1
00:00:02,748 --> 00:00:05,857
Nous interrompons ce programme
pour un flash spécial.
2
00:00:05,982 --> 00:00:08,980
Les Japonais ont attaqué
Pearl Harbor par les airs,
3
00:00:09,105 --> 00:00:10,874
a annoncé le président Roosevelt.
4
00:00:10,999 --> 00:00:12,534
Nous attendons les détails.
5
00:00:12,659 --> 00:00:15,056
La Maison Blanche
va maintenant faire une annonce.
6
00:00:15,901 --> 00:00:16,901
Hier,
7
00:00:18,296 --> 00:00:19,978
le 7 décembre
8
00:00:20,866 --> 00:00:22,316
1941,
9
00:00:23,284 --> 00:00:26,641
une date qui restera dans l'Histoire
comme un jour d'infamie,
10
00:00:27,385 --> 00:00:29,278
les États-Unis d'Amérique
11
00:00:30,201 --> 00:00:32,907
ont été attaqués délibérément.
12
00:00:34,488 --> 00:00:37,199
Le 7 décembre 1941.
13
00:00:37,965 --> 00:00:40,623
Le plus grand désastre militaire
des États-Unis.
14
00:00:40,791 --> 00:00:43,236
Il marqua leur entrée
dans la Seconde Guerre mondiale.
15
00:00:43,361 --> 00:00:47,296
S'en suivirent
six mois de défaites consécutives...
16
00:00:48,318 --> 00:00:49,880
L'ennemi a pris Wake.
17
00:00:50,005 --> 00:00:52,093
Guam a vite cédé face aux Japonais.
18
00:00:52,261 --> 00:00:54,637
Les Japonais ont envahi
les îles Aléoutiennes
19
00:00:54,805 --> 00:00:57,181
et continuent l'assaut
aux Philippines.
20
00:00:58,979 --> 00:01:01,103
Un an après Pearl Harbor,
21
00:01:01,228 --> 00:01:04,241
les Japonais contrôlaient
un des plus grands empires
22
00:01:04,366 --> 00:01:05,481
de l'Histoire.
23
00:01:07,830 --> 00:01:09,758
En l'été de l'année 1942,
24
00:01:10,175 --> 00:01:12,632
ils se trouvèrent
aux portes de l'Australie.
25
00:01:12,883 --> 00:01:16,887
Leur domination s'étendait
jusqu'à une île dans le Pacifique sud,
26
00:01:17,589 --> 00:01:18,703
Guadalcanal.
27
00:01:21,240 --> 00:01:24,281
Sur place,
ils construisaient un aérodrome.
28
00:01:25,341 --> 00:01:27,086
Celui-ci, une fois établi,
29
00:01:27,254 --> 00:01:30,954
aurait créé un blocus efficace
de l'Australie,
30
00:01:31,706 --> 00:01:33,497
empêchant ainsi les États-Unis
31
00:01:33,622 --> 00:01:37,072
d'avoir une base où s'établir
durant la guerre du Pacifique.
32
00:01:41,008 --> 00:01:42,848
En août 1942,
33
00:01:43,562 --> 00:01:46,230
presque neuf mois
après l'attaque de Pearl Harbor,
34
00:01:47,035 --> 00:01:49,859
la première division marine
quitta la Nouvelle-Zélande.
35
00:01:51,218 --> 00:01:53,469
En route pour la première
offensive américaine
36
00:01:53,594 --> 00:01:55,594
de la Seconde Guerre mondiale.
37
00:01:58,002 --> 00:02:01,704
On ne nous avait jamais dit
qu'on allait se battre.
38
00:02:01,872 --> 00:02:04,022
On nous avait dit qu'on allait...
39
00:02:04,674 --> 00:02:06,701
vers une île
sous l'emprise japonaise
40
00:02:06,826 --> 00:02:08,326
appelée Guadalcanal.
41
00:02:08,814 --> 00:02:13,048
Ils l'appelaient même Guadalcanar,
ils ne savaient épeler son nom.
42
00:02:17,875 --> 00:02:19,955
C'était une guerre horrible.
43
00:02:20,735 --> 00:02:21,724
Vous savez,
44
00:02:22,198 --> 00:02:25,227
j'en tremble encore,
alors que ça fait 60 ou 70 ans.
45
00:02:32,778 --> 00:02:35,857
Nous ne savions pas
que ça se passerait sur terre.
46
00:02:37,403 --> 00:02:40,803
Nous ne savions pas
que nous serions en première ligne.
47
00:02:42,957 --> 00:02:45,160
On discutait beaucoup
sur le maintien.
48
00:02:50,433 --> 00:02:52,818
www.sous-titres.eu
(v 1.00)
49
00:02:57,879 --> 00:02:59,929
sous-titres: The Pacific Team
50
00:06:42,179 --> 00:06:43,186
Pardon.
51
00:06:44,335 --> 00:06:45,335
Vera ?
52
00:06:45,703 --> 00:06:46,753
Bob Leckie.
53
00:06:47,302 --> 00:06:49,879
- Votre voisin d'en face.
- Je sais qui vous êtes.
54
00:06:52,248 --> 00:06:55,622
Je pensais faire des achats,
mais en passant devant Sainte Marie,
55
00:06:55,917 --> 00:06:57,396
j'ai préféré prier.
56
00:06:58,148 --> 00:06:59,755
J'ai rejoint les marines.
57
00:07:00,958 --> 00:07:02,258
Pour contribuer.
58
00:07:03,519 --> 00:07:04,969
Comme mes ancêtres.
59
00:07:06,013 --> 00:07:08,317
Si on ne se voit pas avant...
60
00:07:09,646 --> 00:07:10,804
Faites attention.
61
00:07:16,426 --> 00:07:17,958
Je vous tiens la porte.
62
00:07:20,828 --> 00:07:22,628
Je vous écrirai peut-être.
63
00:07:24,245 --> 00:07:25,251
Très bien.
64
00:07:33,903 --> 00:07:34,972
Basilone !
65
00:07:35,262 --> 00:07:36,262
Par ici.
66
00:07:37,462 --> 00:07:38,596
Excusez-moi.
67
00:07:39,978 --> 00:07:42,669
- J'ai loupé un truc ?
- C'est juste les bandes-annonces.
68
00:07:45,222 --> 00:07:46,507
Je suis en retard ?
69
00:07:47,152 --> 00:07:49,343
- Chesty vient de partir.
- Il y a peu.
70
00:07:49,511 --> 00:07:50,928
J'ai merdé ou quoi ?
71
00:07:51,636 --> 00:07:52,721
Garde-à-vous !
72
00:07:58,906 --> 00:07:59,906
Repos.
73
00:08:02,107 --> 00:08:03,065
Va chier.
74
00:08:11,553 --> 00:08:13,503
Cet uniforme que vous portez
75
00:08:15,233 --> 00:08:17,800
et l'emblème des marines
que vous avez mérité
76
00:08:18,206 --> 00:08:21,563
feront la différence
entre la liberté du monde
77
00:08:22,614 --> 00:08:24,109
et son asservissement.
78
00:08:26,514 --> 00:08:28,740
Le 7 décembre
fut un jour particulier
79
00:08:29,362 --> 00:08:30,551
à Pearl Harbor.
80
00:08:31,065 --> 00:08:32,337
Le même jour,
81
00:08:32,462 --> 00:08:35,472
le 8 décembre, de l'autre côté
de la ligne de changement de date,
82
00:08:36,046 --> 00:08:38,315
Guam, Wake,
83
00:08:39,186 --> 00:08:40,962
la péninsule malaisienne,
84
00:08:41,594 --> 00:08:44,012
Hong Kong et les Philippines
85
00:08:45,221 --> 00:08:48,089
furent aussi attaqués
par l'armée terrestre, aérienne
86
00:08:49,231 --> 00:08:51,716
et navale de l'empire du Japon.
87
00:08:52,910 --> 00:08:54,010
Les Japonais
88
00:08:54,997 --> 00:08:57,851
sont en train de conquérir
la moitié de ce monde.
89
00:08:58,320 --> 00:08:59,663
Et ils comptent le garder.
90
00:09:00,029 --> 00:09:02,796
En semant la mort
par les airs, la terre et la mer.
91
00:09:03,152 --> 00:09:06,152
Mais voici ce à quoi
les Japonais ne s'attendent pas :
92
00:09:06,941 --> 00:09:09,173
le corps des marines des États-Unis.
93
00:09:11,672 --> 00:09:13,022
Oubliez l'Europe,
94
00:09:13,695 --> 00:09:15,245
les Nazis, Mussolini.
95
00:09:16,148 --> 00:09:18,198
Hitler ne nous concernera pas,
96
00:09:20,316 --> 00:09:22,603
sauf s'ils ont besoin de nous
pour le fouetter.
97
00:09:24,608 --> 00:09:26,773
Le Pacifique sera
notre champ de bataille.
98
00:09:28,077 --> 00:09:30,053
Les marines
affronteront les Japonais
99
00:09:30,178 --> 00:09:32,946
sur un bout de gazon
qui nous est inconnu.
100
00:09:34,739 --> 00:09:35,739
Vous,
101
00:09:35,943 --> 00:09:37,412
les sous-officiers,
102
00:09:38,088 --> 00:09:40,979
vous êtes les tendons
et les muscles de notre corps.
103
00:09:42,029 --> 00:09:44,804
Les ordres viennent d'en haut
et vous les exécutez.
104
00:09:46,677 --> 00:09:48,677
Quand cette guerre sera terminée,
105
00:09:48,802 --> 00:09:51,423
quand les îles principales du Japon
seront balayées,
106
00:09:51,757 --> 00:09:54,966
et que chaque bout de territoire
de cet empire sera détruit,
107
00:09:55,955 --> 00:09:58,096
cette stratégie aura été
celle des autres.
108
00:09:58,874 --> 00:10:02,601
Mais c'est vous
qui aurez remporté la victoire.
109
00:10:03,188 --> 00:10:04,188
Vous,
110
00:10:04,555 --> 00:10:06,014
les sous-officiers,
111
00:10:06,139 --> 00:10:09,191
avec les chevrons sur vos manches,
l'instinct dans les tripes
112
00:10:09,474 --> 00:10:11,224
et le sang sur vos bottes.
113
00:10:16,637 --> 00:10:19,416
Ceux qui parmi vous ont la chance
de rentrer pour Noël,
114
00:10:20,505 --> 00:10:22,355
embrassez tendrement vos proches,
115
00:10:22,956 --> 00:10:25,113
et priez ensemble
pour la paix sur Terre
116
00:10:25,377 --> 00:10:27,751
et la compassion
envers tous les hommes.
117
00:10:29,346 --> 00:10:30,938
Puis, revenez ici,
118
00:10:31,472 --> 00:10:34,044
prêts à naviguer
sur le vaste océan de Dieu
119
00:10:34,656 --> 00:10:36,695
où nous affronterons notre ennemi
120
00:10:37,761 --> 00:10:39,429
et où nous l'anéantirons.
121
00:10:41,297 --> 00:10:42,597
Joyeux Noël.
122
00:10:43,580 --> 00:10:45,021
Bonne année 1942.
123
00:10:49,721 --> 00:10:50,721
Repos.
124
00:11:09,773 --> 00:11:10,779
J'y vais.
125
00:11:10,904 --> 00:11:11,904
Angelo ?
126
00:11:14,467 --> 00:11:15,896
Vous étiez où ?
127
00:11:16,021 --> 00:11:18,566
On a dû marcher de la gare
et on s'est trompés de rue.
128
00:11:18,691 --> 00:11:20,709
C'est Manny qui s'est trompé de rue.
129
00:11:20,834 --> 00:11:22,894
Entrez. Suivez-moi.
130
00:11:25,694 --> 00:11:27,196
Écoutez tous !
131
00:11:27,616 --> 00:11:28,895
Voici J.P. et Manny !
132
00:11:31,081 --> 00:11:32,107
Ça va ?
133
00:11:45,759 --> 00:11:47,917
Votre femme est si belle !
134
00:11:48,772 --> 00:11:52,391
J'espère que mes fils
trouveront pareille beauté.
135
00:11:53,155 --> 00:11:54,805
On dirait ma maman.
136
00:11:55,465 --> 00:11:58,425
Elle comprenait pas le fait
que j'étudie avant de me marier.
137
00:11:58,593 --> 00:11:59,593
Moi, si.
138
00:12:01,456 --> 00:12:02,804
Écoutez-moi tous.
139
00:12:04,846 --> 00:12:08,237
J.P. Morgan, Manny Rodriguez,
bienvenue chez nous.
140
00:12:08,362 --> 00:12:09,978
Votre présence nous honore.
141
00:12:10,578 --> 00:12:11,396
Bientôt,
142
00:12:11,844 --> 00:12:14,457
deux de mes frères
vont partir servir leur pays.
143
00:12:14,582 --> 00:12:18,111
George, on frissonne encore
sur ce que te feront les marines.
144
00:12:20,848 --> 00:12:23,780
John, tu es solide et prêt
depuis des années.
145
00:12:23,905 --> 00:12:26,207
Tu as quitté les Philippines
pour rejoindre la marine,
146
00:12:26,332 --> 00:12:28,705
car tu voulais être le meilleur
et le premier à y aller.
147
00:12:30,180 --> 00:12:31,780
Quand tout sera fini,
148
00:12:32,204 --> 00:12:33,960
disons, dans un an,
149
00:12:34,436 --> 00:12:36,213
on s'asseyera à nouveau
à cette table
150
00:12:36,381 --> 00:12:37,881
pour fêter votre retour.
151
00:12:38,897 --> 00:12:40,097
Vous tous,
152
00:12:41,131 --> 00:12:42,681
faites votre boulot
153
00:12:44,760 --> 00:12:45,972
et rentrez au bercail.
154
00:12:56,858 --> 00:12:58,808
Ces cannoli sont pour les invités !
155
00:12:58,933 --> 00:13:01,583
- Il ne le rattrapera pas.
- Tu m'étonnes.
156
00:13:16,245 --> 00:13:18,957
Le bus pour Rochester
part dans 20 minutes.
157
00:13:19,082 --> 00:13:21,032
Veuillez préparer votre billet.
158
00:13:24,822 --> 00:13:26,588
Merci de m'avoir amené, papa.
159
00:13:26,713 --> 00:13:29,038
Doit y avoir une branche
coincée sous la roue.
160
00:13:29,163 --> 00:13:30,913
Ça tire sur un côté.
161
00:13:38,869 --> 00:13:40,389
Merci de m'avoir amené.
162
00:13:41,085 --> 00:13:42,135
C'est bon.
163
00:13:42,871 --> 00:13:44,671
T'emmènes pas grand-chose.
164
00:13:45,465 --> 00:13:48,150
Dernier appel
pour le bus de 6 h 45 vers Newark.
165
00:13:48,746 --> 00:13:52,246
L'uniforme vient avec tout,
des baïonnettes aux chaussettes.
166
00:13:52,718 --> 00:13:54,207
Sauf une machine à écrire.
167
00:13:54,491 --> 00:13:56,084
Pourquoi t'en aurais besoin ?
168
00:13:58,010 --> 00:14:00,965
Je pensais combattre le jour
et écrire la nuit.
169
00:14:02,457 --> 00:14:03,857
On voit rien.
170
00:14:04,380 --> 00:14:05,844
Pas l'essieu, j'espère !
171
00:14:06,796 --> 00:14:08,541
J'en achèterai pas un nouveau.
172
00:14:11,814 --> 00:14:13,164
C'est la guerre.
173
00:14:14,956 --> 00:14:17,206
On doit tous faire des sacrifices.
174
00:14:18,066 --> 00:14:20,866
Ta mère m'a traité d'idiot
pour ne pas avoir acheté une Ford.
175
00:14:20,991 --> 00:14:22,486
J'espère qu'elle a tort.
176
00:14:22,654 --> 00:14:26,947
Les bus 45 et 73,
directs vers New York,
177
00:14:27,072 --> 00:14:29,383
embarquement aux quais 5 et 7.
178
00:14:34,138 --> 00:14:35,248
C'est celui-là.
179
00:14:35,692 --> 00:14:36,992
Je dois y aller.
180
00:14:54,725 --> 00:14:56,019
Au revoir, fiston.
181
00:15:45,469 --> 00:15:46,469
Fiston...
182
00:15:49,581 --> 00:15:51,769
Eugene, je suis désolé.
183
00:16:17,823 --> 00:16:19,269
Le souffle est encore là.
184
00:16:28,302 --> 00:16:29,946
Le petit est déçu, Mary Frank.
185
00:16:31,538 --> 00:16:32,788
Je suis sa mère.
186
00:17:07,360 --> 00:17:10,481
... ils se sont engagés envers nous
à Pearl Harbor,
187
00:17:10,606 --> 00:17:13,188
dans les îles du Pacifique,
dans les Philippines,
188
00:17:13,313 --> 00:17:15,408
en Malaisie
et dans les Indes Orientales,
189
00:17:15,923 --> 00:17:17,328
ils doivent savoir
190
00:17:17,453 --> 00:17:19,621
que c'est une question de vie
ou de mort.
191
00:17:19,865 --> 00:17:22,373
Quand on compare
les ressources des États-Unis
192
00:17:22,498 --> 00:17:25,543
et de l'Empire Britannique
à celles du Japon,
193
00:17:26,135 --> 00:17:27,087
quand on...
194
00:17:30,550 --> 00:17:33,885
... qui a si longtemps et vaillamment
résisté à l'invasion.
195
00:17:44,915 --> 00:17:45,939
À table !
196
00:17:52,481 --> 00:17:53,571
Deacon, non !
197
00:18:01,598 --> 00:18:04,546
Tu as 18 ans, tu n'as pas besoin
de la permission de ton père.
198
00:18:04,671 --> 00:18:06,489
Je peux pas m'opposer à lui, Sid.
199
00:18:07,437 --> 00:18:08,687
Tu pars quand ?
200
00:18:09,041 --> 00:18:11,491
Je prends le train de 6 h
vers Atlanta.
201
00:18:13,109 --> 00:18:13,925
Tiens.
202
00:18:15,776 --> 00:18:16,636
Pour toi.
203
00:18:17,398 --> 00:18:19,593
"Barrack-room ballads"
de Rudyard Kipling.
204
00:18:19,718 --> 00:18:21,099
Merci, mais j'ai...
205
00:18:21,267 --> 00:18:24,467
Au cas où t'as envie de lire
dans le train ou en mer.
206
00:18:27,726 --> 00:18:29,726
J'aurais aimé
qu'on y aille ensemble.
207
00:18:30,848 --> 00:18:32,903
Prends soin de toi, gominé.
208
00:18:33,369 --> 00:18:35,220
T'inquiète pas pour moi.
209
00:19:05,939 --> 00:19:07,537
Mangez tant que c'est chaud.
210
00:19:10,233 --> 00:19:11,399
Vos assiettes !
211
00:19:11,771 --> 00:19:13,660
C'est le grand jour, marines !
212
00:19:15,064 --> 00:19:17,340
On y est, c'est le grand jour !
213
00:19:17,465 --> 00:19:19,110
Avancez. Restez debout.
214
00:19:19,235 --> 00:19:22,494
Beaucoup de marines à nourrir !
Avancez, bougez de là !
215
00:19:23,139 --> 00:19:25,084
Mangez vite, qu'on aille sur le pont
216
00:19:25,209 --> 00:19:26,932
et qu'on parte au large.
217
00:19:27,057 --> 00:19:28,625
On y va, on y va !
218
00:19:29,001 --> 00:19:30,824
Gaffe aux oranges.
Les gars !
219
00:19:30,949 --> 00:19:33,111
J'ai travaillé dur
pour ces oranges !
220
00:19:34,090 --> 00:19:35,190
Le dessert !
221
00:19:36,992 --> 00:19:38,721
Gardez-m'en une.
222
00:19:41,278 --> 00:19:44,766
Je dois sortir de ce tas de rouille.
Je m'entends plus penser.
223
00:19:44,934 --> 00:19:47,227
Au moins, on mange bien
avant le débarquement.
224
00:19:47,395 --> 00:19:49,093
Comme pour la chaise électrique.
225
00:19:49,218 --> 00:19:51,183
Mais toi, Runner,
t'as gagné un voyage
226
00:19:51,308 --> 00:19:53,060
pour un paradis tropical.
227
00:19:54,480 --> 00:19:56,593
"Guadal kenel"... "Guada..."
228
00:19:56,946 --> 00:19:58,530
Je sais toujours pas le dire.
229
00:19:58,698 --> 00:20:00,365
Vous avez du bol que je sois là,
230
00:20:00,533 --> 00:20:03,451
parce que je compte me faire
un régiment de Jap' à moi seul !
231
00:20:05,037 --> 00:20:07,768
- Votre plan, sergent York ?
- Le tir aux pigeons.
232
00:20:07,893 --> 00:20:08,915
Facile !
233
00:20:09,257 --> 00:20:11,084
Je doute que ça soit si simple.
234
00:20:11,252 --> 00:20:12,720
Ça sera un jeu d'enfant.
235
00:20:12,845 --> 00:20:16,089
- Pourquoi on est là ?
- Pour protéger l'Australie des Jap'.
236
00:20:16,257 --> 00:20:19,083
- Non, c'est pour empêcher les Jap'...
- Au fait...
237
00:20:22,555 --> 00:20:25,640
Non, les mecs.
Professeur Leckie, éclairez-nous.
238
00:20:27,062 --> 00:20:28,309
Vous voulez savoir ?
239
00:20:33,803 --> 00:20:36,663
"Ils tiennent dans leurs mains
le sort de la nature.
240
00:20:37,342 --> 00:20:39,904
"Vaincre et leur obéir,
voilà mon seul augure."
241
00:20:44,567 --> 00:20:46,466
Dernière chance
pour de l'eau fraîche !
242
00:20:46,591 --> 00:20:49,468
- Rends-moi mes clopes.
- Leckie, tu dois arrêter ça.
243
00:20:50,066 --> 00:20:51,730
On y va les gars. Sur le pont !
244
00:20:51,855 --> 00:20:53,042
On se bouge !
245
00:20:54,031 --> 00:20:55,170
Montez !
246
00:20:55,338 --> 00:20:57,231
Emballez-ça. Prenez vos affaires.
247
00:20:57,356 --> 00:21:00,550
Tous sur le pont pour un briefing
avant le débarquement.
248
00:21:01,687 --> 00:21:04,721
Oubliez les conneries
que vous avez entendues sur les Jap'.
249
00:21:04,990 --> 00:21:07,891
Ils ont eu leur chance.
Là, c'est la nôtre.
250
00:21:08,387 --> 00:21:11,050
Ces bâtards ont peut-être
commencé la guerre,
251
00:21:11,175 --> 00:21:13,707
mais je vous promets
qu'on la finira !
252
00:21:15,313 --> 00:21:18,234
Ces singes bridés veulent utiliser
cette île de merde
253
00:21:18,552 --> 00:21:20,188
et les airs pour nous tuer !
254
00:21:20,313 --> 00:21:22,282
On arrachera les survivants
255
00:21:22,407 --> 00:21:25,611
de leur trous à rats
par le couilles de macaques.
256
00:21:25,736 --> 00:21:27,243
Ils vont tourner de l'œil
257
00:21:27,411 --> 00:21:30,079
quand le premier avion américain
se posera sur leur aérodrome !
258
00:21:30,579 --> 00:21:32,957
Tête basse sur les bateaux !
Prenez la plage.
259
00:21:33,607 --> 00:21:37,222
Vous recevrez les objectifs
au point de rendez-vous.
260
00:21:37,605 --> 00:21:40,157
Quand vous verrez des Jap',
butez-les !
261
00:21:41,675 --> 00:21:43,475
- Allez !
- On va se les faire !
262
00:21:47,679 --> 00:21:48,843
On se bouge !
263
00:21:48,968 --> 00:21:51,065
Mains à la verticale,
pieds à l'horizontale.
264
00:21:51,190 --> 00:21:52,644
Faites vite ! Allez !
265
00:21:59,705 --> 00:22:01,805
Mains à la verticale, en bas !
266
00:22:29,680 --> 00:22:31,766
Je me boirais bien un truc.
267
00:22:40,552 --> 00:22:41,902
Massacrez-les !
268
00:23:32,908 --> 00:23:34,960
Courez vers la plage !
Dispersez-vous !
269
00:23:35,085 --> 00:23:37,498
Allez, on y va !
Maintenant !
270
00:23:41,754 --> 00:23:43,463
Tous à la plage !
271
00:23:57,545 --> 00:23:59,507
Vous en avez mis du temps !
272
00:24:00,128 --> 00:24:01,903
Bienvenue à Guadalcanal.
273
00:24:11,825 --> 00:24:13,368
Vers la plage, marines.
274
00:24:30,427 --> 00:24:32,668
Je t'ai enfin eu, ma salope.
275
00:24:39,510 --> 00:24:40,603
Et maintenant ?
276
00:24:40,771 --> 00:24:42,855
Utilise une machette ou une pierre.
277
00:24:43,191 --> 00:24:45,817
Utilise ta tête, Chuckler.
Ça vaut bien une pierre.
278
00:24:50,072 --> 00:24:51,372
Johnny Reb.
279
00:24:56,561 --> 00:24:59,080
Ça vaut ce que ça vaut,
mais selon le caporal Dobson,
280
00:24:59,248 --> 00:25:01,898
les Jap' aurait empoisonné
les noix de coco.
281
00:25:02,800 --> 00:25:04,544
Ils ont en empoisonné un milliard ?
282
00:25:06,155 --> 00:25:07,513
Merde !
Ma main !
283
00:25:07,638 --> 00:25:09,688
- Excusez-moi.
- Putain !
284
00:25:17,429 --> 00:25:19,934
Les Japonais se sont retranchés
dans la jungle.
285
00:25:20,059 --> 00:25:22,562
Ramassez vos armes.
On bouge dans trois minutes.
286
00:25:24,669 --> 00:25:26,369
Allons chercher du bridé.
287
00:28:26,018 --> 00:28:27,368
Gibson, ça va ?
288
00:28:28,506 --> 00:28:29,756
Ouais, ça va.
289
00:29:44,938 --> 00:29:46,440
Bande de sales bâtards.
290
00:29:58,519 --> 00:29:59,769
Vous arrêtez pas.
291
00:30:56,980 --> 00:30:57,839
À couvert !
292
00:31:02,361 --> 00:31:04,273
Cessez le feu !
Cessez le feu !
293
00:31:34,009 --> 00:31:36,977
Il était parti pisser.
Quelqu'un a ouvert le feu.
294
00:31:40,680 --> 00:31:42,024
Il a dit le mot de passe ?
295
00:31:43,458 --> 00:31:44,443
J'en sais rien.
296
00:31:46,130 --> 00:31:48,536
On bouge.
On va en haut de la colline.
297
00:31:52,684 --> 00:31:53,834
On bouge !
298
00:32:12,149 --> 00:32:14,348
Corrigan, Stone, par ici.
299
00:32:16,644 --> 00:32:18,143
On était sur une fausse piste.
300
00:32:18,311 --> 00:32:20,729
La 5e division est sur l'aérodrome.
301
00:32:23,567 --> 00:32:25,334
On a pris l'aérodrome.
302
00:32:25,854 --> 00:32:27,054
Rentrons, alors.
303
00:32:28,369 --> 00:32:30,224
Le poste d'écoute est à 275 m.
304
00:32:30,504 --> 00:32:32,866
Pas de feu.
Rondes de deux heures.
305
00:32:34,275 --> 00:32:37,413
Supposons qu'ils nous observent,
prêts à attaquer.
306
00:32:37,824 --> 00:32:38,824
Supposer ?
307
00:32:40,123 --> 00:32:41,223
Ils le font.
308
00:32:44,929 --> 00:32:47,314
Laissons venir
les petites salopes jaunes.
309
00:32:52,004 --> 00:32:54,104
- Mon Dieu.
- Incroyable.
310
00:32:58,619 --> 00:32:59,619
Bon Dieu,
311
00:33:00,476 --> 00:33:02,447
tu t'imagines
sur un de ces bateaux ?
312
00:33:02,918 --> 00:33:04,538
On dirait le 4 juillet.
313
00:33:07,230 --> 00:33:08,288
Des munitions.
314
00:33:08,413 --> 00:33:09,963
Merci beaucoup.
315
00:33:10,088 --> 00:33:12,961
- Un putain de bateau jap', j'espère.
- Sûrement.
316
00:33:17,295 --> 00:33:19,872
C'est l'amiral Turner
en train de couler la flotte jap.
317
00:33:24,080 --> 00:33:25,630
J'aime ton optimisme.
318
00:33:30,759 --> 00:33:32,176
On les massacre.
319
00:33:41,477 --> 00:33:42,727
Putain de merde.
320
00:33:44,132 --> 00:33:46,032
- Où est la Navy ?
- Partie.
321
00:33:48,783 --> 00:33:50,524
On a perdu quatre croiseurs.
322
00:33:50,649 --> 00:33:53,238
Turner et les survivants
ont battu en retraite.
323
00:33:53,537 --> 00:33:54,887
On est seuls.
324
00:33:57,012 --> 00:34:00,353
- L'Elliot est avec Turner ?
- Un Zero s'est écrasé dessus.
325
00:34:00,478 --> 00:34:02,760
Le feu était incontrôlable.
Ils ont dû le saborder.
326
00:34:02,885 --> 00:34:03,999
Bon voyage.
327
00:34:04,168 --> 00:34:06,189
Elle a coulé
avec la moitié de nos munitions,
328
00:34:06,314 --> 00:34:08,170
la plupart
de nos équipements médicaux
329
00:34:09,003 --> 00:34:10,753
et tout notre papier-cul.
330
00:34:11,348 --> 00:34:12,948
On creuse, marines !
331
00:34:14,340 --> 00:34:15,690
Allez, on creuse.
332
00:34:23,770 --> 00:34:24,770
Voilà.
333
00:34:27,312 --> 00:34:29,712
T'en veux ?
C'est du vin jap.
334
00:34:30,733 --> 00:34:33,028
Fait avec de la pisse d'âne,
mais ça passe.
335
00:34:37,565 --> 00:34:40,565
La flotte jap'
se pointe à l'horizon.
336
00:34:41,288 --> 00:34:42,888
On aura pas d'autre occasion.
337
00:34:43,595 --> 00:34:46,458
Si tu peux pas combattre bourré,
ne combats pas du tout.
338
00:34:55,084 --> 00:34:56,176
C'est bien.
339
00:34:56,982 --> 00:34:58,262
Éteignez les clopes !
340
00:34:58,430 --> 00:34:59,489
Faites passer !
341
00:34:59,614 --> 00:35:01,390
Éteignez les clopes !
342
00:35:30,440 --> 00:35:32,004
- Quoi ?
- Restez baissés !
343
00:35:32,582 --> 00:35:35,059
Ils veulent juste nous repérer.
Ne tirez pas.
344
00:35:35,184 --> 00:35:38,567
Ne tirez pas.
Il veulent nous repérer.
345
00:35:40,528 --> 00:35:42,028
Ne levez pas la tête !
346
00:35:43,445 --> 00:35:44,892
Ils veulent nous repérer.
347
00:35:45,293 --> 00:35:46,543
Ne tirez pas.
348
00:36:14,333 --> 00:36:15,483
Mon Dieu.
349
00:36:17,147 --> 00:36:18,559
Il y en a des milliers !
350
00:36:18,684 --> 00:36:20,691
Tout l'empire japonais.
351
00:36:21,680 --> 00:36:23,196
Vous quatre. Par ici.
352
00:36:23,321 --> 00:36:26,321
Il y a une plantation dans une baie,
à 16 bornes d'ici.
353
00:36:27,250 --> 00:36:28,644
Ils ont dû aller là-bas.
354
00:36:29,766 --> 00:36:31,726
Ne vous habituez pas à vos trous.
355
00:36:59,289 --> 00:37:01,989
Installez-vous ici.
Surveillez l'autre rive.
356
00:37:04,238 --> 00:37:05,683
Faites le trou, ici.
357
00:37:13,825 --> 00:37:15,925
C'est bien.
Continuez comme ça.
358
00:37:20,905 --> 00:37:22,739
La compagnie A a eu un contact
359
00:37:23,247 --> 00:37:24,747
à 4 bornes, à l'est.
360
00:37:25,254 --> 00:37:28,104
Détruisez toutes les lettres
ayant une date
361
00:37:28,999 --> 00:37:30,249
ou une adresse.
362
00:37:42,807 --> 00:37:44,498
Il y a du mouvement !
363
00:38:06,533 --> 00:38:07,583
Regarde !
364
00:38:25,720 --> 00:38:27,257
Tous à vos positions !
365
00:38:31,559 --> 00:38:33,268
- Prêt !
- Feu !
366
00:38:52,680 --> 00:38:54,780
Ils nous encerclent !
Reculez !
367
00:38:58,626 --> 00:39:02,012
On doit bouger sur le flanc gauche !
368
00:39:04,862 --> 00:39:05,912
Reculez !
369
00:39:14,538 --> 00:39:16,061
Encore quelques mètres !
370
00:39:40,982 --> 00:39:42,170
60, suivez-moi !
371
00:39:44,329 --> 00:39:46,216
Que tout le monde avance !
372
00:39:49,415 --> 00:39:50,637
Skipper, ça va ?
373
00:39:55,037 --> 00:39:57,057
Merde, on l'a perdu.
374
00:39:57,867 --> 00:39:59,646
On bouge ! Par là-bas !
375
00:40:30,558 --> 00:40:32,346
Attends ! Viens là !
376
00:40:39,020 --> 00:40:40,585
On doit bouger !
377
00:40:46,543 --> 00:40:48,093
Faut qu'on bouge !
378
00:40:52,630 --> 00:40:53,825
C'est parti !
379
00:41:00,124 --> 00:41:02,280
Bloquez-les par la droite, bordel !
380
00:41:07,510 --> 00:41:09,360
Butez ces enfoirés !
381
00:41:09,908 --> 00:41:11,301
Prêt ? Allez !
382
00:42:03,573 --> 00:42:06,467
Il y a des munitions
au point de ravitaillement.
383
00:42:07,029 --> 00:42:08,926
Smitty, des munitions.
384
00:42:17,474 --> 00:42:18,674
Des munitions.
385
00:42:23,360 --> 00:42:24,416
Regardez-les.
386
00:42:26,118 --> 00:42:27,836
On les a massacrés.
387
00:42:28,181 --> 00:42:29,931
Ils arrêtaient pas de venir.
388
00:42:32,602 --> 00:42:34,217
Un vrai tir aux pigeons.
389
00:42:36,272 --> 00:42:37,422
Heureusement.
390
00:42:46,689 --> 00:42:48,526
Toubib, il y en a un en vie.
391
00:42:54,572 --> 00:42:56,436
Fous-lui une épingle dans le cul.
392
00:43:05,842 --> 00:43:07,492
Saleté de macaque jaune !
393
00:43:24,830 --> 00:43:26,821
Amusons-nous avec cet enfoiré !
394
00:43:30,650 --> 00:43:31,948
Prends ça, connard !
395
00:44:03,425 --> 00:44:05,134
Il est où ton dojo, hein ?
396
00:44:09,234 --> 00:44:10,534
Cours, connard !
397
00:44:20,220 --> 00:44:21,870
Pourquoi t'as fait ça ?
398
00:44:31,885 --> 00:44:34,064
Ramassez les papiers pour la S2.
399
00:44:34,949 --> 00:44:36,451
Mon Dieu, la puanteur.
400
00:44:36,996 --> 00:44:38,296
Ils ont eu Rivers,
401
00:44:39,068 --> 00:44:42,095
Morley, Abbott, Marton, McDougal.
402
00:44:43,686 --> 00:44:44,915
Stanley est aveugle.
403
00:44:48,343 --> 00:44:49,769
Capitaine Jameson, remplacé.
404
00:44:52,523 --> 00:44:54,434
Faut commencer à écrire
aux familles.
405
00:44:58,519 --> 00:45:00,340
- Jeurgins ?
- Monsieur ?
406
00:45:01,271 --> 00:45:02,866
Du bon boulot, hier soir.
407
00:45:04,243 --> 00:45:05,577
Vous voilà caporal.
408
00:45:10,346 --> 00:45:11,625
On a perdu Lew.
409
00:45:13,251 --> 00:45:15,251
"Mam'zelle, je suis bien caporal."
410
00:45:25,466 --> 00:45:28,022
C'est sûrement les enfoirés
qui ont pris Guam.
411
00:45:29,196 --> 00:45:30,647
Que j'en sois maudit.
412
00:46:31,206 --> 00:46:32,256
"Chère Vera,
413
00:46:32,831 --> 00:46:35,888
"une éternité s'est écoulée
depuis Sainte Marie.
414
00:46:37,020 --> 00:46:38,902
"Cette entreprise
pour Dieu et notre pays
415
00:46:39,027 --> 00:46:41,042
"nous a mené
dans un paradis tropical,
416
00:46:41,167 --> 00:46:45,167
"quelque part où Jack London
parlerait de "terribles Salomon".
417
00:46:45,697 --> 00:46:47,347
"C'est un jardin d'Éden.
418
00:46:47,822 --> 00:46:51,072
"La jungle possède sa part
de beauté et d'horreur,
419
00:46:51,383 --> 00:46:53,383
"où la pire menace est l'homme.
420
00:46:54,071 --> 00:46:57,058
"Nous avons rencontré l'ennemi,
mais ne savons rien de lui.
421
00:46:57,404 --> 00:47:00,454
"Mais j'ai appris quelque chose
sur moi-même.
422
00:47:01,430 --> 00:47:05,056
"L'être humain est capable de choses
que l'âme gardera à jamais.
423
00:47:06,463 --> 00:47:09,243
"C'est une chose
de se faire pardonner par Dieu,
424
00:47:09,737 --> 00:47:12,120
"c'en est une autre
de vivre avec ce fardeau.
425
00:47:17,895 --> 00:47:19,544
Ça fait combien de temps ?
426
00:47:20,010 --> 00:47:21,010
Une semaine.
427
00:47:21,428 --> 00:47:23,598
Je voulais qu'elle soit à point,
pour toi.
428
00:47:23,723 --> 00:47:24,843
C'est gentil.
429
00:47:28,220 --> 00:47:30,305
La prochaine fois,
n'attends pas autant.
430
00:47:31,531 --> 00:47:33,308
Voilà les renforts.
431
00:47:35,739 --> 00:47:36,939
Bonjour, les gars.
432
00:47:38,105 --> 00:47:41,065
- C'est Chesty Puller.
- Matez la 7e, prête pour l'école.
433
00:47:41,408 --> 00:47:42,817
Vous avez oublié l'alarme ?
434
00:47:42,985 --> 00:47:45,370
- Vous étiez où ?
- Sous le soleil de Samoa.
435
00:47:45,495 --> 00:47:46,821
On baisait vos nanas.
436
00:47:48,911 --> 00:47:50,658
J'ai une nana ?
Génial.
437
00:47:50,826 --> 00:47:52,202
Aussi perverse que toi.
438
00:47:52,370 --> 00:47:54,397
Colonel Puller, vous allez où ?
439
00:47:54,522 --> 00:47:57,165
- Tokyo. Ça vous dit ?
- J'en sais rien.
440
00:47:57,451 --> 00:47:59,667
C'est une trotte.
Écrivez-nous, une fois là-bas.
441
00:47:59,835 --> 00:48:01,586
- Promis !
- Faites place.
442
00:48:02,004 --> 00:48:05,215
- Voilà les vrais marines.
- Ils sont là depuis un moment.
443
00:48:06,592 --> 00:48:07,921
7e division !
444
00:48:08,844 --> 00:48:10,436
Bienvenue à la guerre.
445
00:48:13,770 --> 00:48:14,941
T'as vu ces mecs ?
446
00:48:15,066 --> 00:48:16,906
On les a passés à l'essoreuse.
447
00:48:17,031 --> 00:48:18,331
On peut dire ça.
448
00:48:25,260 --> 00:48:26,903
"Meilleurs vœux, ton père.
449
00:48:27,359 --> 00:48:28,879
"PS : ta mère veut savoir
450
00:48:29,004 --> 00:48:31,799
"si tu veux qu'on t'envoie
ton bel uniforme bleu."
451
00:48:33,891 --> 00:48:35,745
Ils pensent
qu'on a le temps de danser.
452
00:48:36,066 --> 00:48:37,914
Si on danse, tu danses avec moi ?
453
00:48:38,082 --> 00:48:39,833
T'es moche.
Je veux Hoosier.
454
00:48:40,001 --> 00:48:41,201
Fais la queue.
455
00:48:42,374 --> 00:48:43,670
Johnny Reb, à toi.
456
00:48:43,991 --> 00:48:46,865
C'est un de mes amis, de Mobile.
457
00:48:49,801 --> 00:48:50,801
"Cher Sid,
458
00:48:51,320 --> 00:48:54,061
"j'espère que tu la recevras
avant ton anniversaire.
459
00:48:54,186 --> 00:48:55,862
"La ville a bien changé.
460
00:48:55,987 --> 00:48:58,810
"Des milliers d'ouvriers s'affairent
sur le chantier naval.
461
00:48:59,104 --> 00:49:01,145
"Le golfe est noir de navires.
462
00:49:01,709 --> 00:49:04,107
- "Ta sœur et moi..."
- Ta sœur ?
463
00:49:05,292 --> 00:49:08,653
"... ta sœur et moi sommes allés voir
l'épave d'un navire."
464
00:49:09,961 --> 00:49:11,322
"Elle se fait du souci.
465
00:49:11,490 --> 00:49:15,034
"Je lui ai dit qu'un gominé comme toi
est trop malin pour les Jap'.
466
00:49:17,044 --> 00:49:18,871
"C'est toi, le chanceux, Sid.
467
00:49:19,205 --> 00:49:20,915
"Tu n'es pas harcelé par l'idée
468
00:49:21,083 --> 00:49:24,586
"d'avoir abandonné ta famille,
tes amis et ton pays.
469
00:49:25,425 --> 00:49:27,633
"Parce que c'est ce qui m'effraie."
470
00:49:27,758 --> 00:49:28,758
Allez !
471
00:49:29,524 --> 00:49:31,756
Patrouille armée, debout.
On y va.
472
00:49:33,116 --> 00:49:34,116
Termine.
473
00:49:36,761 --> 00:49:38,725
"Je te laisse
sur ces sages paroles :
474
00:49:39,258 --> 00:49:41,185
""Tu es un meilleur homme que moi."
475
00:49:41,710 --> 00:49:44,063
"Ton humble serviteur,"
476
00:49:44,231 --> 00:49:45,531
"Eugene Sledge."
477
00:49:53,825 --> 00:49:55,941
Ton ami veut être un marine ?
478
00:49:56,066 --> 00:49:57,957
Oui, mais son père est contre.
479
00:49:58,082 --> 00:49:59,782
Il a un souffle au cœur.
480
00:50:01,242 --> 00:50:02,721
Un souffle cardiaque.
481
00:50:03,765 --> 00:50:05,524
C'est quand, ton anniversaire ?
482
00:50:05,649 --> 00:50:07,130
Il y a quelques semaines.
483
00:50:07,255 --> 00:50:08,555
T'as quel âge ?
484
00:50:09,081 --> 00:50:10,081
18 ans.
485
00:50:10,537 --> 00:50:12,037
Joyeux anniversaire.
486
00:50:14,070 --> 00:50:16,303
Joyeux anniversaire
487
00:50:16,884 --> 00:50:19,336
Joyeux anniversaire
488
00:50:19,884 --> 00:50:22,720
Joyeux anniversaire, Phillips
489
00:50:23,134 --> 00:50:25,641
Joyeux anniversaire
490
00:50:26,003 --> 00:50:28,219
Dans quelle merde tu t'es fourré ?
491
00:50:28,784 --> 00:50:31,373
Dans quelle merde tu t'es fourré ?
492
00:50:31,665 --> 00:50:34,135
Dans quelle merde tu t'es fourré ?
493
00:50:34,499 --> 00:50:36,899
Dans une bien belle grosse merde.