1 00:00:01,963 --> 00:00:04,201 Il y avait d'immenses jetées de débarquement sur Guadalcanal 2 00:00:04,202 --> 00:00:06,904 et nous pensions sincérement qu'aucuns de nous 3 00:00:07,022 --> 00:00:10,802 survivraient à ça ... nous étions jetables. 4 00:00:13,058 --> 00:00:15,023 Les Japonnais sont arrivés 5 00:00:15,024 --> 00:00:17,066 et on coulé toute notre flotte de soutient. 6 00:00:18,364 --> 00:00:22,572 La marine américaine a enregistrée une des plus terrible défaite de son histoire. 7 00:00:23,591 --> 00:00:26,766 et tout notre sourient, la nourriture 8 00:00:26,886 --> 00:00:29,596 et la plupart de nos munitions ont sombrés avec les navires. 9 00:00:34,070 --> 00:00:36,248 en septembre 1942, 10 00:00:36,311 --> 00:00:41,241 les marines sont restés seul pour se battre lors de la bataille de Guadalcanal. 11 00:00:43,017 --> 00:00:44,891 Il y avait un grand manque de provisions. 12 00:00:45,026 --> 00:00:47,621 et la plupart d'entre eux, sans aucunes expériences. 13 00:00:48,353 --> 00:00:52,350 Nous savions que notre marine de guerre était partie 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,457 et que les japonais contrôlaient la mer. 15 00:00:54,543 --> 00:00:56,571 Et qu'ils pouvaient ravitailler leurs troupes, 16 00:00:56,649 --> 00:00:58,655 et que nous... non 17 00:00:59,641 --> 00:01:04,228 Avec un milliers de renforts japonais arrivant sur l'île... 18 00:01:04,787 --> 00:01:07,600 Les marines étaient mitraillés et bombardés continuellement. 19 00:01:09,827 --> 00:01:12,230 Les japonnais nous préssaient, 20 00:01:12,357 --> 00:01:13,875 continuellement, 21 00:01:14,032 --> 00:01:16,573 et bombardaient sans répis 22 00:01:16,651 --> 00:01:18,432 en grandes formations. 23 00:01:18,517 --> 00:01:20,811 Ils ne faisaient que continuellement s'approcher 24 00:01:21,673 --> 00:01:24,454 et nous tirer dessus. 25 00:01:26,340 --> 00:01:28,763 A la merci des bombardier japonnais, 26 00:01:28,889 --> 00:01:30,903 et avec aucuns support naval, 27 00:01:31,004 --> 00:01:33,753 les marines ont du se battre contre un autre enemi: 28 00:01:33,847 --> 00:01:36,556 la jungle de Guadalcanal. 29 00:01:38,227 --> 00:01:39,988 La jungle de guadalcanal 30 00:01:40,947 --> 00:01:44,030 etait pratiquement impenetrable. 31 00:01:46,149 --> 00:01:48,659 La malaria etait fréquente, 32 00:01:49,238 --> 00:01:53,805 les gars etaient pris de frissons, avec une temperature de 40°. 33 00:01:55,375 --> 00:01:57,708 Toute la campagne de Guadalcanal a été, 34 00:01:57,709 --> 00:02:00,828 tel que je m'en souvient, comme une expérience formatrice. 35 00:02:02,432 --> 00:02:06,217 Aprés avoir enduré plus d'un mois de guerre dans la jungle. 36 00:02:06,290 --> 00:02:08,616 Les marines affrontairent l'offensive japonnaise 36 00:02:08,651 --> 00:02:11,300 venue reprendre leur terrain d'aviation. 37 00:02:11,992 --> 00:02:14,621 A Guadalcanal j'ai dévellopé une sorte de... 38 00:02:14,731 --> 00:02:16,145 "devise" de vie, 39 00:02:16,239 --> 00:02:19,918 dés qu'il y avait un répis, on ne pouvait que prier et tenir bon. 40 00:02:21,397 --> 00:02:23,532 Et c'est ce que l'ona fait a guadalcanal. 41 00:02:23,695 --> 00:02:26,203 constament, 42 00:02:26,204 --> 00:02:28,197 on a juste prié et tenu bon. 43 00:02:41,563 --> 00:02:44,504 Eugene, je-- je suis désolé. 44 00:02:45,515 --> 00:02:46,961 le souffle au coeur est toujours là. 45 00:02:47,087 --> 00:02:49,332 Le garçon est déçu. 46 00:02:49,927 --> 00:02:51,246 Je pensais qu'on irait ensemble. 47 00:02:53,443 --> 00:02:55,099 j'ai rejoint les marines. 48 00:02:55,853 --> 00:02:57,499 fait attention à toi. 49 00:02:57,617 --> 00:02:58,695 Peut etre je t'écrirai. 50 00:02:59,975 --> 00:03:02,312 Le pacific va etre notre théatre de guere. 51 00:03:03,042 --> 00:03:05,135 Les marines vont se battre contre les japonnais 52 00:03:05,255 --> 00:03:08,208 sur des ilot de terre dont nous n'avons jamais entendu parler. 53 00:03:09,090 --> 00:03:11,328 bienvenue à Guadalcanal. 54 00:03:11,992 --> 00:03:15,234 Supposons que les japonais nous observent, en se préparant à attaquer. 55 00:03:15,328 --> 00:03:17,413 Supposons ? C'est sûr . 56 00:03:17,500 --> 00:03:19,553 attends? regarde, regarde, regarde. 57 00:03:21,217 --> 00:03:22,587 couché! couché! 58 00:03:31,847 --> 00:03:33,028 regarde les, tous. 59 00:03:33,115 --> 00:03:35,040 ils peuvent continuer a venir. 60 00:03:36,938 --> 00:03:38,135 salut les gars. 61 00:03:38,136 --> 00:03:39,713 Colonel Puller! 62 00:03:39,791 --> 00:03:41,524 - vous allez où? - Tokyo. 63 00:03:41,625 --> 00:03:42,974 vous voulez venir? 64 00:03:42,975 --> 00:03:44,361 je sais pas, c'est loin, monsieur. 65 00:03:44,362 --> 00:03:45,678 ecrivez nous qd vous y serez. 66 00:03:45,679 --> 00:03:46,910 biensur! 67 00:03:46,911 --> 00:03:47,957 t'as vu ses mecs? 68 00:03:48,079 --> 00:03:49,951 ils ont l'air d'etre passé entier à l'essoreuse. 69 00:03:50,037 --> 00:03:51,195 c'est une façon de l'utiliser. 54 00:05:30,843 --> 00:05:40,769 Nous avons beoins d'aide pour les sous titres, la team est encore petite 55 00:05:41,843 --> 00:05:51,769 toutes les infos, les sous titres, sont sur www.forum-series.net 55 00:05:52,843 --> 00:05:58,769 merci pour vos encouragements, n'hésitez pas a faire part de vos remarques, vos corrections 55 00:06:30,843 --> 00:06:35,769 www.forum-series.net 56 00:06:38,504 --> 00:06:42,802 Sync by Nycosan, Mikl66 74 00:07:57,566 --> 00:07:59,901 vous avez vu briggs? ses hommes? 75 00:07:59,936 --> 00:08:01,669 non, monsieur. 76 00:08:04,039 --> 00:08:06,607 tenez la ligne 77 00:08:06,642 --> 00:08:08,376 garde la ligne. 78 00:08:27,603 --> 00:08:29,605 cessez le feu! cessez le feu! 79 00:08:29,639 --> 00:08:32,240 cessez le feu. 80 00:08:39,582 --> 00:08:41,683 on se retire. 81 00:08:54,799 --> 00:08:57,868 donne leur le mot de passe. Lorelei, lorelei. 82 00:08:57,903 --> 00:09:01,571 Couvrez l'arrière-garde. espacez vous, espacez vous. 83 00:09:07,945 --> 00:09:09,512 Jesus christ. 84 00:09:09,546 --> 00:09:12,313 ces enculés etaient bien cachés. 85 00:09:17,885 --> 00:09:19,818 Hey. 86 00:09:19,852 --> 00:09:22,050 tu es touché? 87 00:09:24,754 --> 00:09:26,855 No. 88 00:09:47,295 --> 00:09:50,664 Chesty veut que ton escouade reste à l'arriere avec la able company, au cas où les japs nous suivent. 89 00:09:50,698 --> 00:09:53,633 et on se rejoint plus au nord avec le bataillon. - Yeah. 90 00:10:02,573 --> 00:10:03,772 - Jp? - Yeah? 91 00:10:03,807 --> 00:10:05,307 Mets-toi dans ce chemin. - de suite. 92 00:10:05,341 --> 00:10:08,476 Manny, passez cette pièce à Garland et creusez á côté de moi et Mo. 93 00:10:09,512 --> 00:10:11,079 allé, vas à ton poste. 94 00:10:11,113 --> 00:10:13,347 tu l'a entendu. allé, allé. 95 00:10:20,754 --> 00:10:24,322 - Evans, ici. - oui, sergent. 97 00:10:27,893 --> 00:10:30,228 le diner est pret. 98 00:10:30,262 --> 00:10:32,363 t'as qq chose de bon? 99 00:10:32,397 --> 00:10:36,533 - c'est quoi ça? - des rations de la guerre de 1918. 101 00:10:41,037 --> 00:10:43,138 Claims l'officier du réapro de la dog company dit que c'est comestible. 102 00:10:47,142 --> 00:10:49,876 Après que tu les suces une heure et demie ou deux. 103 00:10:49,911 --> 00:10:52,644 c'est tout ce que tu as pu trouver? 104 00:10:52,679 --> 00:10:54,546 putin, trouve mieux la prochaine fois. 105 00:10:58,315 --> 00:11:00,849 Hey, à qui tu ecris leckie? 106 00:11:01,851 --> 00:11:03,551 c'est une fille? 107 00:11:03,586 --> 00:11:05,386 Aw, allé, leckie. 108 00:11:05,420 --> 00:11:06,820 lis le. 109 00:11:08,288 --> 00:11:09,855 je le ferais pour toi. 110 00:11:12,391 --> 00:11:15,792 "chere vera..." - je le savais. c'est une fille. 111 00:11:17,193 --> 00:11:19,194 "chere vera, il pleut. 112 00:11:19,228 --> 00:11:21,228 j'occupe runner en lisant cette lettre. 113 00:11:21,262 --> 00:11:24,496 je suis impatient de te voir et lentement .. 114 00:11:24,531 --> 00:11:26,163 soulever ta..." 115 00:11:28,033 --> 00:11:29,666 t'as pas besoin de connaitre cette partie. 116 00:11:29,700 --> 00:11:31,834 Oh, c'est exactement la parite qui m'interesse. 117 00:11:31,868 --> 00:11:33,969 dis lui combien je me sens seul. 118 00:11:34,003 --> 00:11:35,970 je vais surtout lui dire la vérité. 119 00:11:36,004 --> 00:11:37,971 nous avons été envahi par la jungle 120 00:11:38,005 --> 00:11:40,906 et 5,000 japs attendent de nous tuer. 122 00:11:46,377 --> 00:11:49,079 Hey, merci de remonter le moral. 123 00:11:50,380 --> 00:11:52,481 Oh, je fais ce que je peux. 125 00:12:04,457 --> 00:12:07,091 Man:...Unless it's somebody with b.O. 126 00:12:07,126 --> 00:12:08,592 That's really dismal. 127 00:12:08,626 --> 00:12:10,226 : Yes, and the most dismal thing 128 00:12:10,261 --> 00:12:12,061 - About b.O. Is... 129 00:12:12,095 --> 00:12:14,897 reste dans la file. allé. 130 00:12:14,931 --> 00:12:16,831 :...Especially the ladies. 131 00:12:16,832 --> 00:12:19,066 : Well, mr. May, the ladies know 132 00:12:19,101 --> 00:12:21,402 How easy my pancakes... Espeare to make.Adies. 133 00:12:21,436 --> 00:12:23,237 eteins cette merde. 134 00:12:23,271 --> 00:12:26,239 j'ai pas envie d'entendre cette conenrie de b. O. et de pancakes. 135 00:12:26,273 --> 00:12:28,007 je te cause pas morgan. 136 00:12:28,041 --> 00:12:29,675 - quoi? - laisse le. 137 00:12:29,709 --> 00:12:31,476 - quoi? 138 00:12:31,511 --> 00:12:33,512 - viens me le dire en face. 139 00:12:33,546 --> 00:12:34,980 Relax relax. 140 00:12:35,014 --> 00:12:37,014 Yeah, rice. Just ce que j'attendais. 141 00:12:37,049 --> 00:12:39,082 qu'est ce que tu as contre "la jemima"? 142 00:12:39,117 --> 00:12:41,851 La marine japonaise entre et sort, nous assiège toutes les nuits et il nous aplatit. 143 00:12:41,885 --> 00:12:43,551 ça n'a rien a voir avec elle. 144 00:12:43,585 --> 00:12:45,618 les seules rapport de radios que je veux entendre 145 00:12:45,653 --> 00:12:48,086 sont ceux d'un tas de navires japonais qu'on a coulé qq part 146 00:12:48,120 --> 00:12:50,021 pas loin d'un putin d'ile appelée guadalcanal. 147 00:12:50,055 --> 00:12:51,755 mais on besoin de notre flotte navale pour ça, non? 148 00:12:51,790 --> 00:12:54,723 - ouais, pas de chance. - allé. Hey hey. 149 00:12:54,758 --> 00:12:57,125 alors les japs nous tiennent. 150 00:12:57,159 --> 00:12:58,593 c'est ça qui te met dans cet état? 151 00:12:58,628 --> 00:13:01,696 John, putain je chie 20 fois par jour, ça me tue! 152 00:13:01,730 --> 00:13:03,197 Jp est remonté, manny. 153 00:13:03,231 --> 00:13:05,299 attends, bientot il va se plaindre des moustiques. 154 00:13:05,333 --> 00:13:06,733 vienez ici. 155 00:13:06,767 --> 00:13:08,802 de al bouffe chaude pour vous tenir en forme. 156 00:13:18,639 --> 00:13:20,274 pense que c'est de la viande. 157 00:13:21,910 --> 00:13:23,643 - de la merde. - suivant. 158 00:13:25,478 --> 00:13:28,878 Boys, la division vient juste de traduire des doncument japs 159 00:13:28,913 --> 00:13:32,586 trouvé de l'autre coté de matanikau. 160 00:13:32,618 --> 00:13:34,986 vous voulez savoir ce que les japs pensent de nous? 161 00:13:35,020 --> 00:13:36,654 oui, monsieur. 162 00:13:37,957 --> 00:13:40,226 "les americains sur cette ile 163 00:13:40,261 --> 00:13:45,033 ne sont pas des troupes ordinaires, mais, 164 00:13:45,067 --> 00:13:48,703 une force spéciale recruté dans leur prisons 165 00:13:48,738 --> 00:13:51,471 et dans les asiles comme assoifé de sang. 166 00:13:51,505 --> 00:13:53,972 et là ils ont pas tord 168 00:13:56,541 --> 00:13:59,077 j'ai d'autres bonnes nouvelles. 169 00:13:59,112 --> 00:14:02,548 les rumeurs qui disaient qu ils ne viendraient jamais, sont fausses. 170 00:14:02,583 --> 00:14:04,083 leur armée viens juste d'arriver. 171 00:14:04,117 --> 00:14:06,784 je sais , je sais. 172 00:14:06,819 --> 00:14:10,622 i was tous les hommes de mon bataillon rasés pour 1600. 173 00:14:10,656 --> 00:14:12,323 oui monsieur. 174 00:14:12,357 --> 00:14:15,325 je pense que nous ne pouvons rien faire de plus pour nos uniformes. 175 00:14:16,593 --> 00:14:20,829 je suppose que nous sommes juste des marines en guenilles. 176 00:14:20,864 --> 00:14:24,699 - et on c'est pour une bonne raison. - oui monsieur. 177 00:14:26,868 --> 00:14:28,735 Nous ne pouvons pas le faire s'ils ne courent pas. 178 00:14:28,769 --> 00:14:31,437 bon dieu, evans, tu parles comme ma putain de femme. 179 00:14:31,472 --> 00:14:34,474 Kinda lui ressemble, heuh? - un peu. 180 00:14:34,508 --> 00:14:35,942 c'est quoi ça? Hey. 182 00:14:39,180 --> 00:14:41,148 Hey, va te faire! 183 00:14:41,182 --> 00:14:43,850 - putain les gars. - ramenez vos fesses ici. 184 00:14:43,884 --> 00:14:46,386 - merci les gars. - putain d'amée. 185 00:14:46,420 --> 00:14:50,323 - attends putain. 186 00:14:51,993 --> 00:14:55,395 entrez par ici. 190 00:15:10,245 --> 00:15:11,778 See, evans? 191 00:15:11,813 --> 00:15:14,114 l'amée ne sait pas que les japs bombarde le terrain d'aviation 192 00:15:14,148 --> 00:15:16,783 mais pas la plage. 193 00:15:16,818 --> 00:15:18,952 rester en bas , soyez vigilant. 194 00:15:18,986 --> 00:15:21,554 allé. on ya va. 195 00:15:21,589 --> 00:15:24,324 - on ya va, on ya va, on ya va. - par ici, par ici. 196 00:15:24,359 --> 00:15:26,660 attrappe, vas y attrappe. 197 00:15:26,695 --> 00:15:28,963 - Hey, manny.par ici, manny. - viens viens. 198 00:15:28,997 --> 00:15:30,398 donne moi un truc 199 00:15:30,432 --> 00:15:32,500 rempli. Let's go. 200 00:15:32,535 --> 00:15:34,736 Jackpot, boys! 201 00:15:34,770 --> 00:15:36,738 regarde moi ça! 202 00:15:39,976 --> 00:15:41,610 Let's go, let's go, let's go, let's go. 203 00:15:41,644 --> 00:15:43,445 allé, jp, met le dans le sac. 204 00:15:43,479 --> 00:15:45,780 met le dedans. allé, jp, allé. 205 00:15:45,815 --> 00:15:47,348 Jp, assure-toi de porter des cerises. 206 00:15:47,382 --> 00:15:48,682 - depeche toi. - J'ai les cerises. 207 00:15:48,717 --> 00:15:51,185 donne moi la main 208 00:15:56,924 --> 00:15:58,891 - allé. - j'arrive pas à l'ouvrir 209 00:15:58,925 --> 00:16:01,526 - on s'en fout, n'importe. - hey attrape 210 00:16:01,560 --> 00:16:03,961 jette par là 211 00:16:03,996 --> 00:16:07,431 - casse le cadenas - je l'ai, j'essaie 212 00:16:08,333 --> 00:16:11,001 bouge toi 213 00:16:16,539 --> 00:16:18,407 l'armée a du nouveau matos et on se bat avec de la merde 214 00:16:18,441 --> 00:16:20,108 c'etait a mon grand pere ça. 215 00:16:20,142 --> 00:16:23,143 Hey, les gars regardez ce que j'ai. 216 00:16:23,178 --> 00:16:25,946 Hah! Crackers. 217 00:16:25,980 --> 00:16:28,214 regarde ça. aide moi. - je l'ai. 218 00:16:28,249 --> 00:16:30,283 - hey toi, halte - MP MP 219 00:16:30,317 --> 00:16:32,051 - allé c'est bon - j'ai dit halte 220 00:16:32,086 --> 00:16:33,953 - putain allé, jp. - halte 221 00:16:33,987 --> 00:16:36,688 Stop juste là. c'est du materiel militaire. Halt! 223 00:16:38,491 --> 00:16:41,093 - essaie de nous attraper. - merci pour la bouffe. 224 00:16:44,832 --> 00:16:46,900 ici. 225 00:16:46,934 --> 00:16:49,035 There you go. 226 00:16:54,641 --> 00:16:57,509 - 1er classe leckie. - monsieur. 227 00:16:57,544 --> 00:17:00,011 le capitaine de la 164° se plaint 228 00:17:00,045 --> 00:17:02,012 a propos d'un de ses camions fracturé 229 00:17:02,047 --> 00:17:05,148 et le vol de caisses de cigare et de chaussures. 230 00:17:05,183 --> 00:17:06,581 et de simple chaussures. 231 00:17:06,616 --> 00:17:08,880 il dit que c'etait ses mocassin préférés. 232 00:17:14,154 --> 00:17:18,020 eh ben c'est pas de chance pour le capitaine. 233 00:17:18,054 --> 00:17:20,518 Yeah, bon essaie de savoir où sont les chaussures 234 00:17:20,552 --> 00:17:23,450 et les cigares que tu dis ne pas avoir. 235 00:17:29,658 --> 00:17:32,460 ou la gnole que tu n'as pas. 236 00:17:32,494 --> 00:17:35,995 allé, allé allé. 237 00:17:38,430 --> 00:17:40,431 j'ai rien entendu a ce propos je vais me renseigner? 238 00:17:40,465 --> 00:17:43,533 Betty hutton nous a fait qqs gateries. 239 00:17:43,568 --> 00:17:46,304 qu 'est ce que t as eu ? 240 00:17:46,338 --> 00:17:48,606 ben ... ça... 241 00:17:49,976 --> 00:17:51,877 c'est pour moi. 242 00:17:51,912 --> 00:17:54,846 mais si vous etes sage, je vous laisserai tirer dessus. 243 00:17:54,881 --> 00:17:56,514 ça... 244 00:17:57,583 --> 00:17:59,350 c'est pour vous les battards. 245 00:17:59,385 --> 00:18:01,587 - Oh, putain. - Oh, yeah. 246 00:18:02,756 --> 00:18:04,356 echange contre des crackers de la companie F. 247 00:18:04,390 --> 00:18:06,458 - Hey, peches. - peches? 248 00:18:06,492 --> 00:18:08,558 j'ai une putain de diahrée et toi tu as des peches!! 249 00:18:08,593 --> 00:18:10,525 ils n'ont pas eu de fromage, runner. 250 00:18:16,565 --> 00:18:19,298 oh mon dieu .. incroyable 251 00:18:19,333 --> 00:18:23,032 Ah, où avez-vous été toute ma vie, je peux ? 255 00:18:47,381 --> 00:18:49,846 peches, votre nouveau nom c'est peches. 256 00:18:49,880 --> 00:18:53,245 - ta guele. - tu les as, les peches. 258 00:18:55,046 --> 00:18:58,844 - tu vas l'écrire ça. 261 00:19:13,053 --> 00:19:15,554 ton nouveau surnom c'est "vieux fidele". 262 00:19:15,589 --> 00:19:17,055 vate faire , peches. 264 00:19:27,730 --> 00:19:30,164 Bud... Bud, we gotta go. 265 00:19:30,198 --> 00:19:32,432 bud bud on doit y aller 266 00:19:38,838 --> 00:19:41,940 - Ahh! - merde. 268 00:19:49,948 --> 00:19:52,616 fils de pute! 272 00:20:06,095 --> 00:20:08,730 c'est bon , faut quon passe a travers. 273 00:20:08,764 --> 00:20:11,432 - ça va, ça va. - merde 275 00:20:19,007 --> 00:20:21,641 - je peux aller nulepart. - fait chier! 280 00:20:40,690 --> 00:20:42,657 - la ferme - Lapointe 283 00:20:48,826 --> 00:20:51,961 - allé debout. 284 00:20:54,431 --> 00:20:56,500 aide moi. 285 00:20:56,534 --> 00:20:58,502 je l'ai. 289 00:21:10,118 --> 00:21:13,389 - commence a creuser. - je peux pas. 290 00:21:13,423 --> 00:21:16,263 - Miller. - Garcia. 291 00:21:20,842 --> 00:21:25,015 ( men continuing to sound off ) 292 00:21:34,490 --> 00:21:36,324 allé. continuez a chercher les corps 293 00:21:36,359 --> 00:21:38,526 et les jeeps 295 00:22:17,980 --> 00:22:20,648 Une donzelle une japonaise, a planté des armes... 296 00:22:20,682 --> 00:22:25,156 elel a mis 5 grammes de plus d 'explosif 297 00:22:25,190 --> 00:22:27,359 mec, ça aurait pu etre nous 298 00:22:28,961 --> 00:22:32,095 Basilone, manny, jp. 299 00:22:33,964 --> 00:22:36,364 Briggs, c'est quoi ça? 301 00:22:42,303 --> 00:22:45,372 Chesty veut un chien dans le pc. 302 00:22:54,256 --> 00:22:57,193 notre bataillons raliera celui de hanneken 303 00:22:57,228 --> 00:23:00,097 a notre ancienne position au sud de la piste 304 00:23:00,131 --> 00:23:02,632 maintenant c'est un secteur calme. 305 00:23:02,667 --> 00:23:03,800 c'est terrain difficile. 306 00:23:03,834 --> 00:23:06,602 Topside pense que les japs 307 00:23:06,636 --> 00:23:08,603 vont attaquer au dessus de matanikau, 308 00:23:08,638 --> 00:23:10,505 il espère qu'ils peuvent bouger ses tankers 309 00:23:10,540 --> 00:23:13,007 au dessus de la route dela cote face à la piste d 'atterissage. 310 00:23:13,042 --> 00:23:17,945 si ça arrive, ils peuvent utiliser Hanneken, 311 00:23:17,979 --> 00:23:22,883 place le au nord pour renforcer le 5th et le 1st marines. 312 00:23:22,917 --> 00:23:25,785 mais ça va nous laisser seuls, 313 00:23:25,819 --> 00:23:28,020 completement seul sur le front. 314 00:23:28,055 --> 00:23:32,690 maintenant si les japs attaquent 315 00:23:32,725 --> 00:23:34,992 et reprennent le terrain d'aviation, 316 00:23:35,026 --> 00:23:37,260 nos ordres sont de se refugier dans la jungle 317 00:23:37,294 --> 00:23:39,995 et de faire des attaques de guerilla 318 00:23:40,030 --> 00:23:42,931 masi ça on va pas laisser faire. 319 00:23:42,965 --> 00:23:44,632 aye aye monsieur 320 00:23:46,601 --> 00:23:49,235 bouger vos homems sur la ligne du sector 3. 321 00:23:49,270 --> 00:23:50,837 - en avant. - yaeh monsieur 00:23:50,871 --> 00:23:53,806 Basilone, vous et rodriguez restez derriere. 323 00:23:57,776 --> 00:24:00,010 ecoute, tu peux laisser cet hombre? 324 00:24:00,044 --> 00:24:02,445 j'ai besoin d'autre runner. 325 00:24:05,782 --> 00:24:07,916 heu colonel on en peut plus de lui. 326 00:24:09,151 --> 00:24:11,018 prenez votre bardas et rejoingnez moi au pc. 327 00:24:11,052 --> 00:24:12,552 yea monsieur 328 00:24:15,588 --> 00:24:17,255 bonnes chances les gars. 329 00:24:22,527 --> 00:24:25,095 Hanneken a été repoussé au nord de Matanikau. 330 00:24:25,129 --> 00:24:27,630 Japs vont faire leur percée ici. 331 00:24:28,599 --> 00:24:29,999 où va briggs? 332 00:24:30,033 --> 00:24:32,501 prendre un avant post au sud de la ligne 333 00:24:32,536 --> 00:24:35,304 putain on est tout seul. 334 00:24:35,338 --> 00:24:37,540 allé marines , on y va, go, go. 335 00:24:37,574 --> 00:24:39,341 on va etre tout seul. 336 00:24:39,376 --> 00:24:41,376 juste coemm l a dit chesty. 337 00:24:41,411 --> 00:24:44,981 Okay, marines,apportons ces provisions à la ligne 338 00:24:55,292 --> 00:24:57,693 Comment Chesty a obtenu les téléphones - seul dieu sait. 339 00:24:57,727 --> 00:24:59,395 Il veut chaque tranchée prête à la fête 340 00:24:59,429 --> 00:25:01,731 ainsi nous avons un homme qui ecoute à chaque instant. 342 00:25:11,975 --> 00:25:13,675 Hey, tu veux quelques piquets 343 00:25:13,710 --> 00:25:15,210 ici, sergeant? 344 00:25:15,245 --> 00:25:18,046 Yeah, va, amene. 346 00:25:43,432 --> 00:25:44,867 les japs bougent. 347 00:25:44,901 --> 00:25:46,768 Hoosier and runner, je veux que vous etablissiez un poste d'écoute . 348 00:25:46,803 --> 00:25:49,370 30 metres entre la ligne des arbres. - Aye aye, capitaine. 349 00:25:49,404 --> 00:25:51,304 Je veux ta mitrailleuse collée au grillage 350 00:25:51,339 --> 00:25:53,339 mais rappelez vous les lieux pour que vous puissiez revenir . 351 00:25:53,373 --> 00:25:55,206 a combien somme nous de la ligne monsieur? 352 00:25:55,241 --> 00:25:56,776 Nous mettrions les cuisiniers dans une ligne, 353 00:25:56,810 --> 00:25:58,815 mais on en a pas assez. 354 00:25:58,849 --> 00:26:01,585 Le mieux consiste en ce que nous entendions la merde qui passe de l'autre côté de la cordillère . 355 00:26:01,619 --> 00:26:05,089 pourquoi de l autre coté? - les japs irons autour de nous pour attaquer la piste. 356 00:26:05,123 --> 00:26:07,491 Nous sommes trop dispersés, pareil pour Pulle et le 7eme. 357 00:26:07,525 --> 00:26:10,427 ok, toujours la meme histoire pour le 1er marines. 358 00:26:10,461 --> 00:26:13,896 2h de tour de garde ce soir tout le long de la ligne. 359 00:26:15,166 --> 00:26:16,835 qu'est ce qui fume tes gars? Raleighs? 360 00:26:16,869 --> 00:26:19,171 c'est notre ration. 361 00:26:19,206 --> 00:26:22,174 seuls les officiers ont droit aux lucky strikes. 362 00:26:22,208 --> 00:26:25,477 Bon, je ne peux pas laisser mon peloton souffrir. 363 00:26:27,312 --> 00:26:30,548 ouvret els yeux et les oreilles. 365 00:26:32,317 --> 00:26:34,385 ça c'est un geste de gentleman. 366 00:26:34,419 --> 00:26:37,588 on est vraiment dedans. 368 00:26:45,763 --> 00:26:48,264 merci, evans. 369 00:26:52,869 --> 00:26:56,037 ici, sergeant, pendant qu'il se sèche toujours . 370 00:26:56,938 --> 00:26:58,739 merci. 371 00:27:01,075 --> 00:27:03,643 j'ai pote au 5eme, 372 00:27:04,911 --> 00:27:07,779 qui jouait avec moi de la trompette dans l'orchestre de la division. 373 00:27:08,881 --> 00:27:12,183 tu joue biend e la trompette? 374 00:27:12,217 --> 00:27:16,253 Nah, juste parce que je joue un peu du trombone. 375 00:27:22,728 --> 00:27:24,829 c'était une blague. 376 00:27:24,864 --> 00:27:26,798 regarde toi. 377 00:27:26,833 --> 00:27:28,634 on a fait de toi un vrai marines maintenant. 378 00:27:28,668 --> 00:27:30,836 ça commence a venir vite 380 00:27:34,508 --> 00:27:38,110 monsieur, c'est briggs a l'avant poste. 381 00:27:39,112 --> 00:27:40,345 Puller. rapport, over. 382 00:27:40,379 --> 00:27:43,414 j'ai toute la putain d'armée japs 383 00:27:43,448 --> 00:27:45,849 qui prennent votre direction. 384 00:27:49,052 --> 00:27:52,419 Quand ils te passeront, abandonne et rejoint la Compagnie Able. 385 00:27:52,453 --> 00:27:55,855 1st battalion, ne tirer que qd c'est possible. 386 00:27:55,890 --> 00:27:58,725 ne tire pas sans voir vos cibles 387 00:27:58,759 --> 00:28:00,860 Over. 388 00:28:03,030 --> 00:28:05,330 on a pas assez d'hommes. 389 00:28:07,967 --> 00:28:10,535 gardez la division sur la ligne. 390 00:28:10,569 --> 00:28:11,969 - Rodriguez. - monsieur. 391 00:28:12,004 --> 00:28:14,939 cours cherchez autant de munitions que tu peux. - Aye aye, monsieur. 392 00:28:21,712 --> 00:28:23,912 ils ne viennent pas juste traverser matanikau. 393 00:28:24,947 --> 00:28:26,614 ils viennent juste sur nous. 396 00:28:56,573 --> 00:28:58,840 chef d'escouade, donner moi un décompte 397 00:28:58,875 --> 00:29:02,243 - 1er escouade là. - seconde escouade là. 398 00:29:02,277 --> 00:29:04,945 - tout le monde, ok? - yaeh, sergent. 399 00:29:08,215 --> 00:29:10,049 japs ! 400 00:29:11,885 --> 00:29:14,252 Japs a gauche, ils rampent! 402 00:29:22,559 --> 00:29:23,893 a ta droite! 403 00:29:26,966 --> 00:29:29,232 recharge. 404 00:29:30,568 --> 00:29:32,736 a couvert. 405 00:29:42,050 --> 00:29:44,084 recharge. 406 00:29:53,933 --> 00:29:57,603 - Man: Medic! - Man #2: Reload. 407 00:30:08,215 --> 00:30:12,319 - cessez le feu! - cessez le feu! 409 00:30:14,989 --> 00:30:16,824 contact a gauche 410 00:30:16,858 --> 00:30:18,459 non merde 411 00:30:18,493 --> 00:30:21,128 c'est jp pour vous. 412 00:30:21,163 --> 00:30:22,863 - combien de munition il te reste? - la moitié. 413 00:30:22,898 --> 00:30:24,565 - c'est tout? - Yeah. 414 00:30:24,600 --> 00:30:26,534 c'est notre derniere caisse, sergeant. 419 00:30:54,631 --> 00:30:56,466 putain mon fusil s'enraille! 420 00:30:59,803 --> 00:31:02,005 Evans, repare 422 00:31:06,878 --> 00:31:09,312 grenades 423 00:31:13,485 --> 00:31:14,886 je liste! 424 00:31:21,594 --> 00:31:23,695 Sergeant! 425 00:31:24,897 --> 00:31:26,965 Sergeant, ils passent a travers! 426 00:31:26,999 --> 00:31:28,900 ils nosu débordent. les 2 gus s'enraillent. 427 00:31:28,934 --> 00:31:31,169 conservez vos munitions. on est a court 428 00:31:31,203 --> 00:31:32,704 Evans, nous partons. 429 00:31:32,738 --> 00:31:35,473 on va aider jp. 430 00:31:35,507 --> 00:31:37,876 putain où est mon gant? 431 00:31:37,910 --> 00:31:42,047 - Lapointe, le trépied. - Aye aye, sergeant. 433 00:31:46,754 --> 00:31:49,089 a couvert a couvert! 434 00:31:49,124 --> 00:31:51,225 a ma droite, a ma droite 435 00:31:51,260 --> 00:31:54,628 mettez le là. 436 00:31:54,663 --> 00:31:57,297 Mets-toi à couvert 448 00:33:06,927 --> 00:33:08,527 Allons-y! 450 00:33:19,440 --> 00:33:22,541 Munitions, munitions! 451 00:33:23,910 --> 00:33:25,777 Recharge! 454 00:33:38,589 --> 00:33:40,322 - Combien ont traversé ? - au moins 50. 455 00:33:40,357 --> 00:33:42,657 - Ahh! Merde! - ça va? 456 00:33:42,692 --> 00:33:44,659 - Oué, je vais bien, je vais bien. - Ils arrivent! 458 00:33:47,962 --> 00:33:49,596 Jesus christ. 460 00:34:11,380 --> 00:34:13,047 Nom de Dieu! 462 00:34:42,438 --> 00:34:45,573 J'ai besoin d'un rapport et d'un décompte des munitions. 463 00:34:45,607 --> 00:34:48,942 1ere escouade: 2 morts, 464 00:34:48,976 --> 00:34:50,677 il en reste 80. 465 00:34:50,711 --> 00:34:54,613 3ème escouade: Trois blessés. 466 00:34:54,648 --> 00:34:58,149 - Jp, couvre moi. - John, attends. Qu'est ce que tu fais? 467 00:34:58,184 --> 00:35:00,285 John, qu'est ce que tu fais? 470 00:35:14,598 --> 00:35:16,332 John, bouge, flanc gauche. 471 00:35:16,366 --> 00:35:18,467 John, dégage de la! 472 00:35:20,036 --> 00:35:21,303 Grenade! 473 00:35:26,409 --> 00:35:29,411 - Mais qu'est ce que c'était ? - Maintenant vous avez une fenêtre de tir. 474 00:35:29,446 --> 00:35:31,847 - Champ libre - lapointe, evans, 475 00:35:31,882 --> 00:35:34,183 Restez ici, maintenez cette position. 476 00:35:35,853 --> 00:35:38,654 - Je vais chercher plus de munitions. - dépéche toi. 477 00:35:46,997 --> 00:35:48,931 Munitions pour le 30s! 478 00:35:48,965 --> 00:35:50,566 Allez, allez, allez! 479 00:35:50,600 --> 00:35:52,535 C'est tout ce que nous avons. 483 00:36:47,257 --> 00:36:51,026 - Munitions! - J'ai besoin d'une couverture! 485 00:37:29,597 --> 00:37:31,431 Restez tranquilles 486 00:37:31,466 --> 00:37:34,935 Man: Saletés d'insectes. 487 00:38:05,828 --> 00:38:07,260 Suit ce barbelé 488 00:38:07,295 --> 00:38:09,229 Et trouve moi ou est ce pont. 490 00:38:15,401 --> 00:38:17,403 Il va bien? 491 00:38:17,437 --> 00:38:19,938 Oui, ça va. 492 00:38:19,972 --> 00:38:22,070 Il est en train de dormir. 493 00:38:23,970 --> 00:38:27,069 - Manny, ça va ? - Je ne l'ai pas vu. 494 00:38:30,770 --> 00:38:33,102 Je crois que j'ai besoin d'un nouveau, non ? 495 00:38:34,071 --> 00:38:35,669 toi et moi tous les 2. 496 00:38:46,973 --> 00:38:49,574 - a t'il reçu de la morphine? - Non. 497 00:38:49,609 --> 00:38:51,943 - Merci. 498 00:38:53,144 --> 00:38:56,246 - Maîtrisez le. 499 00:39:01,447 --> 00:39:03,614 Hey, sergeant, passez moi le seau. 501 00:39:09,483 --> 00:39:11,483 Ce sont des brûlures au 3ème degré. 502 00:39:11,518 --> 00:39:13,985 Asseyez-vous la et nous serons à vous dès que nous le pourrons. 504 00:39:19,689 --> 00:39:22,455 monsieur personne n'a ammené le sergeant Rodriguez la nuit dernière? 505 00:39:22,489 --> 00:39:25,921 - Manny rodriguez? - Je voudrais pouvoir ramper. 507 00:39:47,986 --> 00:39:50,086 Vérifiez le poste médical? 508 00:39:58,792 --> 00:40:02,389 Ils ne vont pas tarder à pourrir avec cette chaleur. 509 00:40:02,424 --> 00:40:04,023 Ils sont vraiment stupides 510 00:40:04,057 --> 00:40:05,957 De continuer à courrir droit vers une mitrailleuse de cette façon. 511 00:40:05,992 --> 00:40:09,392 - Bonjour, monsieur. - également. 512 00:40:15,328 --> 00:40:17,095 Beau travail. 514 00:40:21,399 --> 00:40:24,901 Je vais te recommander pour une médaille, john. 515 00:40:24,935 --> 00:40:28,701 Nous allons nous déplacer à l'ouest vers lunga, en haut sur l'arête. 516 00:40:28,736 --> 00:40:30,835 La 164ème va prendre cette position. 517 00:40:32,936 --> 00:40:36,069 - va te cherche un repas chaud. - Aye aye, monsieur. 518 00:40:37,871 --> 00:40:42,973 Capitaine. 522 00:42:52,591 --> 00:42:54,692 C'est parti, n'est ce pas ? 523 00:43:03,071 --> 00:43:05,473 ça ne fait rien. 524 00:43:06,742 --> 00:43:09,544 Je m'engage demain. 525 00:43:09,578 --> 00:43:11,213 Je l'aurait fait ce soir si c'était ouvert. 526 00:43:11,247 --> 00:43:14,449 Eugene-- - Je n'ai pas besoin de votre permission, père. 527 00:43:17,320 --> 00:43:19,588 Je n'en ai plus besoin depuis un moment. 528 00:43:34,217 --> 00:43:37,922 La pire chose à propos du traitement de ces jeunes combattants de la Grande Guerre 529 00:43:37,956 --> 00:43:42,095 Ce n'était pas qu'ils se faisaient déchirer leur chair. 530 00:43:43,865 --> 00:43:47,467 C'était qu'ils se faisaient déchirer leur âme. 531 00:43:49,637 --> 00:43:52,538 Je ne veut pas observer ton ton regard un jour 532 00:43:52,572 --> 00:43:57,610 Et ne voir aucune étincelle, aucun amour,non... pas de vie. 533 00:43:58,846 --> 00:44:01,584 Cela briserait mon coeur. 534 00:44:16,007 --> 00:44:18,942 Donne moi un peu de temps pour annoncer la nouvelle à ta mère. 535 00:44:20,546 --> 00:44:24,015 Après le dîner, je vais faire une promenade avec Deacon. 536 00:44:24,050 --> 00:44:26,152 ça devrait le faire. 537 00:44:34,834 --> 00:44:37,036 Merci, père. 538 00:44:40,908 --> 00:44:43,010 Vient, Deacon. 539 00:44:54,723 --> 00:44:57,323 Leckie's voice: "l'ennemi que vous nous avez donné était fort et brave 540 00:44:57,358 --> 00:45:00,726 Et sans aucune peur de la mort. 541 00:45:00,761 --> 00:45:03,528 Il parle à Dieu par nos camarades 542 00:45:03,562 --> 00:45:06,897 Tué lorsque la bataille semblait perdue. 543 00:45:06,931 --> 00:45:09,899 Ils ont trouvé un échec digne... 544 00:45:09,933 --> 00:45:12,501 l'holocauste des héros 545 00:45:13,636 --> 00:45:16,271 Fausse, elle est, la vantardise du victorieux 546 00:45:16,306 --> 00:45:19,374 vide, il est, notre orgueil 547 00:45:19,409 --> 00:45:22,378 Pour ceux qui sont tombés, il n'y a pas d'enfer 548 00:45:22,412 --> 00:45:24,647 Pas pour les héros qui sont morts. 549 00:45:24,681 --> 00:45:26,815 Dit bonjour pour moi. 550 00:45:26,850 --> 00:45:28,817 - Quoi? - a Vera. 551 00:45:28,852 --> 00:45:30,753 Dis-lui que Runner demande comment ça va . 552 00:45:34,993 --> 00:45:38,631 Ce n'est pas une lettre, c'est un poème, 553 00:45:38,666 --> 00:45:41,202 - Une ode. - Hmm. 554 00:45:43,840 --> 00:45:46,310 Une ode. Une épitaphe dans une célébration de la victoire glorieuse de Guadalcanal 555 00:45:46,344 --> 00:45:48,747 ça a dû être dur d'ecrire ce poème. 556 00:45:48,782 --> 00:45:51,188 quelle putain de rimes va avec "guadalcanal" 557 00:45:52,759 --> 00:45:55,298 comment on s'est fait enculé sur guadalcanal? 558 00:45:55,332 --> 00:45:59,139 Apportez votre equipement et préparez-vous à partir 559 00:46:01,378 --> 00:46:03,480 Nous quittons enfin ce trou. 560 00:46:18,358 --> 00:46:20,525 débarrassez la barque 561 00:46:22,127 --> 00:46:24,863 chef d'esquade, vérifiez que tous vos marines 562 00:46:24,898 --> 00:46:28,002 Ont tous leur matériel et leur équippement 563 00:46:28,036 --> 00:46:29,904 putain de jesus christ, va au diable. 564 00:46:29,938 --> 00:46:33,208 1ere escouade, ramassez votre matériel. 565 00:46:33,243 --> 00:46:35,875 Aussi rapide qu'une balle... 566 00:46:37,609 --> 00:46:39,711 Une fraction de seconde. 567 00:46:42,549 --> 00:46:47,119 Manny allait vers la gauche au lieu d'aller tout droit... 568 00:46:51,056 --> 00:46:55,159 C'est-à-dire ... il était comme il était et ... tu sais ... 569 00:46:56,327 --> 00:46:58,462 Il a fait ce qu'il a fait. 570 00:47:05,203 --> 00:47:07,337 Tu n'a jamais pensé à ça? 571 00:47:08,873 --> 00:47:11,141 Tu me connais, John. 572 00:47:11,175 --> 00:47:13,276 J'essaye de ne pas penser. 573 00:47:17,915 --> 00:47:20,350 Si ça doit arriver, ça arrivera. 574 00:47:28,659 --> 00:47:30,760 Nous devrions y aller. 575 00:47:33,163 --> 00:47:35,264 Oué. 576 00:48:12,866 --> 00:48:15,500 pas de repas avant 1400. désolé. 577 00:48:16,635 --> 00:48:19,870 Hey, on a entendu qu'il y avait du café. 578 00:48:19,905 --> 00:48:22,106 Café? 579 00:48:22,140 --> 00:48:24,675 putain je peux vous avoir un epu de café les gars. 580 00:48:24,709 --> 00:48:26,310 Lait et sucre ? 581 00:48:44,226 --> 00:48:46,960 Alors c'était si terrible? 582 00:48:49,029 --> 00:48:51,598 car il se dit que c'était dur. 583 00:49:07,982 --> 00:49:10,517 - Ou ça ? - Que veux tu dire par la ? 584 00:49:10,551 --> 00:49:12,051 Je veux dire avant que tu sois ici, 585 00:49:12,086 --> 00:49:14,186 As-tu déjà entendu parler de cet endroit? 586 00:49:15,155 --> 00:49:16,922 Guadalcanal? 587 00:49:17,990 --> 00:49:19,624 Tout le monde a entendu parlé de Guadalcanal 588 00:49:19,658 --> 00:49:21,225 Dans la 1ere division Marine. 589 00:49:21,259 --> 00:49:23,527 Les gars, vous êtes en 1ere page 590 00:49:23,561 --> 00:49:25,996 de tous les journaux d'Amérique. 591 00:49:29,900 --> 00:49:32,001 vous etes des héros qui rentrent aux pays. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00