1 00:00:02,748 --> 00:00:05,857 Nous interrompons ce programme pour un flash spécial. 2 00:00:05,982 --> 00:00:08,980 Les Japonais ont attaqué Pearl Harbor par les airs, 3 00:00:09,105 --> 00:00:10,874 a annoncé le président Roosevelt. 4 00:00:10,999 --> 00:00:12,534 Nous attendons les détails. 5 00:00:12,659 --> 00:00:15,056 La Maison Blanche va maintenant faire une annonce. 6 00:00:15,901 --> 00:00:16,901 Hier, 7 00:00:18,296 --> 00:00:19,978 le 7 décembre 8 00:00:20,866 --> 00:00:22,316 1941, 9 00:00:23,284 --> 00:00:26,641 une date qui restera dans l'Histoire comme un jour d'infamie, 10 00:00:27,385 --> 00:00:29,278 les États-Unis d'Amérique 11 00:00:30,201 --> 00:00:32,907 ont été attaqués délibérément. 12 00:00:34,488 --> 00:00:37,199 Le 7 décembre 1941. 13 00:00:37,965 --> 00:00:40,623 Le plus grand désastre militaire des États-Unis. 14 00:00:40,791 --> 00:00:43,236 Il marqua leur entrée dans la Seconde Guerre mondiale. 15 00:00:43,361 --> 00:00:47,296 S'en suivirent six mois de défaites consécutives... 16 00:00:48,318 --> 00:00:49,880 L'ennemi a pris Wake. 17 00:00:50,005 --> 00:00:52,093 Guam a vite cédé face aux Japonais. 18 00:00:52,261 --> 00:00:54,637 Les Japonais ont envahi les îles Aléoutiennes 19 00:00:54,805 --> 00:00:57,181 et continuent l'assaut aux Philippines. 20 00:00:58,979 --> 00:01:01,103 Un an après Pearl Harbor, 21 00:01:01,228 --> 00:01:04,241 les Japonais contrôlaient un des plus grands empires 22 00:01:04,366 --> 00:01:05,481 de l'Histoire. 23 00:01:07,830 --> 00:01:09,758 En l'été de l'année 1942, 24 00:01:10,175 --> 00:01:12,632 ils se trouvèrent aux portes de l'Australie. 25 00:01:12,883 --> 00:01:16,887 Leur domination s'étendait jusqu'à une île dans le Pacifique sud, 26 00:01:17,589 --> 00:01:18,703 Guadalcanal. 27 00:01:21,240 --> 00:01:24,281 Sur place, ils construisaient un aérodrome. 28 00:01:25,341 --> 00:01:27,086 Celui-ci, une fois établi, 29 00:01:27,254 --> 00:01:30,954 aurait créé un blocus efficace de l'Australie, 30 00:01:31,706 --> 00:01:33,497 empêchant ainsi les États-Unis 31 00:01:33,622 --> 00:01:37,072 d'avoir une base où s'établir durant la guerre du Pacifique. 32 00:01:41,008 --> 00:01:42,848 En août 1942, 33 00:01:43,562 --> 00:01:46,230 presque neuf mois après l'attaque de Pearl Harbor, 34 00:01:47,035 --> 00:01:49,859 la première division marine quitta la Nouvelle-Zélande. 35 00:01:51,218 --> 00:01:53,469 En route pour la première offensive américaine 36 00:01:53,594 --> 00:01:55,594 de la Seconde Guerre mondiale. 37 00:01:58,002 --> 00:02:01,704 On ne nous avait jamais dit qu'on allait se battre. 38 00:02:01,872 --> 00:02:04,022 On nous avait dit qu'on allait... 39 00:02:04,674 --> 00:02:06,701 vers une île sous l'emprise japonaise 40 00:02:06,826 --> 00:02:08,326 appelée Guadalcanal. 41 00:02:08,814 --> 00:02:13,048 Ils l'appelaient même Guadalcanar, ils ne savaient épeler son nom. 42 00:02:17,875 --> 00:02:19,955 C'était une guerre horrible. 43 00:02:20,735 --> 00:02:21,724 Vous savez, 44 00:02:22,198 --> 00:02:25,227 j'en tremble encore, alors que ça fait 60 ou 70 ans. 45 00:02:32,778 --> 00:02:35,857 Nous ne savions pas que ça se passerait sur terre. 46 00:02:37,403 --> 00:02:40,803 Nous ne savions pas que nous serions en première ligne. 47 00:02:42,957 --> 00:02:45,160 On discutait beaucoup sur le maintien. 48 00:02:50,433 --> 00:02:52,818 www.sous-titres.eu (v 1.00) 49 00:02:57,879 --> 00:02:59,929 sous-titres: The Pacific Team 50 00:06:42,179 --> 00:06:43,186 Pardon. 51 00:06:44,335 --> 00:06:45,335 Vera ? 52 00:06:45,703 --> 00:06:46,753 Bob Leckie. 53 00:06:47,302 --> 00:06:49,879 - Votre voisin d'en face. - Je sais qui vous êtes. 54 00:06:52,248 --> 00:06:55,622 Je pensais faire des achats, mais en passant devant Sainte Marie, 55 00:06:55,917 --> 00:06:57,396 j'ai préféré prier. 56 00:06:58,148 --> 00:06:59,755 J'ai rejoint les marines. 57 00:07:00,958 --> 00:07:02,258 Pour contribuer. 58 00:07:03,519 --> 00:07:04,969 Comme mes ancêtres. 59 00:07:06,013 --> 00:07:08,317 Si on ne se voit pas avant... 60 00:07:09,646 --> 00:07:10,804 Faites attention. 61 00:07:16,426 --> 00:07:17,958 Je vous tiens la porte. 62 00:07:20,828 --> 00:07:22,628 Je vous écrirai peut-être. 63 00:07:24,245 --> 00:07:25,251 Très bien. 64 00:07:33,903 --> 00:07:34,972 Basilone ! 65 00:07:35,262 --> 00:07:36,262 Par ici. 66 00:07:37,462 --> 00:07:38,596 Excusez-moi. 67 00:07:39,978 --> 00:07:42,669 - J'ai loupé un truc ? - C'est juste les bandes-annonces. 68 00:07:45,222 --> 00:07:46,507 Je suis en retard ? 69 00:07:47,152 --> 00:07:49,343 - Chesty vient de partir. - Il y a peu. 70 00:07:49,511 --> 00:07:50,928 J'ai merdé ou quoi ? 71 00:07:51,636 --> 00:07:52,721 Garde-à-vous ! 72 00:07:58,906 --> 00:07:59,906 Repos. 73 00:08:02,107 --> 00:08:03,065 Va chier. 74 00:08:11,553 --> 00:08:13,503 Cet uniforme que vous portez 75 00:08:15,233 --> 00:08:17,800 et l'emblème des marines que vous avez mérité 76 00:08:18,206 --> 00:08:21,563 feront la différence entre la liberté du monde 77 00:08:22,614 --> 00:08:24,109 et son asservissement. 78 00:08:26,514 --> 00:08:28,740 Le 7 décembre fut un jour particulier 79 00:08:29,362 --> 00:08:30,551 à Pearl Harbor. 80 00:08:31,065 --> 00:08:32,337 Le même jour, 81 00:08:32,462 --> 00:08:35,472 le 8 décembre, de l'autre côté de la ligne de changement de date, 82 00:08:36,046 --> 00:08:38,315 Guam, Wake, 83 00:08:39,186 --> 00:08:40,962 la péninsule malaisienne, 84 00:08:41,594 --> 00:08:44,012 Hong Kong et les Philippines 85 00:08:45,221 --> 00:08:48,089 furent aussi attaqués par l'armée terrestre, aérienne 86 00:08:49,231 --> 00:08:51,716 et navale de l'empire du Japon. 87 00:08:52,910 --> 00:08:54,010 Les Japonais 88 00:08:54,997 --> 00:08:57,851 sont en train de conquérir la moitié de ce monde. 89 00:08:58,320 --> 00:08:59,663 Et ils comptent le garder. 90 00:09:00,029 --> 00:09:02,796 En semant la mort par les airs, la terre et la mer. 91 00:09:03,152 --> 00:09:06,152 Mais voici ce à quoi les Japonais ne s'attendent pas : 92 00:09:06,941 --> 00:09:09,173 le corps des marines des États-Unis. 93 00:09:11,672 --> 00:09:13,022 Oubliez l'Europe, 94 00:09:13,695 --> 00:09:15,245 les Nazis, Mussolini. 95 00:09:16,148 --> 00:09:18,198 Hitler ne nous concernera pas, 96 00:09:20,316 --> 00:09:22,603 sauf s'ils ont besoin de nous pour le fouetter. 97 00:09:24,608 --> 00:09:26,773 Le Pacifique sera notre champ de bataille. 98 00:09:28,077 --> 00:09:30,053 Les marines affronteront les Japonais 99 00:09:30,178 --> 00:09:32,946 sur un bout de gazon qui nous est inconnu. 100 00:09:34,739 --> 00:09:35,739 Vous, 101 00:09:35,943 --> 00:09:37,412 les sous-officiers, 102 00:09:38,088 --> 00:09:40,979 vous êtes les tendons et les muscles de notre corps. 103 00:09:42,029 --> 00:09:44,804 Les ordres viennent d'en haut et vous les exécutez. 104 00:09:46,677 --> 00:09:48,677 Quand cette guerre sera terminée, 105 00:09:48,802 --> 00:09:51,423 quand les îles principales du Japon seront balayées, 106 00:09:51,757 --> 00:09:54,966 et que chaque bout de territoire de cet empire sera détruit, 107 00:09:55,955 --> 00:09:58,096 cette stratégie aura été celle des autres. 108 00:09:58,874 --> 00:10:02,601 Mais c'est vous qui aurez remporté la victoire. 109 00:10:03,188 --> 00:10:04,188 Vous, 110 00:10:04,555 --> 00:10:06,014 les sous-officiers, 111 00:10:06,139 --> 00:10:09,191 avec les chevrons sur vos manches, l'instinct dans les tripes 112 00:10:09,474 --> 00:10:11,224 et le sang sur vos bottes. 113 00:10:16,637 --> 00:10:19,416 Ceux qui parmi vous ont la chance de rentrer pour Noël, 114 00:10:20,505 --> 00:10:22,355 embrassez tendrement vos proches, 115 00:10:22,956 --> 00:10:25,113 et priez ensemble pour la paix sur Terre 116 00:10:25,377 --> 00:10:27,751 et la compassion envers tous les hommes. 117 00:10:29,346 --> 00:10:30,938 Puis, revenez ici, 118 00:10:31,472 --> 00:10:34,044 prêts à naviguer sur le vaste océan de Dieu 119 00:10:34,656 --> 00:10:36,695 où nous affronterons notre ennemi 120 00:10:37,761 --> 00:10:39,429 et où nous l'anéantirons. 121 00:10:41,297 --> 00:10:42,597 Joyeux Noël. 122 00:10:43,580 --> 00:10:45,021 Bonne année 1942. 123 00:10:49,721 --> 00:10:50,721 Repos. 124 00:11:09,773 --> 00:11:10,779 J'y vais. 125 00:11:10,904 --> 00:11:11,904 Angelo ? 126 00:11:14,467 --> 00:11:15,896 Vous étiez où ? 127 00:11:16,021 --> 00:11:18,566 On a dû marcher de la gare et on s'est trompés de rue. 128 00:11:18,691 --> 00:11:20,709 C'est Manny qui s'est trompé de rue. 129 00:11:20,834 --> 00:11:22,894 Entrez. Suivez-moi. 130 00:11:25,694 --> 00:11:27,196 Écoutez tous ! 131 00:11:27,616 --> 00:11:28,895 Voici J.P. et Manny ! 132 00:11:31,081 --> 00:11:32,107 Ça va ? 133 00:11:45,759 --> 00:11:47,917 Votre femme est si belle ! 134 00:11:48,772 --> 00:11:52,391 J'espère que mes fils trouveront pareille beauté. 135 00:11:53,155 --> 00:11:54,805 On dirait ma maman. 136 00:11:55,465 --> 00:11:58,425 Elle comprenait pas le fait que j'étudie avant de me marier. 137 00:11:58,593 --> 00:11:59,593 Moi, si. 138 00:12:01,456 --> 00:12:02,804 Écoutez-moi tous. 139 00:12:04,846 --> 00:12:08,237 J.P. Morgan, Manny Rodriguez, bienvenue chez nous. 140 00:12:08,362 --> 00:12:09,978 Votre présence nous honore. 141 00:12:10,578 --> 00:12:11,396 Bientôt, 142 00:12:11,844 --> 00:12:14,457 deux de mes frères vont partir servir leur pays. 143 00:12:14,582 --> 00:12:18,111 George, on frissonne encore sur ce que te feront les marines. 144 00:12:20,848 --> 00:12:23,780 John, tu es solide et prêt depuis des années. 145 00:12:23,905 --> 00:12:26,207 Tu as quitté les Philippines pour rejoindre la marine, 146 00:12:26,332 --> 00:12:28,705 car tu voulais être le meilleur et le premier à y aller. 147 00:12:30,180 --> 00:12:31,780 Quand tout sera fini, 148 00:12:32,204 --> 00:12:33,960 disons, dans un an, 149 00:12:34,436 --> 00:12:36,213 on s'asseyera à nouveau à cette table 150 00:12:36,381 --> 00:12:37,881 pour fêter votre retour. 151 00:12:38,897 --> 00:12:40,097 Vous tous, 152 00:12:41,131 --> 00:12:42,681 faites votre boulot 153 00:12:44,760 --> 00:12:45,972 et rentrez au bercail. 154 00:12:56,858 --> 00:12:58,808 Ces cannoli sont pour les invités ! 155 00:12:58,933 --> 00:13:01,583 - Il ne le rattrapera pas. - Tu m'étonnes. 156 00:13:16,245 --> 00:13:18,957 Le bus pour Rochester part dans 20 minutes. 157 00:13:19,082 --> 00:13:21,032 Veuillez préparer votre billet. 158 00:13:24,822 --> 00:13:26,588 Merci de m'avoir amené, papa. 159 00:13:26,713 --> 00:13:29,038 Doit y avoir une branche coincée sous la roue. 160 00:13:29,163 --> 00:13:30,913 Ça tire sur un côté. 161 00:13:38,869 --> 00:13:40,389 Merci de m'avoir amené. 162 00:13:41,085 --> 00:13:42,135 C'est bon. 163 00:13:42,871 --> 00:13:44,671 T'emmènes pas grand-chose. 164 00:13:45,465 --> 00:13:48,150 Dernier appel pour le bus de 6 h 45 vers Newark. 165 00:13:48,746 --> 00:13:52,246 L'uniforme vient avec tout, des baïonnettes aux chaussettes. 166 00:13:52,718 --> 00:13:54,207 Sauf une machine à écrire. 167 00:13:54,491 --> 00:13:56,084 Pourquoi t'en aurais besoin ? 168 00:13:58,010 --> 00:14:00,965 Je pensais combattre le jour et écrire la nuit. 169 00:14:02,457 --> 00:14:03,857 On voit rien. 170 00:14:04,380 --> 00:14:05,844 Pas l'essieu, j'espère ! 171 00:14:06,796 --> 00:14:08,541 J'en achèterai pas un nouveau. 172 00:14:11,814 --> 00:14:13,164 C'est la guerre. 173 00:14:14,956 --> 00:14:17,206 On doit tous faire des sacrifices. 174 00:14:18,066 --> 00:14:20,866 Ta mère m'a traité d'idiot pour ne pas avoir acheté une Ford. 175 00:14:20,991 --> 00:14:22,486 J'espère qu'elle a tort. 176 00:14:22,654 --> 00:14:26,947 Les bus 45 et 73, directs vers New York, 177 00:14:27,072 --> 00:14:29,383 embarquement aux quais 5 et 7. 178 00:14:34,138 --> 00:14:35,248 C'est celui-là. 179 00:14:35,692 --> 00:14:36,992 Je dois y aller. 180 00:14:54,725 --> 00:14:56,019 Au revoir, fiston. 181 00:15:45,469 --> 00:15:46,469 Fiston... 182 00:15:49,581 --> 00:15:51,769 Eugene, je suis désolé. 183 00:16:17,823 --> 00:16:19,269 Le souffle est encore là. 184 00:16:28,302 --> 00:16:29,946 Le petit est déçu, Mary Frank. 185 00:16:31,538 --> 00:16:32,788 Je suis sa mère. 186 00:17:07,360 --> 00:17:10,481 ... ils se sont engagés envers nous à Pearl Harbor, 187 00:17:10,606 --> 00:17:13,188 dans les îles du Pacifique, dans les Philippines, 188 00:17:13,313 --> 00:17:15,408 en Malaisie et dans les Indes Orientales, 189 00:17:15,923 --> 00:17:17,328 ils doivent savoir 190 00:17:17,453 --> 00:17:19,621 que c'est une question de vie ou de mort. 191 00:17:19,865 --> 00:17:22,373 Quand on compare les ressources des États-Unis 192 00:17:22,498 --> 00:17:25,543 et de l'Empire Britannique à celles du Japon, 193 00:17:26,135 --> 00:17:27,087 quand on... 194 00:17:30,550 --> 00:17:33,885 ... qui a si longtemps et vaillamment résisté à l'invasion. 195 00:17:44,915 --> 00:17:45,939 À table ! 196 00:17:52,481 --> 00:17:53,571 Deacon, non ! 197 00:18:01,598 --> 00:18:04,546 Tu as 18 ans, tu n'as pas besoin de la permission de ton père. 198 00:18:04,671 --> 00:18:06,489 Je peux pas m'opposer à lui, Sid. 199 00:18:07,437 --> 00:18:08,687 Tu pars quand ? 200 00:18:09,041 --> 00:18:11,491 Je prends le train de 6 h vers Atlanta. 201 00:18:13,109 --> 00:18:13,925 Tiens. 202 00:18:15,776 --> 00:18:16,636 Pour toi. 203 00:18:17,398 --> 00:18:19,593 "Barrack-room ballads" de Rudyard Kipling. 204 00:18:19,718 --> 00:18:21,099 Merci, mais j'ai... 205 00:18:21,267 --> 00:18:24,467 Au cas où t'as envie de lire dans le train ou en mer. 206 00:18:27,726 --> 00:18:29,726 J'aurais aimé qu'on y aille ensemble. 207 00:18:30,848 --> 00:18:32,903 Prends soin de toi, gominé. 208 00:18:33,369 --> 00:18:35,220 T'inquiète pas pour moi. 209 00:19:05,939 --> 00:19:07,537 Mangez tant que c'est chaud. 210 00:19:10,233 --> 00:19:11,399 Vos assiettes ! 211 00:19:11,771 --> 00:19:13,660 C'est le grand jour, marines ! 212 00:19:15,064 --> 00:19:17,340 On y est, c'est le grand jour ! 213 00:19:17,465 --> 00:19:19,110 Avancez. Restez debout. 214 00:19:19,235 --> 00:19:22,494 Beaucoup de marines à nourrir ! Avancez, bougez de là ! 215 00:19:23,139 --> 00:19:25,084 Mangez vite, qu'on aille sur le pont 216 00:19:25,209 --> 00:19:26,932 et qu'on parte au large. 217 00:19:27,057 --> 00:19:28,625 On y va, on y va ! 218 00:19:29,001 --> 00:19:30,824 Gaffe aux oranges. Les gars ! 219 00:19:30,949 --> 00:19:33,111 J'ai travaillé dur pour ces oranges ! 220 00:19:34,090 --> 00:19:35,190 Le dessert ! 221 00:19:36,992 --> 00:19:38,721 Gardez-m'en une. 222 00:19:41,278 --> 00:19:44,766 Je dois sortir de ce tas de rouille. Je m'entends plus penser. 223 00:19:44,934 --> 00:19:47,227 Au moins, on mange bien avant le débarquement. 224 00:19:47,395 --> 00:19:49,093 Comme pour la chaise électrique. 225 00:19:49,218 --> 00:19:51,183 Mais toi, Runner, t'as gagné un voyage 226 00:19:51,308 --> 00:19:53,060 pour un paradis tropical. 227 00:19:54,480 --> 00:19:56,593 "Guadal kenel"... "Guada..." 228 00:19:56,946 --> 00:19:58,530 Je sais toujours pas le dire. 229 00:19:58,698 --> 00:20:00,365 Vous avez du bol que je sois là, 230 00:20:00,533 --> 00:20:03,451 parce que je compte me faire un régiment de Jap' à moi seul ! 231 00:20:05,037 --> 00:20:07,768 - Votre plan, sergent York ? - Le tir aux pigeons. 232 00:20:07,893 --> 00:20:08,915 Facile ! 233 00:20:09,257 --> 00:20:11,084 Je doute que ça soit si simple. 234 00:20:11,252 --> 00:20:12,720 Ça sera un jeu d'enfant. 235 00:20:12,845 --> 00:20:16,089 - Pourquoi on est là ? - Pour protéger l'Australie des Jap'. 236 00:20:16,257 --> 00:20:19,083 - Non, c'est pour empêcher les Jap'... - Au fait... 237 00:20:22,555 --> 00:20:25,640 Non, les mecs. Professeur Leckie, éclairez-nous. 238 00:20:27,062 --> 00:20:28,309 Vous voulez savoir ? 239 00:20:33,803 --> 00:20:36,663 "Ils tiennent dans leurs mains le sort de la nature. 240 00:20:37,342 --> 00:20:39,904 "Vaincre et leur obéir, voilà mon seul augure." 241 00:20:44,567 --> 00:20:46,466 Dernière chance pour de l'eau fraîche ! 242 00:20:46,591 --> 00:20:49,468 - Rends-moi mes clopes. - Leckie, tu dois arrêter ça. 243 00:20:50,066 --> 00:20:51,730 On y va les gars. Sur le pont ! 244 00:20:51,855 --> 00:20:53,042 On se bouge ! 245 00:20:54,031 --> 00:20:55,170 Montez ! 246 00:20:55,338 --> 00:20:57,231 Emballez-ça. Prenez vos affaires. 247 00:20:57,356 --> 00:21:00,550 Tous sur le pont pour un briefing avant le débarquement. 248 00:21:01,687 --> 00:21:04,721 Oubliez les conneries que vous avez entendues sur les Jap'. 249 00:21:04,990 --> 00:21:07,891 Ils ont eu leur chance. Là, c'est la nôtre. 250 00:21:08,387 --> 00:21:11,050 Ces bâtards ont peut-être commencé la guerre, 251 00:21:11,175 --> 00:21:13,707 mais je vous promets qu'on la finira ! 252 00:21:15,313 --> 00:21:18,234 Ces singes bridés veulent utiliser cette île de merde 253 00:21:18,552 --> 00:21:20,188 et les airs pour nous tuer ! 254 00:21:20,313 --> 00:21:22,282 On arrachera les survivants 255 00:21:22,407 --> 00:21:25,611 de leur trous à rats par le couilles de macaques. 256 00:21:25,736 --> 00:21:27,243 Ils vont tourner de l'œil 257 00:21:27,411 --> 00:21:30,079 quand le premier avion américain se posera sur leur aérodrome ! 258 00:21:30,579 --> 00:21:32,957 Tête basse sur les bateaux ! Prenez la plage. 259 00:21:33,607 --> 00:21:37,222 Vous recevrez les objectifs au point de rendez-vous. 260 00:21:37,605 --> 00:21:40,157 Quand vous verrez des Jap', butez-les ! 261 00:21:41,675 --> 00:21:43,475 - Allez ! - On va se les faire ! 262 00:21:47,679 --> 00:21:48,843 On se bouge ! 263 00:21:48,968 --> 00:21:51,065 Mains à la verticale, pieds à l'horizontale. 264 00:21:51,190 --> 00:21:52,644 Faites vite ! Allez ! 265 00:21:59,705 --> 00:22:01,805 Mains à la verticale, en bas ! 266 00:22:29,680 --> 00:22:31,766 Je me boirais bien un truc. 267 00:22:40,552 --> 00:22:41,902 Massacrez-les ! 268 00:23:32,908 --> 00:23:34,960 Courez vers la plage ! Dispersez-vous ! 269 00:23:35,085 --> 00:23:37,498 Allez, on y va ! Maintenant ! 270 00:23:41,754 --> 00:23:43,463 Tous à la plage ! 271 00:23:57,545 --> 00:23:59,507 Vous en avez mis du temps ! 272 00:24:00,128 --> 00:24:01,903 Bienvenue à Guadalcanal. 273 00:24:11,825 --> 00:24:13,368 Vers la plage, marines. 274 00:24:30,427 --> 00:24:32,668 Je t'ai enfin eu, ma salope. 275 00:24:39,510 --> 00:24:40,603 Et maintenant ? 276 00:24:40,771 --> 00:24:42,855 Utilise une machette ou une pierre. 277 00:24:43,191 --> 00:24:45,817 Utilise ta tête, Chuckler. Ça vaut bien une pierre. 278 00:24:50,072 --> 00:24:51,372 Johnny Reb. 279 00:24:56,561 --> 00:24:59,080 Ça vaut ce que ça vaut, mais selon le caporal Dobson, 280 00:24:59,248 --> 00:25:01,898 les Jap' aurait empoisonné les noix de coco. 281 00:25:02,800 --> 00:25:04,544 Ils ont en empoisonné un milliard ? 282 00:25:06,155 --> 00:25:07,513 Merde ! Ma main ! 283 00:25:07,638 --> 00:25:09,688 - Excusez-moi. - Putain ! 284 00:25:17,429 --> 00:25:19,934 Les Japonais se sont retranchés dans la jungle. 285 00:25:20,059 --> 00:25:22,562 Ramassez vos armes. On bouge dans trois minutes. 286 00:25:24,669 --> 00:25:26,369 Allons chercher du bridé. 287 00:28:26,018 --> 00:28:27,368 Gibson, ça va ? 288 00:28:28,506 --> 00:28:29,756 Ouais, ça va. 289 00:29:44,938 --> 00:29:46,440 Bande de sales bâtards. 290 00:29:58,519 --> 00:29:59,769 Vous arrêtez pas. 291 00:30:56,980 --> 00:30:57,839 À couvert ! 292 00:31:02,361 --> 00:31:04,273 Cessez le feu ! Cessez le feu ! 293 00:31:34,009 --> 00:31:36,977 Il était parti pisser. Quelqu'un a ouvert le feu. 294 00:31:40,680 --> 00:31:42,024 Il a dit le mot de passe ? 295 00:31:43,458 --> 00:31:44,443 J'en sais rien. 296 00:31:46,130 --> 00:31:48,536 On bouge. On va en haut de la colline. 297 00:31:52,684 --> 00:31:53,834 On bouge ! 298 00:32:12,149 --> 00:32:14,348 Corrigan, Stone, par ici. 299 00:32:16,644 --> 00:32:18,143 On était sur une fausse piste. 300 00:32:18,311 --> 00:32:20,729 La 5e division est sur l'aérodrome. 301 00:32:23,567 --> 00:32:25,334 On a pris l'aérodrome. 302 00:32:25,854 --> 00:32:27,054 Rentrons, alors. 303 00:32:28,369 --> 00:32:30,224 Le poste d'écoute est à 275 m. 304 00:32:30,504 --> 00:32:32,866 Pas de feu. Rondes de deux heures. 305 00:32:34,275 --> 00:32:37,413 Supposons qu'ils nous observent, prêts à attaquer. 306 00:32:37,824 --> 00:32:38,824 Supposer ? 307 00:32:40,123 --> 00:32:41,223 Ils le font. 308 00:32:44,929 --> 00:32:47,314 Laissons venir les petites salopes jaunes. 309 00:32:52,004 --> 00:32:54,104 - Mon Dieu. - Incroyable. 310 00:32:58,619 --> 00:32:59,619 Bon Dieu, 311 00:33:00,476 --> 00:33:02,447 tu t'imagines sur un de ces bateaux ? 312 00:33:02,918 --> 00:33:04,538 On dirait le 4 juillet. 313 00:33:07,230 --> 00:33:08,288 Des munitions. 314 00:33:08,413 --> 00:33:09,963 Merci beaucoup. 315 00:33:10,088 --> 00:33:12,961 - Un putain de bateau jap', j'espère. - Sûrement. 316 00:33:17,295 --> 00:33:19,872 C'est l'amiral Turner en train de couler la flotte jap. 317 00:33:24,080 --> 00:33:25,630 J'aime ton optimisme. 318 00:33:30,759 --> 00:33:32,176 On les massacre. 319 00:33:41,477 --> 00:33:42,727 Putain de merde. 320 00:33:44,132 --> 00:33:46,032 - Où est la Navy ? - Partie. 321 00:33:48,783 --> 00:33:50,524 On a perdu quatre croiseurs. 322 00:33:50,649 --> 00:33:53,238 Turner et les survivants ont battu en retraite. 323 00:33:53,537 --> 00:33:54,887 On est seuls. 324 00:33:57,012 --> 00:34:00,353 - L'Elliot est avec Turner ? - Un Zero s'est écrasé dessus. 325 00:34:00,478 --> 00:34:02,760 Le feu était incontrôlable. Ils ont dû le saborder. 326 00:34:02,885 --> 00:34:03,999 Bon voyage. 327 00:34:04,168 --> 00:34:06,189 Elle a coulé avec la moitié de nos munitions, 328 00:34:06,314 --> 00:34:08,170 la plupart de nos équipements médicaux 329 00:34:09,003 --> 00:34:10,753 et tout notre papier-cul. 330 00:34:11,348 --> 00:34:12,948 On creuse, marines ! 331 00:34:14,340 --> 00:34:15,690 Allez, on creuse. 332 00:34:23,770 --> 00:34:24,770 Voilà. 333 00:34:27,312 --> 00:34:29,712 T'en veux ? C'est du vin jap. 334 00:34:30,733 --> 00:34:33,028 Fait avec de la pisse d'âne, mais ça passe. 335 00:34:37,565 --> 00:34:40,565 La flotte jap' se pointe à l'horizon. 336 00:34:41,288 --> 00:34:42,888 On aura pas d'autre occasion. 337 00:34:43,595 --> 00:34:46,458 Si tu peux pas combattre bourré, ne combats pas du tout. 338 00:34:55,084 --> 00:34:56,176 C'est bien. 339 00:34:56,982 --> 00:34:58,262 Éteignez les clopes ! 340 00:34:58,430 --> 00:34:59,489 Faites passer ! 341 00:34:59,614 --> 00:35:01,390 Éteignez les clopes ! 342 00:35:30,440 --> 00:35:32,004 - Quoi ? - Restez baissés ! 343 00:35:32,582 --> 00:35:35,059 Ils veulent juste nous repérer. Ne tirez pas. 344 00:35:35,184 --> 00:35:38,567 Ne tirez pas. Il veulent nous repérer. 345 00:35:40,528 --> 00:35:42,028 Ne levez pas la tête ! 346 00:35:43,445 --> 00:35:44,892 Ils veulent nous repérer. 347 00:35:45,293 --> 00:35:46,543 Ne tirez pas. 348 00:36:14,333 --> 00:36:15,483 Mon Dieu. 349 00:36:17,147 --> 00:36:18,559 Il y en a des milliers ! 350 00:36:18,684 --> 00:36:20,691 Tout l'empire japonais. 351 00:36:21,680 --> 00:36:23,196 Vous quatre. Par ici. 352 00:36:23,321 --> 00:36:26,321 Il y a une plantation dans une baie, à 16 bornes d'ici. 353 00:36:27,250 --> 00:36:28,644 Ils ont dû aller là-bas. 354 00:36:29,766 --> 00:36:31,726 Ne vous habituez pas à vos trous. 355 00:36:59,289 --> 00:37:01,989 Installez-vous ici. Surveillez l'autre rive. 356 00:37:04,238 --> 00:37:05,683 Faites le trou, ici. 357 00:37:13,825 --> 00:37:15,925 C'est bien. Continuez comme ça. 358 00:37:20,905 --> 00:37:22,739 La compagnie A a eu un contact 359 00:37:23,247 --> 00:37:24,747 à 4 bornes, à l'est. 360 00:37:25,254 --> 00:37:28,104 Détruisez toutes les lettres ayant une date 361 00:37:28,999 --> 00:37:30,249 ou une adresse. 362 00:37:42,807 --> 00:37:44,498 Il y a du mouvement ! 363 00:38:06,533 --> 00:38:07,583 Regarde ! 364 00:38:25,720 --> 00:38:27,257 Tous à vos positions ! 365 00:38:31,559 --> 00:38:33,268 - Prêt ! - Feu ! 366 00:38:52,680 --> 00:38:54,780 Ils nous encerclent ! Reculez ! 367 00:38:58,626 --> 00:39:02,012 On doit bouger sur le flanc gauche ! 368 00:39:04,862 --> 00:39:05,912 Reculez ! 369 00:39:14,538 --> 00:39:16,061 Encore quelques mètres ! 370 00:39:40,982 --> 00:39:42,170 60, suivez-moi ! 371 00:39:44,329 --> 00:39:46,216 Que tout le monde avance ! 372 00:39:49,415 --> 00:39:50,637 Skipper, ça va ? 373 00:39:55,037 --> 00:39:57,057 Merde, on l'a perdu. 374 00:39:57,867 --> 00:39:59,646 On bouge ! Par là-bas ! 375 00:40:30,558 --> 00:40:32,346 Attends ! Viens là ! 376 00:40:39,020 --> 00:40:40,585 On doit bouger ! 377 00:40:46,543 --> 00:40:48,093 Faut qu'on bouge ! 378 00:40:52,630 --> 00:40:53,825 C'est parti ! 379 00:41:00,124 --> 00:41:02,280 Bloquez-les par la droite, bordel ! 380 00:41:07,510 --> 00:41:09,360 Butez ces enfoirés ! 381 00:41:09,908 --> 00:41:11,301 Prêt ? Allez ! 382 00:42:03,573 --> 00:42:06,467 Il y a des munitions au point de ravitaillement. 383 00:42:07,029 --> 00:42:08,926 Smitty, des munitions. 384 00:42:17,474 --> 00:42:18,674 Des munitions. 385 00:42:23,360 --> 00:42:24,416 Regardez-les. 386 00:42:26,118 --> 00:42:27,836 On les a massacrés. 387 00:42:28,181 --> 00:42:29,931 Ils arrêtaient pas de venir. 388 00:42:32,602 --> 00:42:34,217 Un vrai tir aux pigeons. 389 00:42:36,272 --> 00:42:37,422 Heureusement. 390 00:42:46,689 --> 00:42:48,526 Toubib, il y en a un en vie. 391 00:42:54,572 --> 00:42:56,436 Fous-lui une épingle dans le cul. 392 00:43:05,842 --> 00:43:07,492 Saleté de macaque jaune ! 393 00:43:24,830 --> 00:43:26,821 Amusons-nous avec cet enfoiré ! 394 00:43:30,650 --> 00:43:31,948 Prends ça, connard ! 395 00:44:03,425 --> 00:44:05,134 Il est où ton dojo, hein ? 396 00:44:09,234 --> 00:44:10,534 Cours, connard ! 397 00:44:20,220 --> 00:44:21,870 Pourquoi t'as fait ça ? 398 00:44:31,885 --> 00:44:34,064 Ramassez les papiers pour la S2. 399 00:44:34,949 --> 00:44:36,451 Mon Dieu, la puanteur. 400 00:44:36,996 --> 00:44:38,296 Ils ont eu Rivers, 401 00:44:39,068 --> 00:44:42,095 Morley, Abbott, Marton, McDougal. 402 00:44:43,686 --> 00:44:44,915 Stanley est aveugle. 403 00:44:48,343 --> 00:44:49,769 Capitaine Jameson, remplacé. 404 00:44:52,523 --> 00:44:54,434 Faut commencer à écrire aux familles. 405 00:44:58,519 --> 00:45:00,340 - Jeurgins ? - Monsieur ? 406 00:45:01,271 --> 00:45:02,866 Du bon boulot, hier soir. 407 00:45:04,243 --> 00:45:05,577 Vous voilà caporal. 408 00:45:10,346 --> 00:45:11,625 On a perdu Lew. 409 00:45:13,251 --> 00:45:15,251 "Mam'zelle, je suis bien caporal." 410 00:45:25,466 --> 00:45:28,022 C'est sûrement les enfoirés qui ont pris Guam. 411 00:45:29,196 --> 00:45:30,647 Que j'en sois maudit. 412 00:46:31,206 --> 00:46:32,256 "Chère Vera, 413 00:46:32,831 --> 00:46:35,888 "une éternité s'est écoulée depuis Sainte Marie. 414 00:46:37,020 --> 00:46:38,902 "Cette entreprise pour Dieu et notre pays 415 00:46:39,027 --> 00:46:41,042 "nous a mené dans un paradis tropical, 416 00:46:41,167 --> 00:46:45,167 "quelque part où Jack London parlerait de "terribles Salomon". 417 00:46:45,697 --> 00:46:47,347 "C'est un jardin d'Éden. 418 00:46:47,822 --> 00:46:51,072 "La jungle possède sa part de beauté et d'horreur, 419 00:46:51,383 --> 00:46:53,383 "où la pire menace est l'homme. 420 00:46:54,071 --> 00:46:57,058 "Nous avons rencontré l'ennemi, mais ne savons rien de lui. 421 00:46:57,404 --> 00:47:00,454 "Mais j'ai appris quelque chose sur moi-même. 422 00:47:01,430 --> 00:47:05,056 "L'être humain est capable de choses que l'âme gardera à jamais. 423 00:47:06,463 --> 00:47:09,243 "C'est une chose de se faire pardonner par Dieu, 424 00:47:09,737 --> 00:47:12,120 "c'en est une autre de vivre avec ce fardeau. 425 00:47:17,895 --> 00:47:19,544 Ça fait combien de temps ? 426 00:47:20,010 --> 00:47:21,010 Une semaine. 427 00:47:21,428 --> 00:47:23,598 Je voulais qu'elle soit à point, pour toi. 428 00:47:23,723 --> 00:47:24,843 C'est gentil. 429 00:47:28,220 --> 00:47:30,305 La prochaine fois, n'attends pas autant. 430 00:47:31,531 --> 00:47:33,308 Voilà les renforts. 431 00:47:35,739 --> 00:47:36,939 Bonjour, les gars. 432 00:47:38,105 --> 00:47:41,065 - C'est Chesty Puller. - Matez la 7e, prête pour l'école. 433 00:47:41,408 --> 00:47:42,817 Vous avez oublié l'alarme ? 434 00:47:42,985 --> 00:47:45,370 - Vous étiez où ? - Sous le soleil de Samoa. 435 00:47:45,495 --> 00:47:46,821 On baisait vos nanas. 436 00:47:48,911 --> 00:47:50,658 J'ai une nana ? Génial. 437 00:47:50,826 --> 00:47:52,202 Aussi perverse que toi. 438 00:47:52,370 --> 00:47:54,397 Colonel Puller, vous allez où ? 439 00:47:54,522 --> 00:47:57,165 - Tokyo. Ça vous dit ? - J'en sais rien. 440 00:47:57,451 --> 00:47:59,667 C'est une trotte. Écrivez-nous, une fois là-bas. 441 00:47:59,835 --> 00:48:01,586 - Promis ! - Faites place. 442 00:48:02,004 --> 00:48:05,215 - Voilà les vrais marines. - Ils sont là depuis un moment. 443 00:48:06,592 --> 00:48:07,921 7e division ! 444 00:48:08,844 --> 00:48:10,436 Bienvenue à la guerre. 445 00:48:13,770 --> 00:48:14,941 T'as vu ces mecs ? 446 00:48:15,066 --> 00:48:16,906 On les a passés à l'essoreuse. 447 00:48:17,031 --> 00:48:18,331 On peut dire ça. 448 00:48:25,260 --> 00:48:26,903 "Meilleurs vœux, ton père. 449 00:48:27,359 --> 00:48:28,879 "PS : ta mère veut savoir 450 00:48:29,004 --> 00:48:31,799 "si tu veux qu'on t'envoie ton bel uniforme bleu." 451 00:48:33,891 --> 00:48:35,745 Ils pensent qu'on a le temps de danser. 452 00:48:36,066 --> 00:48:37,914 Si on danse, tu danses avec moi ? 453 00:48:38,082 --> 00:48:39,833 T'es moche. Je veux Hoosier. 454 00:48:40,001 --> 00:48:41,201 Fais la queue. 455 00:48:42,374 --> 00:48:43,670 Johnny Reb, à toi. 456 00:48:43,991 --> 00:48:46,865 C'est un de mes amis, de Mobile. 457 00:48:49,801 --> 00:48:50,801 "Cher Sid, 458 00:48:51,320 --> 00:48:54,061 "j'espère que tu la recevras avant ton anniversaire. 459 00:48:54,186 --> 00:48:55,862 "La ville a bien changé. 460 00:48:55,987 --> 00:48:58,810 "Des milliers d'ouvriers s'affairent sur le chantier naval. 461 00:48:59,104 --> 00:49:01,145 "Le golfe est noir de navires. 462 00:49:01,709 --> 00:49:04,107 - "Ta sœur et moi..." - Ta sœur ? 463 00:49:05,292 --> 00:49:08,653 "... ta sœur et moi sommes allés voir l'épave d'un navire." 464 00:49:09,961 --> 00:49:11,322 "Elle se fait du souci. 465 00:49:11,490 --> 00:49:15,034 "Je lui ai dit qu'un gominé comme toi est trop malin pour les Jap'. 466 00:49:17,044 --> 00:49:18,871 "C'est toi, le chanceux, Sid. 467 00:49:19,205 --> 00:49:20,915 "Tu n'es pas harcelé par l'idée 468 00:49:21,083 --> 00:49:24,586 "d'avoir abandonné ta famille, tes amis et ton pays. 469 00:49:25,425 --> 00:49:27,633 "Parce que c'est ce qui m'effraie." 470 00:49:27,758 --> 00:49:28,758 Allez ! 471 00:49:29,524 --> 00:49:31,756 Patrouille armée, debout. On y va. 472 00:49:33,116 --> 00:49:34,116 Termine. 473 00:49:36,761 --> 00:49:38,725 "Je te laisse sur ces sages paroles : 474 00:49:39,258 --> 00:49:41,185 ""Tu es un meilleur homme que moi." 475 00:49:41,710 --> 00:49:44,063 "Ton humble serviteur," 476 00:49:44,231 --> 00:49:45,531 "Eugene Sledge." 477 00:49:53,825 --> 00:49:55,941 Ton ami veut être un marine ? 478 00:49:56,066 --> 00:49:57,957 Oui, mais son père est contre. 479 00:49:58,082 --> 00:49:59,782 Il a un souffle au cœur. 480 00:50:01,242 --> 00:50:02,721 Un souffle cardiaque. 481 00:50:03,765 --> 00:50:05,524 C'est quand, ton anniversaire ? 482 00:50:05,649 --> 00:50:07,130 Il y a quelques semaines. 483 00:50:07,255 --> 00:50:08,555 T'as quel âge ? 484 00:50:09,081 --> 00:50:10,081 18 ans. 485 00:50:10,537 --> 00:50:12,037 Joyeux anniversaire. 486 00:50:14,070 --> 00:50:16,303 Joyeux anniversaire 487 00:50:16,884 --> 00:50:19,336 Joyeux anniversaire 488 00:50:19,884 --> 00:50:22,720 Joyeux anniversaire, Phillips 489 00:50:23,134 --> 00:50:25,641 Joyeux anniversaire 490 00:50:26,003 --> 00:50:28,219 Dans quelle merde tu t'es fourré ? 491 00:50:28,784 --> 00:50:31,373 Dans quelle merde tu t'es fourré ? 492 00:50:31,665 --> 00:50:34,135 Dans quelle merde tu t'es fourré ? 493 00:50:34,499 --> 00:50:36,899 Dans une bien belle grosse merde.