue. 25 00:01:52,130 --> 00:01:55,130 Pour les Marines, les conditions dans la jungle 26 00:01:55,160 --> 00:01:57,060 et les affrontements incessants 27 00:01:57,100 --> 00:02:00,530 ont laissé des traces physiques et psychologiques. 28 00:02:01,124 --> 00:02:04,400 Le seul endroit où j’ai vu le moral des Marines s'effondrer. 29 00:02:04,430 --> 00:02:06,530 Aussi dur que cela ait été à d'autres endroits, 30 00:02:06,560 --> 00:02:09,330 leur moral tenait bon, mais là, il a vraiment coulé. 31 00:02:11,460 --> 00:02:13,260 Tout le monde était fatigué. 32 00:02:13,300 --> 00:02:15,960 Non seulement fatigué physiquement, 33 00:02:16,000 --> 00:02:18,160 mais aussi fatigué mentalement. 34 00:02:19,531 --> 00:02:21,530 Et on arrivait à un point 35 00:02:22,749 --> 00:02:24,860 où on en n’avait plus rien à foutre. 36 00:02:24,900 --> 00:02:27,000 Vous voyez ? 37 00:02:29,830 --> 00:02:31,730 Précédemment dans "The Pacific"... 38 00:02:34,600 --> 00:02:36,700 Bienvenue en Australie, les copains. 39 00:02:36,730 --> 00:02:37,830 On vous aime ! 40 00:02:38,992 --> 00:02:40,730 Combien de Japs t'as buté, le ricain ? 41 00:02:40,760 --> 00:02:42,760 T'as buté beaucoup de japs ? 42 00:02:43,772 --> 00:02:45,600 Tout le monde se tire. Personne ne peut les arrêter. 43 00:02:45,630 --> 00:02:47,560 Oh, il faut que j’en sois. 44 00:02:48,900 --> 00:02:50,800 Descends tout le verre sans en renverser. 45 00:02:51,760 --> 00:02:53,830 - Excusez-moi. - Hé, Leckie ! 46 00:02:53,860 --> 00:02:56,000 Ouah ! Bravo, Leck. 47 00:02:57,000 --> 00:02:58,900 Tu fais déjà ta demande, le ricain ? 48 00:02:58,930 --> 00:03:00,900 Je te demande si tu veux faire un tour avec moi. 49 00:03:00,930 --> 00:03:03,060 On ne sait jamais ce que l’avenir nous réserve. 50 00:03:08,300 --> 00:03:09,930 Tu dois partir, Bob. 51 00:03:10,489 --> 00:03:13,060 Si tu ne nous reviens pas, 52 00:03:13,100 --> 00:03:15,330 Ce n’est pas seulement moi qui te perds 53 00:03:15,360 --> 00:03:16,960 mais aussi Mama. 54 00:03:17,423 --> 00:03:19,860 Tu me largues parce que tu penses que je vais y rester ? 55 00:03:21,930 --> 00:03:23,360 Leckie, qu'est-ce que foutez ? 56 00:03:23,400 --> 00:03:25,730 Je monte la putain de garde lieutenant ! 57 00:03:25,760 --> 00:03:28,660 - Vous êtes devenu dingue? - J’suis le garde à la con de cette putain de faction. 58 00:03:28,700 --> 00:03:30,700 Vous braquez un flingue de merde sur un officier ? 59 00:03:30,730 --> 00:03:33,560 Lieutenant, j'étais juste parti pisser. Leckie me remplaçait. 60 00:03:37,238 --> 00:03:39,230 C'est pour cela que je vous ai réaffecté 61 00:03:39,260 --> 00:03:40,930 aux renseignements. 62 00:03:40,960 --> 00:03:42,860 Vous nous dégagez ? 63 00:03:42,900 --> 00:03:44,460 Pas vous... Leckie. 64 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 www.forum-series.net 64 00:06:26,000 --> 00:06:33,000 Trad & Sync by the "Team Pacific" 65 00:06:34,530 --> 00:06:36,800 The Pacific - Part 04 "Gloucester/Pavuvu/Banika" 66 00:06:42,500 --> 00:06:44,400 - Prêts ! - Feu ! 67 00:06:47,192 --> 00:06:48,660 73.5 charge zero ! 68 00:06:48,700 --> 00:06:50,730 - Putain de merde, Sledge ! - 73.5... 69 00:06:50,760 --> 00:06:53,360 Oswalt ! Magne toi ! Allez, je t’attends ! 70 00:06:53,400 --> 00:06:55,100 - Maintenant ! - Arme au poing ! 71 00:06:55,130 --> 00:06:56,330 - Magnez-vous ! - Munitions ! 72 00:06:56,360 --> 00:06:58,830 Magnez-vous ! 73 00:07:06,266 --> 00:07:07,330 Merde. 74 00:07:07,360 --> 00:07:08,800 Que s’est-il passé, Sledge ? 75 00:07:08,830 --> 00:07:11,100 T’as cru que Bob se faisait ta copine ? 76 00:07:11,130 --> 00:07:13,800 Dave ne voulait plus te branler ? C’était quoi ? 77 00:07:13,830 --> 00:07:15,730 T’as tiré en dehors de la zone de tir. 78 00:07:15,760 --> 00:07:17,330 Je croyais que vous aviez dit “Hausse 2-5”, monsieur. 79 00:07:17,360 --> 00:07:18,600 Ah, tu as cru ? 80 00:07:18,630 --> 00:07:21,600 Bordel de merde, quand tu sais pas, tu demandes. 81 00:07:21,630 --> 00:07:23,860 C’était quelle correction sergent ? 82 00:07:23,900 --> 00:07:26,030 Vous avez toute l’artillerie qui braille au-dessus de vous, 83 00:07:26,060 --> 00:07:28,000 et le feu des mitrailleuses, alors faut gueuler ! 84 00:07:28,030 --> 00:07:31,500 Vous hurlez s’il le faut, parce que vous venez de tuer deux de vos meilleurs amis 85 00:07:31,530 --> 00:07:35,360 pendant que Tojo et tête de noeud continuent à nous arroser. 86 00:07:36,067 --> 00:07:37,900 Mettez-vous en cercle. 87 00:07:41,448 --> 00:07:44,230 Vous êtes des Marines maintenant, pas des bleus. 88 00:07:44,260 --> 00:07:47,160 Si vous pensez que vous allez tirer un peu court, 89 00:07:47,200 --> 00:07:50,360 vous le dites de la façon la plus énergique possible. 90 00:07:50,400 --> 00:07:51,830 Vous avez entendu, Sledge ? 91 00:07:51,860 --> 00:07:54,300 Oui, sergent ! 92 00:07:54,330 --> 00:07:55,960 Allez on y retourne et on refait un essai. 93 00:07:56,000 --> 00:07:57,960 Porter et Barkley, c’est à vous. 94 00:08:17,900 --> 00:08:21,600 # Salut au prince de la paix né du ciel # 95 00:08:21,630 --> 00:08:25,400 # Salut au fils de la vertu # 96 00:08:25,430 --> 00:08:29,400 # Il porte à tous lumière et vie # 97 00:08:29,430 --> 00:08:33,100 # S’élève, la consolation sur ses ailes # 98 00:08:33,130 --> 00:08:37,060 # Alors qu’il abandonne sa gloire # 99 00:08:37,100 --> 00:08:40,730 # Celui là né nul autre ne mourra # 100 00:08:40,760 --> 00:08:44,130 # Né pour élever les fils de la terre # 101 00:08:44,160 --> 00:08:47,830 # Né pour leur donner une seconde naissance # 102 00:08:47,860 --> 00:08:51,630 # Oyez l’archange chante # 103 00:08:51,660 --> 00:08:55,560 # Gloire au nouveau roi. # 104 00:08:55,600 --> 00:08:57,100 O douce nuit ! 105 00:08:57,130 --> 00:09:01,260 # O douce nuit # 106 00:09:01,300 --> 00:09:03,160 # Sainte nuit... # 107 00:09:03,200 --> 00:09:05,130 Chère Vera, 108 00:09:05,160 --> 00:09:06,730 Joyeux Noël à toi 109 00:09:07,161 --> 00:09:09,160 J’éspère que tu passes de bonnes vacances. 110 00:09:09,200 --> 00:09:11,700 Et qu'il y a de la neige pour Noël. 111 00:09:12,180 --> 00:09:14,130 Je ne peux te dire où je suis à présent 112 00:09:14,160 --> 00:09:17,400 mais il suffit de dire que nous n’avons pas beaucoup de neige ici. 113 00:09:17,430 --> 00:09:18,860 Ha ha. 114 00:09:18,900 --> 00:09:20,860 Nous avons eu un diner de Noël chaleureux ce soir 115 00:09:20,900 --> 00:09:22,800 nous avons même chanté. 116 00:09:23,601 --> 00:09:26,960 Je voulais juste te que j’étais sain et sauf en cette nuit de Noël. 117 00:09:27,000 --> 00:09:29,430 ton ami, Robert Leckie." 118 00:10:23,006 --> 00:10:26,000 Hé, les mecs, ce Jap aime les Raleighs. 119 00:10:32,417 --> 00:10:34,700 Ouais, ben, y avait pas non plus de Japs à Guadalcanal le premier jour. 120 00:10:34,730 --> 00:10:36,500 Et on sait tous très bien comment ça a tourné. 121 00:10:36,530 --> 00:10:38,860 Hé, Leckie, vous n'êtes plus dans la compagnie H. 122 00:10:38,900 --> 00:10:41,800 Non, monsieur, je suis avec le lieutenant Larkin dans le bataillon de renseignements. 123 00:10:41,830 --> 00:10:43,800 Il m'a assigné à toutes les patrouilles de la compagnie H. 124 00:10:43,830 --> 00:10:46,130 Eh bien, c'est un bon résumé du corps des Marines, non, Leckie ? 125 00:10:46,160 --> 00:10:50,160 Ils me font officier et il te mettent aux renseignements. 126 00:10:50,200 --> 00:10:52,500 Oh, et ne pense pas que c'est parce que t'es dans les mitrailleuses et les mortiers, 127 00:10:52,530 --> 00:10:54,500 que tu vas y couper à ces patrouilles. 128 00:10:54,530 --> 00:10:56,500 Le colonel veut que tout le monde attrape un fusil et donne un coup de main. 129 00:10:56,530 --> 00:10:58,600 - C'est compris ? - Oui, monsieur. 130 00:10:58,630 --> 00:11:00,730 Bien. 131 00:11:01,506 --> 00:11:03,900 Toujours avec son chewing-gum. Tu dois lui reconnaître ça. 132 00:11:03,930 --> 00:11:05,430 Il est comme il a toujours été. 133 00:11:05,460 --> 00:11:07,330 Pour l'instant. 134 00:11:09,760 --> 00:11:12,230 - Comment est le frenchie ? - Qui, Lebec ? 135 00:11:12,260 --> 00:11:15,100 Il était commando à Dieppe. Les Canadiens se sont fait baiser. 136 00:11:15,130 --> 00:11:17,200 J'arrive toujours pas à comprendre comment un putain de Canadien 137 00:11:17,230 --> 00:11:19,330 s'est retrouvé ici depuis le front européen. 138 00:11:19,360 --> 00:11:21,400 je crois que c'est une histoire avec un bateau. 139 00:12:29,212 --> 00:12:30,800 Il y a des éclats dans celui-là. 140 00:12:30,830 --> 00:12:33,230 Ils doivent être par là, quelque part. 141 00:12:36,458 --> 00:12:39,260 Tu restes derrière, tu fermes la marche. 142 00:12:39,300 --> 00:12:41,330 J'étais en pointe. 143 00:12:41,360 --> 00:12:43,630 Ouais, tu l'étais. 144 00:12:43,660 --> 00:12:46,500 Et maintenant t'es le gus de queue. 145 00:13:03,800 --> 00:13:06,160 En queue, fils de pute. 146 00:14:03,028 --> 00:14:05,530 Oh oh, c'est moi. C'est Leckie, c'est Leckie, c'est Leckie ! 147 00:14:05,560 --> 00:14:08,000 Patrouille jap, de quatre hommes. 148 00:14:08,030 --> 00:14:10,530 Je les ai tous descendus. 149 00:14:13,460 --> 00:14:15,630 On suit la rivière jusqu'à la plage, 150 00:14:15,660 --> 00:14:18,160 et ensuite on coupe jusqu'au campement. 151 00:14:18,200 --> 00:14:20,660 Hé, bien joué d'avoir flingué ces japs. 152 00:14:43,700 --> 00:14:46,160 Bouffez lentement. Économisez les conserves. 153 00:14:49,860 --> 00:14:53,860 T'en veux ? C'est de la soupe, à la base. 154 00:14:55,700 --> 00:14:59,430 - On ne fume plus. - On ne fume plus ! 155 00:14:59,460 --> 00:15:01,400 Comme si on pouvait fumer sous l'eau. 156 00:15:01,430 --> 00:15:03,430 - On ne fume plus ! 157 00:15:34,230 --> 00:15:36,400 Japs ! Ils arrivent ! 158 00:15:36,430 --> 00:15:39,100 Vite vite vite ! 159 00:15:39,130 --> 00:15:41,500 Bordel ! Préparez-vous ! 160 00:16:06,160 --> 00:16:07,800 Maintenant ! 161 00:16:19,430 --> 00:16:22,860 Leckie, à la tente des renseignements ! 162 00:16:22,900 --> 00:16:25,930 Si on est débordés, brûle tout ! 163 00:16:25,960 --> 00:16:27,760 Sur la ligne ! 164 00:16:27,800 --> 00:16:30,000 Allez, allez ! 165 00:16:30,030 --> 00:16:32,430 Bougez vous ! 166 00:16:34,730 --> 00:16:37,530 Sur la gauche ! vas-y ! 167 00:17:10,230 --> 00:17:12,400 Cessez le feu ! Cessez le feu sur la ligne ! 168 00:17:12,430 --> 00:17:15,260 Cessez le feu ! Cessez le feu sur la ligne ! 169 00:17:53,900 --> 00:17:57,100 Et voilà. C'est le dernier. 170 00:18:15,224 --> 00:18:16,130 Ils ont eu Obie. 171 00:18:16,160 --> 00:18:19,930 Et Macklin. 172 00:18:19,960 --> 00:18:24,300 Je vous le dis les gars, à la prochaine guerre il manquera deux hommes... 173 00:18:24,330 --> 00:18:27,630 Moi et le MP qu'ils enverront pour me chercher. 174 00:18:41,308 --> 00:18:44,100 La compagnie G en a pris trois vivants. 175 00:18:45,205 --> 00:18:45,830 C'est bien pour eux. 176 00:18:45,860 --> 00:18:49,830 C'est une attaque suicide à la banzaï pour le reste de ces types. 177 00:18:52,762 --> 00:18:55,260 Apparemment tous les Japs de cette partie de l'île 178 00:18:55,300 --> 00:18:58,560 se précipitent vers Rabaul. 179 00:18:58,922 --> 00:19:02,060 Ils ont abandonné leurs malades et leurs blessés dans un camp près d'ici. 180 00:19:02,664 --> 00:19:06,100 Encore 100 qui se sont portés volontaires pour ce merdier. 181 00:19:06,573 --> 00:19:08,830 100 contre 1200. 182 00:19:11,130 --> 00:19:14,500 Ils sont soit incroyablement courageux soit incroyablement stupides. 183 00:19:16,429 --> 00:19:18,760 Ou alors ils nous haïssent vraiment. 184 00:19:52,160 --> 00:19:54,660 Martin, occupe-toi de celui-là. 185 00:19:55,335 --> 00:19:56,730 Leckie, Phillips, vérifiez ce baraquement. 186 00:19:56,760 --> 00:19:59,330 Gibson, inspecte le mess. Allez. 187 00:19:59,360 --> 00:20:01,500 Allez. 188 00:21:00,900 --> 00:21:03,300 Merde. 189 00:22:45,860 --> 00:22:47,430 Leckie ? 190 00:22:49,737 --> 00:22:51,600 Je te donnerai ce que tu veux en échange. 191 00:22:52,240 --> 00:22:53,960 Je veux même pas que tu y touches. 192 00:23:01,830 --> 00:23:03,930 Cette putain de pluie ne s'arrête jamais. 193 00:23:10,069 --> 00:23:11,860 Gibson, ça va ? 194 00:23:12,279 --> 00:23:13,960 Il est juste fatigué. 195 00:23:14,000 --> 00:23:16,130 C'est pas surprenant que vous ne parliez pas de Guadacanal. 196 00:23:16,160 --> 00:23:17,600 Vous avez rien fait. 197 00:23:17,630 --> 00:23:19,660 Apparemment, John Basilone a tout fait. 198 00:23:19,700 --> 00:23:22,860 - Oh, vas chier. - On a fait tout ce bordel 199 00:23:22,900 --> 00:23:24,900 et sans toutes ces grimaces. 200 00:23:24,930 --> 00:23:27,660 Maintenant, il est de retour au pays, à vendre des bons et à se taper des blondes 201 00:23:27,700 --> 00:23:29,860 alors que vous êtes toujours là, au paradis. 202 00:23:29,900 --> 00:23:32,230 Faut que j'aille larguer une torpille. 203 00:23:32,260 --> 00:23:34,360 Quelqu'un veut quelque chose du bar ? 204 00:23:34,400 --> 00:23:37,600 - Martini sec ? - Eh bien, c'est pas un vrai bar. 205 00:23:45,201 --> 00:23:46,300 "Chère Vera, 206 00:23:46,754 --> 00:23:48,900 nous n'avons pas vu de jap depuis deux semaines. 207 00:23:49,805 --> 00:23:53,060 Ils sont devenus malins et se sont tirés de ce trou paumé. 208 00:23:54,019 --> 00:23:55,460 Ils ne sont plus notre ennemi. 209 00:23:56,604 --> 00:24:00,330 A présent, notre ennemi, c'est la jungle elle-même... 210 00:24:00,884 --> 00:24:02,230 La jungle et la pluie. 211 00:24:13,530 --> 00:24:15,500 Ah, putain ! 212 00:24:46,932 --> 00:24:47,460 Oh ! Fait chier ! 213 00:24:47,500 --> 00:24:49,660 Merde ! 214 00:24:55,630 --> 00:24:58,960 Que quelqu'un soit sympa et vienne me descendre ! 215 00:25:20,203 --> 00:25:23,230 C'est quoi ce bordel ? Où est mon coffre ? 216 00:25:25,300 --> 00:25:27,600 Où est mon putain de coffre jap ? 217 00:25:29,016 --> 00:25:30,730 Je peux vous aider, 2e classe ? 218 00:25:30,760 --> 00:25:33,430 Vous empruntez juste ça, monsieur ? 219 00:25:35,430 --> 00:25:37,900 J'en ai besoin pour ranger les papiers du bataillon. 220 00:25:39,334 --> 00:25:40,400 C'est mon coffre, monsieur. 221 00:25:40,430 --> 00:25:42,730 Oh ? 222 00:25:42,760 --> 00:25:44,500 C'est à dire, exactement ? 223 00:25:44,530 --> 00:25:46,800 Je ne vois pas où vous voulez en venir, monsieur. 224 00:25:46,830 --> 00:25:50,730 Et s'il y a un Jap mort qui veut revenir et récupérer son coffre, 225 00:25:50,760 --> 00:25:52,660 il peut s'adresser à moi. 226 00:25:52,700 --> 00:25:54,460 Je ne pense pas, 2e classe. 227 00:25:54,500 --> 00:25:57,060 Un engagé ne peut pas posséder quelque chose comme ça. 228 00:25:57,100 --> 00:25:58,830 C'est contre le règlement. 229 00:26:00,800 --> 00:26:02,730 Et le pistolet ? 230 00:26:02,760 --> 00:26:05,060 Vous vous en servez comme presse-papier du bataillon, monsieur ? 231 00:26:05,100 --> 00:26:07,360 Quel pistolet ? 232 00:26:13,730 --> 00:26:16,400 Les papiers du bataillon, monsieur ? 233 00:26:17,730 --> 00:26:19,930 Sortez de ma tente, Leckie. 234 00:26:19,960 --> 00:26:22,660 Je ne suis pas dans votre tente, monsieur. 235 00:26:41,160 --> 00:26:43,160 Bon sang. 236 00:26:43,200 --> 00:26:46,060 Avec toute cette eau qui tombe, t'as même pas pensé à couvrir ça ? 237 00:26:46,100 --> 00:26:49,400 Une grenade dégoupillée vient juste de rouler dans sa tente... 238 00:26:50,044 --> 00:26:51,200 C'est vraiment dommage. 239 00:26:51,230 --> 00:26:55,200 - Ferme la, s'te plait. - C'est un endroit dangereux. 240 00:26:55,230 --> 00:26:59,830 Tout un tas d'accidents pourraient arriver à quelqu'un comme le lieutenant Larkin. 241 00:26:59,860 --> 00:27:02,230 Terrible perte pour nos forces d'outre-mer. 242 00:27:02,260 --> 00:27:06,200 Oh, pour l'amour de Dieu. Le café est la seule putain de bonne chose qu'on peut apprécier par ici. 243 00:27:06,230 --> 00:27:08,000 On veut juste l'apprécier en paix. 244 00:27:08,030 --> 00:27:10,660 donc, ou tu te le fais, Larkin, ou tu fermes ta gueule. 245 00:27:20,982 --> 00:27:21,430 - Leckie ! 246 00:27:23,359 --> 00:27:24,900 - C'est vous, lieutenant Larkin ? 247 00:27:24,930 --> 00:27:26,700 Sortez de l'égouttoir, maintenant ! 248 00:27:26,730 --> 00:27:29,330 Aye aye, monsieur. 249 00:27:30,426 --> 00:27:32,760 Vous n'êtes plus aux renseignements, avec effet immédiat. 250 00:27:32,800 --> 00:27:35,860 Allez au rapport pour la plonge au mess des officiers 251 00:27:35,900 --> 00:27:38,160 où vous resterez jusqu'à nouvel ordre. 252 00:27:38,200 --> 00:27:39,200 C'est vous le patron, monsieur. 253 00:27:39,230 --> 00:27:42,300 La jouez pas fine avec moi, Leckie. 254 00:27:42,330 --> 00:27:44,900 Il y a quelque chose qui manque dans ma tente. 255 00:27:46,512 --> 00:27:48,260 Juste pour être clairs, monsieur, 256 00:27:48,844 --> 00:27:51,630 Vous me punissez sur la suspicion que j'ai pu prendre quelque chose, 257 00:27:51,660 --> 00:27:53,530 dont vous niez l'existence même... 258 00:27:53,560 --> 00:27:56,160 Une chose qui, si elle existait, 259 00:27:56,981 --> 00:27:59,300 m'appartiendrait de plein droit, quoi qu'il en soit. 260 00:28:03,100 --> 00:28:05,330 Amusez-vous bien en cuisine, 2e classe. 261 00:28:05,360 --> 00:28:07,900 Le changement de rythme pourrait me faire du bien, monsieur. 262 00:28:12,800 --> 00:28:15,560 Vous pourriez changer de slip, 2e classe. 263 00:28:16,364 --> 00:28:18,630 Il semblerait que vous vous soyez pissé dessus. 264 00:28:19,307 --> 00:28:21,500 Quel genre de putain de Marine 265 00:28:21,965 --> 00:28:23,700 se pisse dessus ? 266 00:28:35,260 --> 00:28:36,830 Ça ressemble à une énurésie. 267 00:28:36,860 --> 00:28:38,660 Est-ce que vous pouvez me donner quelque chose, Doc ? 268 00:28:38,700 --> 00:28:40,830 Désolé Leckie, il n'y a pas de pilule magique. 269 00:28:43,274 --> 00:28:44,500 Qu'est-ce que je fais ? 270 00:28:44,881 --> 00:28:46,760 Restez sec. 271 00:28:48,635 --> 00:28:50,360 Oh. Très drôle. 272 00:28:50,624 --> 00:28:52,200 Il ne pleut pas aujourd'hui. 273 00:28:52,230 --> 00:28:54,030 Pas encore. 274 00:30:02,930 --> 00:30:05,430 Lebec ! Merde ! 275 00:31:25,538 --> 00:31:26,830 C'est tout ce que j'ai pu trouver. 276 00:31:28,638 --> 00:31:29,600 C'est bon. 277 00:31:29,630 --> 00:31:32,430 Après la sueur, les frissons semblent agréables. 278 00:31:32,460 --> 00:31:34,300 Je vais faire du café. 279 00:31:43,630 --> 00:31:44,830 Quoi ? 280 00:31:45,829 --> 00:31:48,130 Fais moi la lecture, papa. 281 00:31:51,400 --> 00:31:53,460 "Chère Vera, 282 00:31:53,500 --> 00:31:55,430 Il a enfin cessé de pleuvoir, 283 00:31:55,460 --> 00:31:58,700 ce qui ne fait qu'empirer l'odeur des noix de coco pourries. 284 00:31:58,730 --> 00:32:01,060 Les rats et les crabes sortent de leurs cachettes. 285 00:32:01,100 --> 00:32:05,400 J'en ai tué plus la semaine dernière que je ne tuerai jamais de Japs. 286 00:32:05,430 --> 00:32:08,060 Les plaies de chacun sont plus que jamais ouvertes 287 00:32:08,100 --> 00:32:09,630 ainsi que leur dysenterie. 288 00:32:09,660 --> 00:32:13,060 Mon ami Runner a une crise de malaria à faire craquer les os. 289 00:32:14,630 --> 00:32:18,030 Cette île a un nom exotique, dont la traduction 290 00:32:18,060 --> 00:32:20,560 signifie "La mort de tout espoir". 291 00:32:20,600 --> 00:32:23,160 Je pense tout le temps à toi, Robert. 292 00:32:25,200 --> 00:32:27,060 Pavuvu veut dire "La mort de tout espoir" ? 293 00:32:27,100 --> 00:32:29,630 Je ne sais pas ce que ça veut dire 294 00:32:29,866 --> 00:32:31,530 et je m'en fous. 295 00:32:31,560 --> 00:32:35,330 Hé, Leckie, tes parents t'ont toujours pas envoyé ton uniforme bleu ? 296 00:32:35,360 --> 00:32:37,700 Cette blague n'est plus drôle depuis un an, Hoosier. 297 00:32:37,730 --> 00:32:39,500 Je pensais que tu aurais voulu te mettre sur ton 31. 298 00:32:39,530 --> 00:32:41,560 - Le bataillon organise une loterie. - Y a quoi à gagner ? 299 00:32:41,600 --> 00:32:44,460 - Une balle dans la tête ? - Un retour à la maison. 300 00:32:44,500 --> 00:32:47,200 Vous avez mis mon nom à l'intérieur, n'est-ce pas ? 301 00:32:49,385 --> 00:32:51,830 Très bien, bonne chance à tous. 302 00:32:53,230 --> 00:32:56,630 - Compagnie G, 2ème section... - C'est moi ! 303 00:32:56,983 --> 00:32:58,560 2e classe Bower ! 304 00:33:04,730 --> 00:33:06,700 Très bien, on continue. 305 00:33:06,730 --> 00:33:09,560 Compagnie H, armes lourdes ! 306 00:33:09,600 --> 00:33:12,030 2e classe Jackson. 307 00:33:16,360 --> 00:33:18,900 Compagnie I, 1ère section ! 308 00:33:18,930 --> 00:33:21,100 2e classe Guest ! 309 00:33:26,760 --> 00:33:28,760 J'ai sorti un autre crabe de ma gourde. 310 00:33:28,800 --> 00:33:30,960 - Ah ouais ? - Aussi gros qu'un mortier. 311 00:33:31,000 --> 00:33:33,100 Hé, Leckie, à table ! 312 00:33:34,760 --> 00:33:38,060 Leckie, repas chaud. 313 00:33:39,930 --> 00:33:42,330 Allez mon gars, tu dors encore ? 314 00:33:53,100 --> 00:33:55,500 Oh, mec. 315 00:34:08,331 --> 00:34:09,800 Est-ce qu'il a bougé ? 316 00:34:10,118 --> 00:34:11,460 Pas d'un poil. 317 00:34:11,500 --> 00:34:13,860 - Tu te sens mieux, Conley ? - Super. 318 00:34:20,330 --> 00:34:22,360 Hé, Leckie. 319 00:34:24,759 --> 00:34:26,800 Je vois que ton énurésie te lâche pas. 320 00:34:29,100 --> 00:34:30,800 Hé, j'ai une bonne nouvelle. 321 00:34:30,830 --> 00:34:33,800 Ils ont installé un hôpital à Banika, c'est à deux pas d'ici. 322 00:34:33,830 --> 00:34:37,000 Je vais remplir des papiers et tu seras en route d'ici une heure. 323 00:34:39,205 --> 00:34:40,930 Tu n'as besoin que d'une semaine ou deux... 324 00:34:40,960 --> 00:34:43,000 Sèche-toi et reste sec. 325 00:34:43,358 --> 00:34:45,700 Ça devrait suffire. T'es partant ? 326 00:34:49,930 --> 00:34:51,230 Bien. 327 00:34:51,260 --> 00:34:53,330 Je vais te chercher des fringues propres. 328 00:34:53,360 --> 00:34:55,000 Je reviens. 329 00:35:17,200 --> 00:35:21,330 Enlevez vos vêtements et enfilez ça. 330 00:35:27,760 --> 00:35:29,800 Pas de lames de rasoir. 331 00:35:29,830 --> 00:35:32,830 Je vais aussi avoir besoin de votre ceinture. 332 00:35:35,560 --> 00:35:37,760 Et qu'est-ce que je fais de ça ? 333 00:35:40,423 --> 00:35:42,760 Vous avez flanqué une peur bleue à Ruddiger. 334 00:35:42,800 --> 00:35:45,230 Il va surement prétendre à une Purple Heart. 335 00:35:47,360 --> 00:35:49,030 Qu'est-ce que je fais ici ? 336 00:35:49,060 --> 00:35:50,830 Il est marqué que vous avez une énurésie. 337 00:35:50,860 --> 00:35:54,200 Pourquoi je suis avec les gars qui ont besoin qu'on leur enlève leurs lames de rasoir ? 338 00:35:54,230 --> 00:35:56,200 L'aile principale est pleine. 339 00:35:56,230 --> 00:35:58,900 Ils mettent le surplus chez moi. 340 00:35:58,930 --> 00:36:01,960 C'est la Navy. Qu'est-ce que vous pouvez y faire ? 341 00:36:02,000 --> 00:36:03,900 Cigarette ? 342 00:36:05,230 --> 00:36:08,200 Je parlerais avec un spécialiste de votre problème urinaire. 343 00:36:08,230 --> 00:36:10,400 En attendant, c'est bon si Ruddiger vous réveille 344 00:36:10,430 --> 00:36:12,330 toutes les heures, ou toutes les deux heures durant la nuit ? 345 00:36:12,360 --> 00:36:14,500 Vous donnant une chance d'aller aux toilettes et de rester sec ? 346 00:36:14,530 --> 00:36:16,100 Bien sûr. 347 00:36:16,130 --> 00:36:18,500 Allez-y doucement avec lui. 348 00:36:19,760 --> 00:36:21,360 C'est tout ? 349 00:36:21,400 --> 00:36:23,330 C'est tout. 350 00:36:24,760 --> 00:36:27,460 Ne ratez pas le dîner. Tarte à la citrouille ce soir. 351 00:36:31,830 --> 00:36:35,800 Vous... Vous avez déjà pensé à vendre ça ? 352 00:36:37,000 --> 00:36:39,830 - Non, monsieur. - Oh. 353 00:36:39,860 --> 00:36:42,760 Vous le récupèrerez quand vous sortirez. 354 00:37:48,930 --> 00:37:51,060 Bordel de Dieu. 355 00:37:56,600 --> 00:37:58,760 Putain, vous étiez où ? 356 00:37:58,800 --> 00:38:02,030 Hé, baissez d'un ton. Il y en a qui essayent de dormir. 357 00:38:03,430 --> 00:38:05,300 Enfilez ça. 358 00:38:19,960 --> 00:38:23,430 Ne vous occupez pas du Captain America. Il fait ça presque toutes les nuits. 359 00:38:30,460 --> 00:38:33,400 Félicitations. Vous avez réussi le test. 360 00:38:33,430 --> 00:38:35,460 Quel test ? 361 00:38:35,500 --> 00:38:38,360 Vous souffrez réellement d'énurésie. 362 00:38:39,521 --> 00:38:41,030 Vous pensiez que je mentais ? 363 00:38:41,060 --> 00:38:43,930 Eh bien, vous savez, beaucoup de gens diraient n'importe quoi 364 00:38:43,960 --> 00:38:46,630 pour passer une ou deux semaines avec des vêtements propres et des hamburgers. 365 00:38:47,589 --> 00:38:50,330 et "La pause fraîcheur". 366 00:38:50,360 --> 00:38:52,460 Allez vous faire foutre. 367 00:38:56,614 --> 00:38:59,730 Et pour Captain America ? Il fait semblant ? 368 00:38:59,760 --> 00:39:01,060 Qui ? 369 00:39:01,100 --> 00:39:03,300 Le gars qui tourne en rond toute la nuit aux commandes de son avion. 370 00:39:04,934 --> 00:39:06,730 Ah, Stanfield. Non. 371 00:39:07,887 --> 00:39:09,330 Je dirais plutôt qu'il est... 372 00:39:09,360 --> 00:39:11,730 épuisé, usé. 373 00:39:12,900 --> 00:39:15,200 C'est votre avis médical ? Eh ben merde... 374 00:39:15,230 --> 00:39:18,260 - Je pourrais faire votre travail. - Je parie que vous le pourriez. 375 00:39:21,420 --> 00:39:23,130 J'ai saisi. 376 00:39:23,160 --> 00:39:25,530 Y'en a qui négocient autour d'hamburgers ? J'ai saisi. 377 00:39:25,560 --> 00:39:28,230 Ok doc', c'est quoi la suite ? 378 00:39:28,768 --> 00:39:31,330 Vous voulez savoir à quel âge j'ai arrêté de têter ma mère ? 379 00:39:32,153 --> 00:39:34,360 Je veux dire, c'est le genre de merde que vous, les psys, vous aimez, non? 380 00:39:35,410 --> 00:39:38,660 Vous voulez savoir pourquoi je suis dans votre asile de fous. 381 00:39:41,100 --> 00:39:44,260 Quand vous rentrerez à la maison, après avoir gagné la guerre pour des gars comme moi 382 00:39:44,300 --> 00:39:46,700 Je serais heureux de prendre le temps de creuser un peu cette tête... 383 00:39:46,730 --> 00:39:48,530 à 20 dollars de l'heure. 384 00:39:48,560 --> 00:39:50,700 Mais ici... 385 00:39:50,730 --> 00:39:55,560 Ma seule fonction est... de déterminer... 386 00:39:55,600 --> 00:39:59,030 celui qui peut retourner dans son unité et celui qui ne peut pas. 387 00:39:59,060 --> 00:40:01,730 Alors votre tronche est tranquille avec moi. 388 00:40:04,400 --> 00:40:06,600 Vous savez, la plupart des gars qui arrivent ici 389 00:40:06,630 --> 00:40:09,860 sont simplement... fatigués. 390 00:40:09,900 --> 00:40:12,630 Mon avis est que vous faites partie de cette catégorie. 391 00:40:19,300 --> 00:40:22,030 Ils nous ont tué le sommeil. 392 00:40:26,796 --> 00:40:29,430 A Guadalcanal, les Japs envoyaient un bombardier tous les soirs. 393 00:40:29,460 --> 00:40:32,860 C'était surtout pour nous garder éveillés. 394 00:40:32,900 --> 00:40:35,630 Sur Gloucester, c'était la pluie. 395 00:40:36,397 --> 00:40:39,830 Sur Pavuvu, c'était juste le putain de fait que j'étais sur Pavuvu. 396 00:40:45,060 --> 00:40:47,830 Pour mémoire doc, je rentrais au lycée 397 00:40:47,860 --> 00:40:49,660 quand j'ai arrêté de têter ma mère... 398 00:40:49,700 --> 00:40:52,300 Vous voyez ça comme un problème ? 399 00:41:30,079 --> 00:41:32,800 T'es un lâche, un putain de lâche ! 400 00:41:32,830 --> 00:41:34,260 Hé, hé, hé... 401 00:41:34,300 --> 00:41:37,160 Je suis hors de ta portée, sale merde ! 402 00:41:37,200 --> 00:41:39,060 - Putain de lâche ! 403 00:41:40,065 --> 00:41:42,900 T'es un homme mort. Sale merde ! 404 00:41:44,744 --> 00:41:46,730 Vas chercher le Dr. Grant ! 405 00:41:46,760 --> 00:41:49,100 Juste là, les gars. 406 00:41:50,830 --> 00:41:52,900 - Allez-y. - Voilà. 407 00:41:52,930 --> 00:41:54,060 C'est bon. 408 00:41:55,800 --> 00:41:57,230 Vous voulez l'attacher ? 409 00:41:57,260 --> 00:41:59,300 Non non, pas la peine. Il est parti pour la nuit. 410 00:41:59,330 --> 00:42:00,400 D'accord. 411 00:42:00,430 --> 00:42:02,460 Merci, Leckie. 412 00:42:07,230 --> 00:42:08,830 Et pour votre nez ? Ça ira ? 413 00:42:08,860 --> 00:42:10,860 Je vais bien. 414 00:42:12,660 --> 00:42:16,830 Hé, t'as une cigarette ? 415 00:42:16,860 --> 00:42:18,460 Je suis à sec. 416 00:42:32,700 --> 00:42:34,130 Gibson. 417 00:42:34,160 --> 00:42:36,000 Hé. 418 00:42:36,030 --> 00:42:38,160 Salut, c'est moi... 419 00:42:38,958 --> 00:42:40,560 Bob Leckie. 420 00:42:43,307 --> 00:42:44,430 Salut, Leckie. 421 00:43:11,830 --> 00:43:13,530 Tu connais Gibson ? 422 00:43:13,560 --> 00:43:15,560 On était à Gloucester ensemble. 423 00:43:15,600 --> 00:43:18,030 A Guadalcanal avant ça. 424 00:43:18,060 --> 00:43:20,160 Qu'est-ce qu'il fout là ? 425 00:43:20,200 --> 00:43:23,200 Ton pote a voulu quitter Pavuvu et rentrer chez lui. 426 00:43:25,075 --> 00:43:26,560 Y a rien de fou là-dedans. 427 00:43:26,600 --> 00:43:29,430 Il a tenté de voler un avion pour le faire. 428 00:43:29,460 --> 00:43:31,930 Et quand ils l'ont arrêté, 429 00:43:31,960 --> 00:43:34,300 il a essayé de se suicider. 430 00:43:39,542 --> 00:43:41,700 J'en ai de la chance, non ? 431 00:43:42,660 --> 00:43:45,460 Ca, c'est le pire de la guerre pour moi. 432 00:44:09,100 --> 00:44:10,860 Sans vouloir vous vexer, doc... 433 00:44:10,900 --> 00:44:13,030 Je crois que j'aime pas cet endroit. 434 00:44:13,060 --> 00:44:15,900 Pourquoi ? 435 00:44:16,742 --> 00:44:19,300 Les gens voient des endroits comme Banika aux infos, 436 00:44:19,330 --> 00:44:21,730 ils pensent que c'est à ça que la guerre ressemble. 437 00:44:21,760 --> 00:44:23,960 Je ne sais pas à quoi la guerre ressemble. 438 00:44:24,000 --> 00:44:26,030 Bien sûr que vous le savez. 439 00:44:26,060 --> 00:44:29,200 Vous la voyez à travers chaque type qui débarque ici. 440 00:44:33,930 --> 00:44:36,100 C'est pas le bon endroit pour moi. 441 00:44:37,600 --> 00:44:39,960 Je n'ai rien contre vous tous, mais je voudrais retourner avec mes gars 442 00:44:40,000 --> 00:44:42,460 avant qu'ils y retournent sans moi. 443 00:44:44,560 --> 00:44:47,700 C'est un peu dingue, non ? 444 00:44:51,860 --> 00:44:54,730 Pourquoi ne pas juste... 445 00:44:54,760 --> 00:44:56,900 trainer ici, disons une semaine de plus ? 446 00:44:56,930 --> 00:45:00,100 Je ne pense pas que ce serait sain pour moi, doc. 447 00:45:00,130 --> 00:45:03,030 Ecoutez, si vous n'avez rien contre les pots de vin... 448 00:45:03,060 --> 00:45:05,160 Le pistolet japonais que j'ai ramené... 449 00:45:05,200 --> 00:45:06,930 Vous pouvez l'avoir. 450 00:45:06,960 --> 00:45:09,830 Vraiment ? 451 00:45:10,981 --> 00:45:12,430 Combien ? 452 00:45:13,364 --> 00:45:15,900 Ce serait pas un pot de vin si je vous le faisais payer. 453 00:45:15,930 --> 00:45:18,500 C'est sur mon compte. Pas de munitions. 454 00:45:18,530 --> 00:45:21,500 Si les choses dérapaient ici, je voudrais pas que vous vous tuiez. 455 00:45:22,578 --> 00:45:23,930 Ce n'est pas mon genre. 456 00:45:23,960 --> 00:45:26,600 Je bois et drague les infirmières. 457 00:45:29,556 --> 00:45:32,960 Pourquoi me donner le pistolet ? 458 00:45:33,845 --> 00:45:37,160 Vous devez avoir vécu beaucoup de choses pour pouvoir le ramener ici. 459 00:45:37,200 --> 00:45:39,230 Pourquoi me l'abandonner comme ça ? 460 00:45:41,260 --> 00:45:44,900 Je suis reposé, je suis en forme... Je veux retrouver mon unité 461 00:45:44,930 --> 00:45:47,060 et mes amis. 462 00:45:47,100 --> 00:45:48,900 S'il vous plaît. 463 00:45:53,000 --> 00:45:55,360 Signez les papiers, doc. 464 00:46:25,930 --> 00:46:27,900 Hé, Gib ? 465 00:46:33,970 --> 00:46:37,960 Je voulais te donner ça avant de partir. 466 00:46:45,030 --> 00:46:47,130 Merci. 467 00:46:48,600 --> 00:46:50,400 Ils te laissent sortir ? 468 00:46:51,418 --> 00:46:54,530 Je pars volontairement, en fait. 469 00:46:54,560 --> 00:46:57,100 Pourquoi t'as fait ça ? 470 00:46:57,130 --> 00:47:01,430 Eh... je veux retrouver les gars avant qu'ils embarquent sans moi. 471 00:47:03,072 --> 00:47:04,830 Je pense pas qu'ils vont me renvoyer. 472 00:47:07,892 --> 00:47:09,730 Je leur demanderais surement pas. 473 00:47:16,760 --> 00:47:19,200 Gib, 474 00:47:20,057 --> 00:47:21,500 t'as juste besoin de repos. 475 00:47:23,137 --> 00:47:23,800 C'est tout. 476 00:47:27,401 --> 00:47:29,400 Juste une pause de tout ça. 477 00:47:30,330 --> 00:47:31,960 Tu vas t'en sortir. 478 00:47:32,000 --> 00:47:34,330 Tu crois vraiment ? 479 00:47:40,562 --> 00:47:43,460 A Guadalcanal, 480 00:47:43,700 --> 00:47:45,900 Je retournais à l'aérodrome 481 00:47:45,930 --> 00:47:48,060 avec une unité. 482 00:47:51,153 --> 00:47:52,960 Les avions japonais sont arrivés 483 00:47:53,000 --> 00:47:56,360 et ont balancé leurs bombes de 200 kilos alors qu'on était à découvert. 484 00:47:57,377 --> 00:48:00,830 On a juste eu le temps de sauter dans une tranchée et de se mettre à l'abri. 485 00:48:03,959 --> 00:48:06,060 Y avait ce type... 486 00:48:06,100 --> 00:48:08,960 Je le connaissais pas... 487 00:48:09,000 --> 00:48:11,560 Il était caché derrière moi. 488 00:48:13,800 --> 00:48:16,900 Je pouvais sentir son coeur battre, 489 00:48:16,930 --> 00:48:20,000 ses poumons cherchant de l'air... 490 00:48:20,030 --> 00:48:24,700 Et ses lèvres dans mon dos qui suppliaient Dieu de le garder en vie. 491 00:48:25,965 --> 00:48:27,860 Il pensait que Dieu le sauverait. 492 00:48:31,500 --> 00:48:33,830 Mon dieu, je l'enviais. 493 00:48:41,730 --> 00:48:45,000 Merci pour les cigarettes. 494 00:48:45,030 --> 00:48:47,700 Y a rien d'autre à faire ici que de fumer. 495 00:48:47,730 --> 00:48:49,830 Bien sûr. 496 00:48:56,430 --> 00:48:59,460 J'espère que ce sera net et sans bavures pour toi, Leckie. 497 00:49:02,526 --> 00:49:04,360 Un sniper japonais, peut-être. 498 00:49:07,867 --> 00:49:11,200 T'es refroidi en moins de deux. 499 00:49:11,230 --> 00:49:14,160 T'as pas à t'inquiéter de terminer comme moi. 500 00:50:34,833 --> 00:50:45,133 trad & Sync by the "Team Pacific": Nycosan, Mikl66, Kinos, Mikolaï, Saphomicron, Lovelymilka www.forum-series.net