1
00:00:01,963 --> 00:00:04,201
Il y avait d'immenses jetées de débarquement sur Guadalcanal
2
00:00:04,202 --> 00:00:06,904
et nous pensions sincérement qu'aucuns de nous
3
00:00:07,022 --> 00:00:10,802
survivraient à ça ... nous étions jetables.
4
00:00:13,058 --> 00:00:15,023
Les Japonnais sont arrivés
5
00:00:15,024 --> 00:00:17,066
et on coulé toute notre flotte de soutient.
6
00:00:18,364 --> 00:00:22,572
La marine américaine a enregistrée une des plus terrible défaite de son histoire.
7
00:00:23,591 --> 00:00:26,766
et tout notre sourient, la nourriture
8
00:00:26,886 --> 00:00:29,596
et la plupart de nos munitions ont sombrés avec les navires.
9
00:00:34,070 --> 00:00:36,248
en septembre 1942,
10
00:00:36,311 --> 00:00:41,241
les marines sont restés seul pour se battre lors de la
bataille de Guadalcanal.
11
00:00:43,017 --> 00:00:44,891
Il y avait un grand manque de provisions.
12
00:00:45,026 --> 00:00:47,621
et la plupart d'entre eux, sans aucunes expériences.
13
00:00:48,353 --> 00:00:52,350
Nous savions que notre marine de guerre était partie
14
00:00:52,470 --> 00:00:54,457
et que les japonais
contrôlaient la mer.
15
00:00:54,543 --> 00:00:56,571
Et qu'ils pouvaient ravitailler leurs troupes,
16
00:00:56,649 --> 00:00:58,655
et que nous... non
17
00:00:59,641 --> 00:01:04,228
Avec un milliers de renforts japonais arrivant sur l'île...
18
00:01:04,787 --> 00:01:07,600
Les marines étaient mitraillés et bombardés continuellement.
19
00:01:09,827 --> 00:01:12,230
Les japonnais nous préssaient,
20
00:01:12,357 --> 00:01:13,875
continuellement,
21
00:01:14,032 --> 00:01:16,573
et bombardaient sans répis
22
00:01:16,651 --> 00:01:18,432
en grandes formations.
23
00:01:18,517 --> 00:01:20,811
Ils ne faisaient que continuellement s'approcher
24
00:01:21,673 --> 00:01:24,454
et nous tirer dessus.
25
00:01:26,340 --> 00:01:28,763
A la merci des bombardier japonnais,
26
00:01:28,889 --> 00:01:30,903
et avec aucuns support naval,
27
00:01:31,004 --> 00:01:33,753
les marines ont du se battre contre un autre enemi:
28
00:01:33,847 --> 00:01:36,556
la jungle de Guadalcanal.
29
00:01:38,227 --> 00:01:39,988
La jungle de guadalcanal
30
00:01:40,947 --> 00:01:44,030
etait pratiquement impenetrable.
31
00:01:46,149 --> 00:01:48,659
La malaria etait fréquente,
32
00:01:49,238 --> 00:01:53,805
les gars etaient pris de frissons,
avec une temperature de 40°.
33
00:01:55,375 --> 00:01:57,708
Toute la campagne de Guadalcanal a été,
34
00:01:57,709 --> 00:02:00,828
tel que je m'en souvient, comme une expérience formatrice.
35
00:02:02,432 --> 00:02:06,217
Aprés avoir enduré plus d'un mois de guerre dans la jungle.
36
00:02:06,290 --> 00:02:08,616
Les marines affrontairent l'offensive japonnaise
36
00:02:08,651 --> 00:02:11,300
venue reprendre leur terrain d'aviation.
37
00:02:11,992 --> 00:02:14,621
A Guadalcanal j'ai dévellopé une sorte de...
38
00:02:14,731 --> 00:02:16,145
"devise" de vie,
39
00:02:16,239 --> 00:02:19,918
dés qu'il y avait un répis,
on ne pouvait que prier et tenir bon.
40
00:02:21,397 --> 00:02:23,532
Et c'est ce que l'ona fait a guadalcanal.
41
00:02:23,695 --> 00:02:26,203
constament,
42
00:02:26,204 --> 00:02:28,197
on a juste prié et tenu bon.
43
00:02:41,563 --> 00:02:44,504
Eugene, je-- je suis désolé.
44
00:02:45,515 --> 00:02:46,961
le souffle au coeur est toujours là.
45
00:02:47,087 --> 00:02:49,332
Le garçon est déçu.
46
00:02:49,927 --> 00:02:51,246
Je pensais qu'on irait ensemble.
47
00:02:53,443 --> 00:02:55,099
j'ai rejoint les marines.
48
00:02:55,853 --> 00:02:57,499
fait attention à toi.
49
00:02:57,617 --> 00:02:58,695
Peut etre je t'écrirai.
50
00:02:59,975 --> 00:03:02,312
Le pacific va etre notre théatre de guere.
51
00:03:03,042 --> 00:03:05,135
Les marines vont se battre contre les japonnais
52
00:03:05,255 --> 00:03:08,208
sur des ilot de terre dont nous n'avons jamais entendu parler.
53
00:03:09,090 --> 00:03:11,328
bienvenue à Guadalcanal.
54
00:03:11,992 --> 00:03:15,234
Supposons que les japonais nous
observent, en se préparant à attaquer.
55
00:03:15,328 --> 00:03:17,413
Supposons ?
C'est sûr .
56
00:03:17,500 --> 00:03:19,553
attends? regarde, regarde, regarde.
57
00:03:21,217 --> 00:03:22,587
couché! couché!
58
00:03:31,847 --> 00:03:33,028
regarde les, tous.
59
00:03:33,115 --> 00:03:35,040
ils peuvent continuer a venir.
60
00:03:36,938 --> 00:03:38,135
salut les gars.
61
00:03:38,136 --> 00:03:39,713
Colonel Puller!
62
00:03:39,791 --> 00:03:41,524
- vous allez où? - Tokyo.
63
00:03:41,625 --> 00:03:42,974
vous voulez venir?
64
00:03:42,975 --> 00:03:44,361
je sais pas, c'est loin, monsieur.
65
00:03:44,362 --> 00:03:45,678
ecrivez nous qd vous y serez.
66
00:03:45,679 --> 00:03:46,910
biensur!
67
00:03:46,911 --> 00:03:47,957
t'as vu ses mecs?
68
00:03:48,079 --> 00:03:49,951
ils ont l'air d'etre passé entier à l'essoreuse.
69
00:03:50,037 --> 00:03:51,195
c'est une façon de l'utiliser.
54
00:05:30,843 --> 00:05:40,769
Nous avons beoins d'aide pour les sous titres, la team est encore petite
55
00:05:41,843 --> 00:05:51,769
toutes les infos, les sous titres, sont sur www.forum-series.net
55
00:05:52,843 --> 00:05:58,769
merci pour vos encouragements, n'hésitez pas a faire part de vos remarques, vos corrections
55
00:06:30,843 --> 00:06:35,769
www.forum-series.net
56
00:06:38,504 --> 00:06:42,802
Sync by Nycosan, Mikl66
74
00:07:57,566 --> 00:07:59,901
vous avez vu briggs? ses hommes?
75
00:07:59,936 --> 00:08:01,669
non, monsieur.
76
00:08:04,039 --> 00:08:06,607
tenez la ligne
77
00:08:06,642 --> 00:08:08,376
garde la ligne.
78
00:08:27,603 --> 00:08:29,605
cessez le feu! cessez le feu!
79
00:08:29,639 --> 00:08:32,240
cessez le feu.
80
00:08:39,582 --> 00:08:41,683
on se retire.
81
00:08:54,799 --> 00:08:57,868
donne leur le mot de passe.
Lorelei, lorelei.
82
00:08:57,903 --> 00:09:01,571
Couvrez l'arrière-garde.
espacez vous, espacez vous.
83
00:09:07,945 --> 00:09:09,512
Jesus christ.
84
00:09:09,546 --> 00:09:12,313
ces enculés etaient bien cachés.
85
00:09:17,885 --> 00:09:19,818
Hey.
86
00:09:19,852 --> 00:09:22,050
tu es touché?
87
00:09:24,754 --> 00:09:26,855
No.
88
00:09:47,295 --> 00:09:50,664
Chesty veut que ton escouade reste à l'arriere avec la
able company, au cas où les japs nous suivent.
89
00:09:50,698 --> 00:09:53,633
et on se rejoint plus au nord avec le bataillon. - Yeah.
90
00:10:02,573 --> 00:10:03,772
- Jp?
- Yeah?
91
00:10:03,807 --> 00:10:05,307
Mets-toi dans ce chemin.
- de suite.
92
00:10:05,341 --> 00:10:08,476
Manny, passez cette pièce à
Garland et creusez á côté de moi et Mo.
93
00:10:09,512 --> 00:10:11,079
allé, vas à ton poste.
94
00:10:11,113 --> 00:10:13,347
tu l'a entendu.
allé, allé.
95
00:10:20,754 --> 00:10:24,322
- Evans, ici.
- oui, sergent.
97
00:10:27,893 --> 00:10:30,228
le diner est pret.
98
00:10:30,262 --> 00:10:32,363
t'as qq chose de bon?
99
00:10:32,397 --> 00:10:36,533
- c'est quoi ça?
- des rations de la guerre de 1918.
101
00:10:41,037 --> 00:10:43,138
Claims l'officier du réapro de la dog company dit que c'est comestible.
102
00:10:47,142 --> 00:10:49,876
Après que tu les suces
une heure et demie ou deux.
103
00:10:49,911 --> 00:10:52,644
c'est tout ce que tu as pu trouver?
104
00:10:52,679 --> 00:10:54,546
putin, trouve mieux la prochaine fois.
105
00:10:58,315 --> 00:11:00,849
Hey, à qui tu ecris leckie?
106
00:11:01,851 --> 00:11:03,551
c'est une fille?
107
00:11:03,586 --> 00:11:05,386
Aw, allé, leckie.
108
00:11:05,420 --> 00:11:06,820
lis le.
109
00:11:08,288 --> 00:11:09,855
je le ferais pour toi.
110
00:11:12,391 --> 00:11:15,792
"chere vera..." - je le savais.
c'est une fille.
111
00:11:17,193 --> 00:11:19,194
"chere vera, il pleut.
112
00:11:19,228 --> 00:11:21,228
j'occupe runner
en lisant cette lettre.
113
00:11:21,262 --> 00:11:24,496
je suis impatient de te voir et
lentement ..
114
00:11:24,531 --> 00:11:26,163
soulever ta..."
115
00:11:28,033 --> 00:11:29,666
t'as pas besoin de connaitre cette partie.
116
00:11:29,700 --> 00:11:31,834
Oh, c'est exactement la parite qui m'interesse.
117
00:11:31,868 --> 00:11:33,969
dis lui combien je me sens seul.
118
00:11:34,003 --> 00:11:35,970
je vais surtout lui dire la vérité.
119
00:11:36,004 --> 00:11:37,971
nous avons été envahi par la jungle
120
00:11:38,005 --> 00:11:40,906
et 5,000 japs attendent de nous tuer.
122
00:11:46,377 --> 00:11:49,079
Hey, merci de remonter le moral.
123
00:11:50,380 --> 00:11:52,481
Oh, je fais ce que je peux.
125
00:12:04,457 --> 00:12:07,091
Man:...Unless it's
somebody with b.O.
126
00:12:07,126 --> 00:12:08,592
That's really dismal.
127
00:12:08,626 --> 00:12:10,226
: Yes, and the
most dismal thing
128
00:12:10,261 --> 00:12:12,061
- About b.O. Is...
129
00:12:12,095 --> 00:12:14,897
reste dans la file.
allé.
130
00:12:14,931 --> 00:12:16,831
:...Especially the ladies.
131
00:12:16,832 --> 00:12:19,066
: Well, mr.
May, the ladies know
132
00:12:19,101 --> 00:12:21,402
How easy my pancakes...
Espeare to make.Adies.
133
00:12:21,436 --> 00:12:23,237
eteins cette merde.
134
00:12:23,271 --> 00:12:26,239
j'ai pas envie d'entendre cette conenrie de b.
O. et de pancakes.
135
00:12:26,273 --> 00:12:28,007
je te cause pas morgan.
136
00:12:28,041 --> 00:12:29,675
- quoi?
- laisse le.
137
00:12:29,709 --> 00:12:31,476
- quoi?
138
00:12:31,511 --> 00:12:33,512
- viens me le dire en face.
139
00:12:33,546 --> 00:12:34,980
Relax relax.
140
00:12:35,014 --> 00:12:37,014
Yeah, rice.
Just ce que j'attendais.
141
00:12:37,049 --> 00:12:39,082
qu'est ce que tu as contre "la jemima"?
142
00:12:39,117 --> 00:12:41,851
La marine japonaise entre et sort, nous
assiège toutes les nuits et il nous aplatit.
143
00:12:41,885 --> 00:12:43,551
ça n'a rien a voir avec elle.
144
00:12:43,585 --> 00:12:45,618
les seules rapport de radios que je veux entendre
145
00:12:45,653 --> 00:12:48,086
sont ceux d'un tas de navires
japonais qu'on a coulé qq part
146
00:12:48,120 --> 00:12:50,021
pas loin d'un putin d'ile appelée guadalcanal.
147
00:12:50,055 --> 00:12:51,755
mais on besoin de notre flotte navale pour ça, non?
148
00:12:51,790 --> 00:12:54,723
- ouais, pas de chance.
- allé. Hey hey.
149
00:12:54,758 --> 00:12:57,125
alors les japs nous tiennent.
150
00:12:57,159 --> 00:12:58,593
c'est ça qui te met dans cet état?
151
00:12:58,628 --> 00:13:01,696
John, putain je chie 20 fois par jour, ça me tue!
152
00:13:01,730 --> 00:13:03,197
Jp est remonté, manny.
153
00:13:03,231 --> 00:13:05,299
attends, bientot il va se plaindre des moustiques.
154
00:13:05,333 --> 00:13:06,733
vienez ici.
155
00:13:06,767 --> 00:13:08,802
de al bouffe chaude pour vous tenir en forme.
156
00:13:18,639 --> 00:13:20,274
pense que c'est de la viande.
157
00:13:21,910 --> 00:13:23,643
- de la merde.
- suivant.
158
00:13:25,478 --> 00:13:28,878
Boys, la division vient juste de traduire des doncument japs
159
00:13:28,913 --> 00:13:32,586
trouvé de l'autre coté de matanikau.
160
00:13:32,618 --> 00:13:34,986
vous voulez savoir ce que les japs pensent de nous?
161
00:13:35,020 --> 00:13:36,654
oui, monsieur.
162
00:13:37,957 --> 00:13:40,226
"les americains sur cette ile
163
00:13:40,261 --> 00:13:45,033
ne sont pas des troupes ordinaires, mais,
164
00:13:45,067 --> 00:13:48,703
une force spéciale recruté dans leur prisons
165
00:13:48,738 --> 00:13:51,471
et dans les asiles comme assoifé de sang.
166
00:13:51,505 --> 00:13:53,972
et là ils ont pas tord
168
00:13:56,541 --> 00:13:59,077
j'ai d'autres bonnes nouvelles.
169
00:13:59,112 --> 00:14:02,548
les rumeurs qui disaient qu ils ne viendraient jamais, sont fausses.
170
00:14:02,583 --> 00:14:04,083
leur armée viens juste d'arriver.
171
00:14:04,117 --> 00:14:06,784
je sais , je sais.
172
00:14:06,819 --> 00:14:10,622
i was tous les hommes de mon bataillon rasés pour 1600.
173
00:14:10,656 --> 00:14:12,323
oui monsieur.
174
00:14:12,357 --> 00:14:15,325
je pense que nous ne pouvons rien faire de plus pour nos uniformes.
175
00:14:16,593 --> 00:14:20,829
je suppose que nous sommes juste des marines en guenilles.
176
00:14:20,864 --> 00:14:24,699
- et on c'est pour une bonne raison.
- oui monsieur.
177
00:14:26,868 --> 00:14:28,735
Nous ne pouvons pas le faire s'ils ne courent pas.
178
00:14:28,769 --> 00:14:31,437
bon dieu, evans,
tu parles comme ma putain de femme.
179
00:14:31,472 --> 00:14:34,474
Kinda lui ressemble,
heuh? - un peu.
180
00:14:34,508 --> 00:14:35,942
c'est quoi ça? Hey.
182
00:14:39,180 --> 00:14:41,148
Hey, va te faire!
183
00:14:41,182 --> 00:14:43,850
- putain les gars.
- ramenez vos fesses ici.
184
00:14:43,884 --> 00:14:46,386
- merci les gars.
- putain d'amée.
185
00:14:46,420 --> 00:14:50,323
- attends putain.
186
00:14:51,993 --> 00:14:55,395
entrez par ici.
190
00:15:10,245 --> 00:15:11,778
See, evans?
191
00:15:11,813 --> 00:15:14,114
l'amée ne sait pas que les japs bombarde le terrain d'aviation
192
00:15:14,148 --> 00:15:16,783
mais pas la plage.
193
00:15:16,818 --> 00:15:18,952
rester en bas , soyez vigilant.
194
00:15:18,986 --> 00:15:21,554
allé. on ya va.
195
00:15:21,589 --> 00:15:24,324
- on ya va, on ya va, on ya va.
- par ici, par ici.
196
00:15:24,359 --> 00:15:26,660
attrappe, vas y attrappe.
197
00:15:26,695 --> 00:15:28,963
- Hey, manny.par ici, manny.
- viens viens.
198
00:15:28,997 --> 00:15:30,398
donne moi un truc
199
00:15:30,432 --> 00:15:32,500
rempli. Let's go.
200
00:15:32,535 --> 00:15:34,736
Jackpot, boys!
201
00:15:34,770 --> 00:15:36,738
regarde moi ça!
202
00:15:39,976 --> 00:15:41,610
Let's go, let's go,
let's go, let's go.
203
00:15:41,644 --> 00:15:43,445
allé, jp, met le dans le sac.
204
00:15:43,479 --> 00:15:45,780
met le dedans.
allé, jp, allé.
205
00:15:45,815 --> 00:15:47,348
Jp, assure-toi de porter des cerises.
206
00:15:47,382 --> 00:15:48,682
- depeche toi.
- J'ai les cerises.
207
00:15:48,717 --> 00:15:51,185
donne moi la main
208
00:15:56,924 --> 00:15:58,891
- allé.
- j'arrive pas à l'ouvrir
209
00:15:58,925 --> 00:16:01,526
- on s'en fout, n'importe.
- hey attrape
210
00:16:01,560 --> 00:16:03,961
jette par là
211
00:16:03,996 --> 00:16:07,431
- casse le cadenas
- je l'ai, j'essaie
212
00:16:08,333 --> 00:16:11,001
bouge toi
213
00:16:16,539 --> 00:16:18,407
l'armée a du nouveau matos et on se bat avec de la merde
214
00:16:18,441 --> 00:16:20,108
c'etait a mon grand pere ça.
215
00:16:20,142 --> 00:16:23,143
Hey, les gars regardez ce que j'ai.
216
00:16:23,178 --> 00:16:25,946
Hah! Crackers.
217
00:16:25,980 --> 00:16:28,214
regarde ça.
aide moi. - je l'ai.
218
00:16:28,249 --> 00:16:30,283
- hey toi, halte
- MP MP
219
00:16:30,317 --> 00:16:32,051
- allé c'est bon
- j'ai dit halte
220
00:16:32,086 --> 00:16:33,953
- putain allé, jp.
- halte
221
00:16:33,987 --> 00:16:36,688
Stop juste là.
c'est du materiel militaire. Halt!
223
00:16:38,491 --> 00:16:41,093
- essaie de nous attraper.
- merci pour la bouffe.
224
00:16:44,832 --> 00:16:46,900
ici.
225
00:16:46,934 --> 00:16:49,035
There you go.
226
00:16:54,641 --> 00:16:57,509
- 1er classe leckie.
- monsieur.
227
00:16:57,544 --> 00:17:00,011
le capitaine de la 164° se plaint
228
00:17:00,045 --> 00:17:02,012
a propos d'un de ses camions fracturé
229
00:17:02,047 --> 00:17:05,148
et le vol de caisses de cigare et de chaussures.
230
00:17:05,183 --> 00:17:06,581
et de simple chaussures.
231
00:17:06,616 --> 00:17:08,880
il dit que c'etait ses mocassin préférés.
232
00:17:14,154 --> 00:17:18,020
eh ben c'est pas de chance pour le capitaine.
233
00:17:18,054 --> 00:17:20,518
Yeah, bon essaie de savoir où sont les chaussures
234
00:17:20,552 --> 00:17:23,450
et les cigares
que tu dis ne pas avoir.
235
00:17:29,658 --> 00:17:32,460
ou la gnole
que tu n'as pas.
236
00:17:32,494 --> 00:17:35,995
allé, allé allé.
237
00:17:38,430 --> 00:17:40,431
j'ai rien entendu a ce propos
je vais me renseigner?
238
00:17:40,465 --> 00:17:43,533
Betty hutton nous a fait qqs gateries.
239
00:17:43,568 --> 00:17:46,304
qu 'est ce que t as eu ?
240
00:17:46,338 --> 00:17:48,606
ben ... ça...
241
00:17:49,976 --> 00:17:51,877
c'est pour moi.
242
00:17:51,912 --> 00:17:54,846
mais si vous etes sage, je vous laisserai tirer dessus.
243
00:17:54,881 --> 00:17:56,514
ça...
244
00:17:57,583 --> 00:17:59,350
c'est pour vous les battards.
245
00:17:59,385 --> 00:18:01,587
- Oh, putain.
- Oh, yeah.
246
00:18:02,756 --> 00:18:04,356
echange contre des crackers de la companie F.
247
00:18:04,390 --> 00:18:06,458
- Hey, peches.
- peches?
248
00:18:06,492 --> 00:18:08,558
j'ai une putain de diahrée et toi tu as des peches!!
249
00:18:08,593 --> 00:18:10,525
ils n'ont pas eu de fromage, runner.
250
00:18:16,565 --> 00:18:19,298
oh mon dieu .. incroyable
251
00:18:19,333 --> 00:18:23,032
Ah, où avez-vous été toute ma vie,
je peux ?
255
00:18:47,381 --> 00:18:49,846
peches, votre nouveau nom c'est peches.
256
00:18:49,880 --> 00:18:53,245
- ta guele.
- tu les as, les peches.
258
00:18:55,046 --> 00:18:58,844
- tu vas l'écrire ça.
261
00:19:13,053 --> 00:19:15,554
ton nouveau surnom c'est "vieux fidele".
262
00:19:15,589 --> 00:19:17,055
vate faire , peches.
264
00:19:27,730 --> 00:19:30,164
Bud... Bud, we gotta go.
265
00:19:30,198 --> 00:19:32,432
bud bud on doit y aller
266
00:19:38,838 --> 00:19:41,940
- Ahh!
- merde.
268
00:19:49,948 --> 00:19:52,616
fils de pute!
272
00:20:06,095 --> 00:20:08,730
c'est bon , faut quon passe a travers.
273
00:20:08,764 --> 00:20:11,432
- ça va, ça va.
- merde
275
00:20:19,007 --> 00:20:21,641
- je peux aller nulepart.
- fait chier!
280
00:20:40,690 --> 00:20:42,657
- la ferme
- Lapointe
283
00:20:48,826 --> 00:20:51,961
- allé debout.
284
00:20:54,431 --> 00:20:56,500
aide moi.
285
00:20:56,534 --> 00:20:58,502
je l'ai.
289
00:21:10,118 --> 00:21:13,389
- commence a creuser.
- je peux pas.
290
00:21:13,423 --> 00:21:16,263
- Miller.
- Garcia.
291
00:21:20,842 --> 00:21:25,015
( men continuing to sound off )
292
00:21:34,490 --> 00:21:36,324
allé.
continuez a chercher les corps
293
00:21:36,359 --> 00:21:38,526
et les jeeps
295
00:22:17,980 --> 00:22:20,648
Une donzelle
une japonaise, a planté des armes...
296
00:22:20,682 --> 00:22:25,156
elel a mis 5 grammes de plus d 'explosif
297
00:22:25,190 --> 00:22:27,359
mec, ça aurait pu etre nous
298
00:22:28,961 --> 00:22:32,095
Basilone, manny, jp.
299
00:22:33,964 --> 00:22:36,364
Briggs, c'est quoi ça?
301
00:22:42,303 --> 00:22:45,372
Chesty veut un chien dans le pc.
302
00:22:54,256 --> 00:22:57,193
notre bataillons raliera celui de hanneken
303
00:22:57,228 --> 00:23:00,097
a notre ancienne position au sud de la piste
304
00:23:00,131 --> 00:23:02,632
maintenant c'est un secteur calme.
305
00:23:02,667 --> 00:23:03,800
c'est terrain difficile.
306
00:23:03,834 --> 00:23:06,602
Topside pense que les japs
307
00:23:06,636 --> 00:23:08,603
vont attaquer au dessus de matanikau,
308
00:23:08,638 --> 00:23:10,505
il espère qu'ils peuvent bouger ses tankers
309
00:23:10,540 --> 00:23:13,007
au dessus de la route dela cote face à la piste d 'atterissage.
310
00:23:13,042 --> 00:23:17,945
si ça arrive,
ils peuvent utiliser Hanneken,
311
00:23:17,979 --> 00:23:22,883
place le au nord pour renforcer
le 5th et le 1st marines.
312
00:23:22,917 --> 00:23:25,785
mais ça va nous laisser seuls,
313
00:23:25,819 --> 00:23:28,020
completement seul sur le front.
314
00:23:28,055 --> 00:23:32,690
maintenant si les japs attaquent
315
00:23:32,725 --> 00:23:34,992
et reprennent le terrain d'aviation,
316
00:23:35,026 --> 00:23:37,260
nos ordres sont de se refugier dans la jungle
317
00:23:37,294 --> 00:23:39,995
et de faire des attaques de guerilla
318
00:23:40,030 --> 00:23:42,931
masi ça on va pas laisser faire.
319
00:23:42,965 --> 00:23:44,632
aye aye monsieur
320
00:23:46,601 --> 00:23:49,235
bouger vos homems sur la ligne du sector 3.
321
00:23:49,270 --> 00:23:50,837
- en avant.
- yaeh monsieur
00:23:50,871 --> 00:23:53,806
Basilone, vous et
rodriguez restez derriere.
323
00:23:57,776 --> 00:24:00,010
ecoute, tu peux laisser cet hombre?
324
00:24:00,044 --> 00:24:02,445
j'ai besoin d'autre runner.
325
00:24:05,782 --> 00:24:07,916
heu colonel on en peut plus de lui.
326
00:24:09,151 --> 00:24:11,018
prenez votre bardas et rejoingnez moi au pc.
327
00:24:11,052 --> 00:24:12,552
yea monsieur
328
00:24:15,588 --> 00:24:17,255
bonnes chances les gars.
329
00:24:22,527 --> 00:24:25,095
Hanneken a été repoussé au nord de Matanikau.
330
00:24:25,129 --> 00:24:27,630
Japs vont faire leur percée ici.
331
00:24:28,599 --> 00:24:29,999
où va briggs?
332
00:24:30,033 --> 00:24:32,501
prendre un avant post au sud de la ligne
333
00:24:32,536 --> 00:24:35,304
putain on est tout seul.
334
00:24:35,338 --> 00:24:37,540
allé marines , on y va, go, go.
335
00:24:37,574 --> 00:24:39,341
on va etre tout seul.
336
00:24:39,376 --> 00:24:41,376
juste coemm l a dit chesty.
337
00:24:41,411 --> 00:24:44,981
Okay, marines,apportons
ces provisions à la ligne
338
00:24:55,292 --> 00:24:57,693
Comment Chesty a obtenu les téléphones - seul dieu sait.
339
00:24:57,727 --> 00:24:59,395
Il veut chaque tranchée
prête à la fête
340
00:24:59,429 --> 00:25:01,731
ainsi nous avons un homme
qui ecoute à chaque instant.
342
00:25:11,975 --> 00:25:13,675
Hey, tu veux quelques piquets
343
00:25:13,710 --> 00:25:15,210
ici, sergeant?
344
00:25:15,245 --> 00:25:18,046
Yeah, va, amene.
346
00:25:43,432 --> 00:25:44,867
les japs bougent.
347
00:25:44,901 --> 00:25:46,768
Hoosier and runner,
je veux que vous etablissiez un poste d'écoute .
348
00:25:46,803 --> 00:25:49,370
30 metres entre la ligne des arbres.
- Aye aye, capitaine.
349
00:25:49,404 --> 00:25:51,304
Je veux ta mitrailleuse
collée au grillage
350
00:25:51,339 --> 00:25:53,339
mais rappelez vous les lieux
pour que vous puissiez revenir .
351
00:25:53,373 --> 00:25:55,206
a combien somme nous de la ligne monsieur?
352
00:25:55,241 --> 00:25:56,776
Nous mettrions les cuisiniers dans
une ligne,
353
00:25:56,810 --> 00:25:58,815
mais on en a pas assez.
354
00:25:58,849 --> 00:26:01,585
Le mieux consiste en ce que nous entendions la merde qui
passe de l'autre côté de la cordillère .
355
00:26:01,619 --> 00:26:05,089
pourquoi de l autre coté? - les japs irons autour de nous
pour attaquer la piste.
356
00:26:05,123 --> 00:26:07,491
Nous sommes trop dispersés,
pareil pour Pulle et le 7eme.
357
00:26:07,525 --> 00:26:10,427
ok, toujours la meme histoire pour le 1er marines.
358
00:26:10,461 --> 00:26:13,896
2h de tour de garde ce soir
tout le long de la ligne.
359
00:26:15,166 --> 00:26:16,835
qu'est ce qui fume tes gars? Raleighs?
360
00:26:16,869 --> 00:26:19,171
c'est notre ration.
361
00:26:19,206 --> 00:26:22,174
seuls les officiers ont droit aux
lucky strikes.
362
00:26:22,208 --> 00:26:25,477
Bon, je ne peux pas laisser mon peloton souffrir.
363
00:26:27,312 --> 00:26:30,548
ouvret els yeux et les oreilles.
365
00:26:32,317 --> 00:26:34,385
ça c'est un geste de gentleman.
366
00:26:34,419 --> 00:26:37,588
on est vraiment dedans.
368
00:26:45,763 --> 00:26:48,264
merci, evans.
369
00:26:52,869 --> 00:26:56,037
ici, sergeant,
pendant qu'il se sèche toujours .
370
00:26:56,938 --> 00:26:58,739
merci.
371
00:27:01,075 --> 00:27:03,643
j'ai pote au 5eme,
372
00:27:04,911 --> 00:27:07,779
qui jouait avec moi de la trompette dans l'orchestre de la division.
373
00:27:08,881 --> 00:27:12,183
tu joue biend e la trompette?
374
00:27:12,217 --> 00:27:16,253
Nah, juste parce que je joue un peu du trombone.
375
00:27:22,728 --> 00:27:24,829
c'était une blague.
376
00:27:24,864 --> 00:27:26,798
regarde toi.
377
00:27:26,833 --> 00:27:28,634
on a fait de toi un vrai marines maintenant.
378
00:27:28,668 --> 00:27:30,836
ça commence a venir vite
380
00:27:34,508 --> 00:27:38,110
monsieur, c'est briggs a l'avant poste.
381
00:27:39,112 --> 00:27:40,345
Puller. rapport, over.
382
00:27:40,379 --> 00:27:43,414
j'ai toute la putain d'armée japs
383
00:27:43,448 --> 00:27:45,849
qui prennent votre direction.
384
00:27:49,052 --> 00:27:52,419
Quand ils te passeront, abandonne
et rejoint la Compagnie Able.
385
00:27:52,453 --> 00:27:55,855
1st battalion, ne tirer que qd
c'est possible.
386
00:27:55,890 --> 00:27:58,725
ne tire pas sans voir vos cibles
387
00:27:58,759 --> 00:28:00,860
Over.
388
00:28:03,030 --> 00:28:05,330
on a pas assez d'hommes.
389
00:28:07,967 --> 00:28:10,535
gardez la division sur la ligne.
390
00:28:10,569 --> 00:28:11,969
- Rodriguez.
- monsieur.
391
00:28:12,004 --> 00:28:14,939
cours cherchez autant de munitions que tu peux. - Aye aye, monsieur.
392
00:28:21,712 --> 00:28:23,912
ils ne viennent pas juste traverser matanikau.
393
00:28:24,947 --> 00:28:26,614
ils viennent juste sur nous.
396
00:28:56,573 --> 00:28:58,840
chef d'escouade,
donner moi un décompte
397
00:28:58,875 --> 00:29:02,243
- 1er escouade là.
- seconde escouade là.
398
00:29:02,277 --> 00:29:04,945
- tout le monde, ok?
- yaeh, sergent.
399
00:29:08,215 --> 00:29:10,049
japs !
400
00:29:11,885 --> 00:29:14,252
Japs a gauche, ils rampent!
402
00:29:22,559 --> 00:29:23,893
a ta droite!
403
00:29:26,966 --> 00:29:29,232
recharge.
404
00:29:30,568 --> 00:29:32,736
a couvert.
405
00:29:42,050 --> 00:29:44,084
recharge.
406
00:29:53,933 --> 00:29:57,603
- Man: Medic!
- Man #2: Reload.
407
00:30:08,215 --> 00:30:12,319
- cessez le feu!
- cessez le feu!
409
00:30:14,989 --> 00:30:16,824
contact a gauche
410
00:30:16,858 --> 00:30:18,459
non merde
411
00:30:18,493 --> 00:30:21,128
c'est jp pour vous.
412
00:30:21,163 --> 00:30:22,863
- combien de munition il te reste?
- la moitié.
413
00:30:22,898 --> 00:30:24,565
- c'est tout?
- Yeah.
414
00:30:24,600 --> 00:30:26,534
c'est notre derniere caisse, sergeant.
419
00:30:54,631 --> 00:30:56,466
putain mon fusil s'enraille!
420
00:30:59,803 --> 00:31:02,005
Evans, repare
422
00:31:06,878 --> 00:31:09,312
grenades
423
00:31:13,485 --> 00:31:14,886
je liste!
424
00:31:21,594 --> 00:31:23,695
Sergeant!
425
00:31:24,897 --> 00:31:26,965
Sergeant, ils passent a travers!
426
00:31:26,999 --> 00:31:28,900
ils nosu débordent. les 2 gus s'enraillent.
427
00:31:28,934 --> 00:31:31,169
conservez vos munitions.
on est a court
428
00:31:31,203 --> 00:31:32,704
Evans, nous partons.
429
00:31:32,738 --> 00:31:35,473
on va aider jp.
430
00:31:35,507 --> 00:31:37,876
putain où est mon gant?
431
00:31:37,910 --> 00:31:42,047
- Lapointe, le trépied.
- Aye aye, sergeant.
433
00:31:46,754 --> 00:31:49,089
a couvert a couvert!
434
00:31:49,124 --> 00:31:51,225
a ma droite, a ma droite
435
00:31:51,260 --> 00:31:54,628
mettez le là.
436
00:31:54,663 --> 00:31:57,297
Mets-toi à couvert
448
00:33:06,927 --> 00:33:08,527
Allons-y!
450
00:33:19,440 --> 00:33:22,541
Munitions, munitions!
451
00:33:23,910 --> 00:33:25,777
Recharge!
454
00:33:38,589 --> 00:33:40,322
- Combien ont traversé ?
- au moins 50.
455
00:33:40,357 --> 00:33:42,657
- Ahh! Merde!
- ça va?
456
00:33:42,692 --> 00:33:44,659
- Oué, je vais bien, je vais bien.
- Ils arrivent!
458
00:33:47,962 --> 00:33:49,596
Jesus christ.
460
00:34:11,380 --> 00:34:13,047
Nom de Dieu!
462
00:34:42,438 --> 00:34:45,573
J'ai besoin d'un rapport et d'un décompte des munitions.
463
00:34:45,607 --> 00:34:48,942
1ere escouade: 2 morts,
464
00:34:48,976 --> 00:34:50,677
il en reste 80.
465
00:34:50,711 --> 00:34:54,613
3ème escouade: Trois blessés.
466
00:34:54,648 --> 00:34:58,149
- Jp, couvre moi.
- John, attends.
Qu'est ce que tu fais?
467
00:34:58,184 --> 00:35:00,285
John, qu'est ce que tu fais?
470
00:35:14,598 --> 00:35:16,332
John, bouge, flanc gauche.
471
00:35:16,366 --> 00:35:18,467
John, dégage de la!
472
00:35:20,036 --> 00:35:21,303
Grenade!
473
00:35:26,409 --> 00:35:29,411
- Mais qu'est ce que c'était ?
- Maintenant vous avez une fenêtre de tir.
474
00:35:29,446 --> 00:35:31,847
- Champ libre
- lapointe, evans,
475
00:35:31,882 --> 00:35:34,183
Restez ici, maintenez cette position.
476
00:35:35,853 --> 00:35:38,654
- Je vais chercher plus de munitions.
- dépéche toi.
477
00:35:46,997 --> 00:35:48,931
Munitions pour le 30s!
478
00:35:48,965 --> 00:35:50,566
Allez, allez, allez!
479
00:35:50,600 --> 00:35:52,535
C'est tout ce que nous avons.
483
00:36:47,257 --> 00:36:51,026
- Munitions!
- J'ai besoin d'une couverture!
485
00:37:29,597 --> 00:37:31,431
Restez tranquilles
486
00:37:31,466 --> 00:37:34,935
Man: Saletés d'insectes.
487
00:38:05,828 --> 00:38:07,260
Suit ce barbelé
488
00:38:07,295 --> 00:38:09,229
Et trouve moi ou est ce pont.
490
00:38:15,401 --> 00:38:17,403
Il va bien?
491
00:38:17,437 --> 00:38:19,938
Oui, ça va.
492
00:38:19,972 --> 00:38:22,070
Il est en train de dormir.
493
00:38:23,970 --> 00:38:27,069
- Manny, ça va ?
- Je ne l'ai pas vu.
494
00:38:30,770 --> 00:38:33,102
Je crois que j'ai besoin d'un nouveau, non ?
495
00:38:34,071 --> 00:38:35,669
toi et moi tous les 2.
496
00:38:46,973 --> 00:38:49,574
- a t'il reçu de la morphine?
- Non.
497
00:38:49,609 --> 00:38:51,943
- Merci.
498
00:38:53,144 --> 00:38:56,246
- Maîtrisez le.
499
00:39:01,447 --> 00:39:03,614
Hey, sergeant, passez moi le seau.
501
00:39:09,483 --> 00:39:11,483
Ce sont des brûlures au 3ème degré.
502
00:39:11,518 --> 00:39:13,985
Asseyez-vous la et
nous serons à vous dès que nous le pourrons.
504
00:39:19,689 --> 00:39:22,455
monsieur personne n'a ammené
le sergeant Rodriguez la nuit dernière?
505
00:39:22,489 --> 00:39:25,921
- Manny rodriguez?
- Je voudrais pouvoir ramper.
507
00:39:47,986 --> 00:39:50,086
Vérifiez le poste médical?
508
00:39:58,792 --> 00:40:02,389
Ils ne vont pas tarder à
pourrir avec cette chaleur.
509
00:40:02,424 --> 00:40:04,023
Ils sont vraiment stupides
510
00:40:04,057 --> 00:40:05,957
De continuer à courrir droit vers
une mitrailleuse de cette façon.
511
00:40:05,992 --> 00:40:09,392
- Bonjour, monsieur.
- également.
512
00:40:15,328 --> 00:40:17,095
Beau travail.
514
00:40:21,399 --> 00:40:24,901
Je vais te recommander
pour une médaille, john.
515
00:40:24,935 --> 00:40:28,701
Nous allons nous déplacer à l'ouest
vers lunga, en haut sur l'arête.
516
00:40:28,736 --> 00:40:30,835
La 164ème va prendre cette position.
517
00:40:32,936 --> 00:40:36,069
- va te cherche un repas chaud.
- Aye aye, monsieur.
518
00:40:37,871 --> 00:40:42,973
Capitaine.
522
00:42:52,591 --> 00:42:54,692
C'est parti, n'est ce pas ?
523
00:43:03,071 --> 00:43:05,473
ça ne fait rien.
524
00:43:06,742 --> 00:43:09,544
Je m'engage demain.
525
00:43:09,578 --> 00:43:11,213
Je l'aurait fait ce soir
si c'était ouvert.
526
00:43:11,247 --> 00:43:14,449
Eugene-- - Je n'ai pas besoin de
votre permission, père.
527
00:43:17,320 --> 00:43:19,588
Je n'en ai plus besoin depuis un moment.
528
00:43:34,217 --> 00:43:37,922
La pire chose à propos du traitement de ces
jeunes combattants de la Grande Guerre
529
00:43:37,956 --> 00:43:42,095
Ce n'était pas qu'ils se faisaient
déchirer leur chair.
530
00:43:43,865 --> 00:43:47,467
C'était qu'ils se faisaient
déchirer leur âme.
531
00:43:49,637 --> 00:43:52,538
Je ne veut pas observer ton
ton regard un jour
532
00:43:52,572 --> 00:43:57,610
Et ne voir aucune étincelle, aucun amour,non... pas de vie.
533
00:43:58,846 --> 00:44:01,584
Cela briserait mon coeur.
534
00:44:16,007 --> 00:44:18,942
Donne moi un peu de temps pour annoncer la nouvelle à ta mère.
535
00:44:20,546 --> 00:44:24,015
Après le dîner, je vais faire
une promenade avec Deacon.
536
00:44:24,050 --> 00:44:26,152
ça devrait le faire.
537
00:44:34,834 --> 00:44:37,036
Merci, père.
538
00:44:40,908 --> 00:44:43,010
Vient, Deacon.
539
00:44:54,723 --> 00:44:57,323
Leckie's voice: "l'ennemi que vous nous
avez donné était fort et brave
540
00:44:57,358 --> 00:45:00,726
Et sans aucune peur de la mort.
541
00:45:00,761 --> 00:45:03,528
Il parle à Dieu par nos camarades
542
00:45:03,562 --> 00:45:06,897
Tué lorsque la bataille semblait perdue.
543
00:45:06,931 --> 00:45:09,899
Ils ont trouvé un échec digne...
544
00:45:09,933 --> 00:45:12,501
l'holocauste des héros
545
00:45:13,636 --> 00:45:16,271
Fausse, elle est, la vantardise du
victorieux
546
00:45:16,306 --> 00:45:19,374
vide, il est, notre orgueil
547
00:45:19,409 --> 00:45:22,378
Pour ceux qui sont tombés, il n'y a pas d'enfer
548
00:45:22,412 --> 00:45:24,647
Pas pour les héros qui sont morts.
549
00:45:24,681 --> 00:45:26,815
Dit bonjour pour moi.
550
00:45:26,850 --> 00:45:28,817
- Quoi?
- a Vera.
551
00:45:28,852 --> 00:45:30,753
Dis-lui que Runner demande comment ça va .
552
00:45:34,993 --> 00:45:38,631
Ce n'est pas une lettre, c'est un poème,
553
00:45:38,666 --> 00:45:41,202
- Une ode.
- Hmm.
554
00:45:43,840 --> 00:45:46,310
Une ode. Une épitaphe dans une célébration de
la victoire glorieuse de Guadalcanal
555
00:45:46,344 --> 00:45:48,747
ça a dû être dur d'ecrire ce poème.
556
00:45:48,782 --> 00:45:51,188
quelle putain de rimes va avec "guadalcanal"
557
00:45:52,759 --> 00:45:55,298
comment on s'est fait enculé sur guadalcanal?
558
00:45:55,332 --> 00:45:59,139
Apportez votre equipement et
préparez-vous à partir
559
00:46:01,378 --> 00:46:03,480
Nous quittons enfin ce trou.
560
00:46:18,358 --> 00:46:20,525
débarrassez la barque
561
00:46:22,127 --> 00:46:24,863
chef d'esquade,
vérifiez que tous vos marines
562
00:46:24,898 --> 00:46:28,002
Ont tous leur matériel et leur équippement
563
00:46:28,036 --> 00:46:29,904
putain de jesus christ, va au diable.
564
00:46:29,938 --> 00:46:33,208
1ere escouade, ramassez votre matériel.
565
00:46:33,243 --> 00:46:35,875
Aussi rapide qu'une balle...
566
00:46:37,609 --> 00:46:39,711
Une fraction de seconde.
567
00:46:42,549 --> 00:46:47,119
Manny allait vers la gauche au lieu d'aller tout droit...
568
00:46:51,056 --> 00:46:55,159
C'est-à-dire ... il était comme
il était et ... tu sais ...
569
00:46:56,327 --> 00:46:58,462
Il a fait ce qu'il a fait.
570
00:47:05,203 --> 00:47:07,337
Tu n'a jamais pensé à ça?
571
00:47:08,873 --> 00:47:11,141
Tu me connais, John.
572
00:47:11,175 --> 00:47:13,276
J'essaye de ne pas penser.
573
00:47:17,915 --> 00:47:20,350
Si ça doit arriver, ça arrivera.
574
00:47:28,659 --> 00:47:30,760
Nous devrions y aller.
575
00:47:33,163 --> 00:47:35,264
Oué.
576
00:48:12,866 --> 00:48:15,500
pas de repas avant 1400. désolé.
577
00:48:16,635 --> 00:48:19,870
Hey, on a entendu qu'il y avait du café.
578
00:48:19,905 --> 00:48:22,106
Café?
579
00:48:22,140 --> 00:48:24,675
putain je peux vous avoir un epu de café les gars.
580
00:48:24,709 --> 00:48:26,310
Lait et sucre ?
581
00:48:44,226 --> 00:48:46,960
Alors c'était si terrible?
582
00:48:49,029 --> 00:48:51,598
car il se dit que c'était dur.
583
00:49:07,982 --> 00:49:10,517
- Ou ça ?
- Que veux tu dire par la ?
584
00:49:10,551 --> 00:49:12,051
Je veux dire avant que tu sois ici,
585
00:49:12,086 --> 00:49:14,186
As-tu déjà entendu parler de cet endroit?
586
00:49:15,155 --> 00:49:16,922
Guadalcanal?
587
00:49:17,990 --> 00:49:19,624
Tout le monde a entendu parlé de Guadalcanal
588
00:49:19,658 --> 00:49:21,225
Dans la 1ere division Marine.
589
00:49:21,259 --> 00:49:23,527
Les gars, vous êtes en 1ere page
590
00:49:23,561 --> 00:49:25,996
de tous les journaux d'Amérique.
591
00:49:29,900 --> 00:49:32,001
vous etes des héros qui rentrent aux pays.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00