1
00:00:00,081 --> 00:00:02,054
La Middle Team vous présente...
2
00:00:02,179 --> 00:00:03,882
"The Front Door"
3
00:00:04,038 --> 00:00:05,746
Axl !
4
00:00:06,150 --> 00:00:07,805
Sors de ton lit maintenant !
5
00:00:07,930 --> 00:00:10,483
Maintenant ! J'ai dit "maintenant" !
6
00:00:11,019 --> 00:00:13,034
D'accord,
je sais que ça a pas l'air bien.
7
00:00:13,159 --> 00:00:15,963
Mais pour ma défense,
la matinée a pas commencé comme ça.
8
00:00:18,640 --> 00:00:21,177
Axl, chéri. Il faut se lever.
9
00:00:24,166 --> 00:00:25,770
Allez, mon petit dormeur.
10
00:00:27,394 --> 00:00:28,689
Lève-toi et brille.
11
00:00:30,399 --> 00:00:32,272
Le bus arrive dans 15 minutes.
12
00:00:32,440 --> 00:00:33,565
Dépêche-toi !
13
00:00:38,198 --> 00:00:39,467
Vous comprenez ?
14
00:00:39,690 --> 00:00:41,447
Mon Dieu. Tu dramatises.
15
00:00:41,617 --> 00:00:44,407
Comme t'as raté le bus,
je dois te conduire à l'école.
16
00:00:44,532 --> 00:00:45,582
Habille-toi !
17
00:00:50,009 --> 00:00:52,416
Et mets ton assiette
dans la cuisine !
18
00:00:52,795 --> 00:00:56,745
Pour info, on a viré les domestiques
pour économiser.
19
00:00:57,647 --> 00:01:00,688
Être parent, c'est comme être flic
dans un mauvais quartier.
20
00:01:00,813 --> 00:01:03,873
Quand vous êtes contre un criminel
ou, dans notre cas, un ado,
21
00:01:04,129 --> 00:01:05,642
il est bon d'avoir du soutien.
22
00:01:05,762 --> 00:01:06,535
Mike ?
23
00:01:07,059 --> 00:01:09,537
J'en ai assez de lui.
Il veut pas se lever,
24
00:01:09,662 --> 00:01:11,278
il laisse traîner ses plats sales.
25
00:01:11,403 --> 00:01:13,652
Si je lui demande de faire un truc,
la réponse est...
26
00:01:14,274 --> 00:01:15,664
Il avait un match hier.
27
00:01:15,789 --> 00:01:18,216
- Il doit être fatigué.
- Lui cherche pas d'excuses !
28
00:01:18,341 --> 00:01:20,119
J'ai besoin de ton soutien là.
29
00:01:20,322 --> 00:01:21,220
Je le ferai.
30
00:01:21,345 --> 00:01:23,427
Je vais te soutenir.
Si tu t'inclines.
31
00:01:23,848 --> 00:01:26,231
Dis "Je suis faible,
je contrôle pas mon enfant.
32
00:01:26,356 --> 00:01:28,463
J'ai besoin
de tes suprêmes compétences."
33
00:01:28,896 --> 00:01:30,747
Tu peux juste lui botter le cul ?
34
00:01:30,989 --> 00:01:31,927
J'y vais.
35
00:01:36,527 --> 00:01:38,834
Je compte jusqu'à trois.
36
00:01:39,220 --> 00:01:40,223
Un...
37
00:01:40,803 --> 00:01:41,803
Deux...
38
00:01:42,335 --> 00:01:44,392
Hé, mon pote. Sacré match hier.
39
00:01:45,615 --> 00:01:47,806
Tu devrais te lever,
te préparer pour l'école.
40
00:01:48,106 --> 00:01:50,062
Et essaie de pas énerver ta mère.
41
00:01:50,222 --> 00:01:52,561
N'embête pas l'ours.
Il est stressé et fatigué.
42
00:01:52,948 --> 00:01:55,020
Mets cette assiette
dans la cuisine pour moi.
43
00:01:55,632 --> 00:01:56,815
Merci, mon pote.
44
00:01:58,828 --> 00:02:00,022
Et je suis sérieux !
45
00:02:02,364 --> 00:02:04,189
Après ce matin stressant avec Axl,
46
00:02:04,314 --> 00:02:05,978
le travail était presque une pause.
47
00:02:06,103 --> 00:02:09,468
Vous êtes la pire bande de losers
que j'ai jamais vue.
48
00:02:09,747 --> 00:02:10,844
J'ai dit "Presque".
49
00:02:10,969 --> 00:02:12,504
Et pour vous en récompenser,
50
00:02:12,750 --> 00:02:14,643
ceux qui ne vendront pas de voiture
51
00:02:14,768 --> 00:02:16,834
se retrouveront à la rue.
52
00:02:17,004 --> 00:02:19,049
- Vous allez nous virer ?
- Mais non.
53
00:02:19,427 --> 00:02:22,425
Je vous mettrai à la rue
dans ce costume de chien.
54
00:02:24,219 --> 00:02:25,117
Loser !
55
00:02:28,671 --> 00:02:31,549
Qui fera la tête,
et qui fera la queue ?
56
00:02:32,986 --> 00:02:35,856
J'ai de l'asthme,
donc je dois être près de la bouche.
57
00:02:36,487 --> 00:02:38,777
Je veux entendre sonner
la cloche des ventes
58
00:02:38,937 --> 00:02:40,404
comme le tram de Nancy Town.
59
00:02:42,350 --> 00:02:44,739
Pas de place
pour les poids mort ici.
60
00:02:45,411 --> 00:02:47,150
En parlant de ça. Frances,
61
00:02:47,631 --> 00:02:48,858
dans mon bureau.
62
00:02:50,569 --> 00:02:54,371
Comment décririez-vous
votre technique de vente ?
63
00:02:54,543 --> 00:02:57,724
J'essaie de communiquer
personnellement avec le client,
64
00:02:57,849 --> 00:03:00,037
de lui donner
des informations honnêtes
65
00:03:00,162 --> 00:03:01,554
sur sa future voiture.
66
00:03:01,799 --> 00:03:04,443
Je devrais vous virer maintenant.
Je ne comprends pas !
67
00:03:04,884 --> 00:03:07,775
J'ai lu que les femmes préféraient
acheter des voitures aux femmes.
68
00:03:07,900 --> 00:03:10,964
C'est pourquoi, contre toute attente,
j'en ai embauché une.
69
00:03:11,266 --> 00:03:12,572
Vous aviez l'opportunité
70
00:03:12,975 --> 00:03:15,148
de porter le flambeau
du genre féminin
71
00:03:15,268 --> 00:03:18,108
ou de tout faire tomber à l'eau.
Ça tient qu'à vous.
72
00:03:19,690 --> 00:03:23,161
Je suis genre la Rosa Parks
de Ehlert Cars, c'est ça ?
73
00:03:23,825 --> 00:03:26,498
Rosa Parks ?
Ne me lancez pas sur ce sujet.
74
00:03:27,313 --> 00:03:28,322
Écoutez.
75
00:03:28,597 --> 00:03:31,325
Vous devez trouver votre méthode,
et vite !
76
00:03:33,367 --> 00:03:36,676
C'est sûrement mal de mettre une femme
dans un costume de chien, mais...
77
00:03:37,277 --> 00:03:39,810
Non finalement, c'est pas si mal.
78
00:03:45,844 --> 00:03:46,850
Que fais-tu ?
79
00:03:47,094 --> 00:03:48,987
Une pyramide de sucre.
80
00:03:49,540 --> 00:03:50,797
- Sucre.
- Oh, non.
81
00:03:51,056 --> 00:03:54,303
Me dis pas que t'as un projet
à rendre pour demain.
82
00:03:54,601 --> 00:03:56,314
C'est pour la semaine prochaine.
83
00:03:56,645 --> 00:03:58,190
Ça avait l'air minime,
84
00:03:58,350 --> 00:04:00,667
mais c'était important
dans la vie de Brick.
85
00:04:00,940 --> 00:04:03,400
Et la mienne.
Il avait six jours et demi d'avance
86
00:04:03,568 --> 00:04:04,734
sur son planning.
87
00:04:05,649 --> 00:04:09,113
Des chutes du Niagara en papier mâché
pour demain matin ?
88
00:04:09,353 --> 00:04:10,715
Sérieusement, Brick ?
89
00:04:10,921 --> 00:04:14,158
Un costume de médecin Choctaw
pour ce midi ?
90
00:04:17,529 --> 00:04:19,164
J'ai besoin de plus de sucre.
91
00:04:19,334 --> 00:04:22,679
Du sucre ?
T'en auras, pas de problème.
92
00:04:22,880 --> 00:04:25,211
En six jours et demi,
je t'en obtiens un camion.
93
00:04:25,539 --> 00:04:28,145
Maman ?
J'ai eu les photos de l'école.
94
00:04:28,509 --> 00:04:30,539
Oh mon Dieu non.
S'il vous plaît, non.
95
00:04:30,713 --> 00:04:33,183
J'étais sur une montagne de sucres.
Et maintenant ça.
96
00:04:33,348 --> 00:04:35,358
- J'ai pas encore regardé.
- Ma pauvre.
97
00:04:36,452 --> 00:04:38,447
D'accord, faisons ça ensemble.
98
00:04:38,588 --> 00:04:40,777
Sue a beaucoup
de qualités merveilleuses.
99
00:04:40,902 --> 00:04:43,497
Mais aucune ne transparait
sur les photos.
100
00:04:48,867 --> 00:04:50,935
D'accord, c'est pas grave.
101
00:04:51,203 --> 00:04:53,632
Tu vas juste devoir les refaire.
102
00:04:54,255 --> 00:04:56,374
Pour ça,
il faudrait ramener celle-là.
103
00:04:57,016 --> 00:04:59,180
Et si la prochaine était pire ?
104
00:04:59,305 --> 00:05:00,461
Celle-là me va !
105
00:05:00,781 --> 00:05:02,081
Il vaut mieux tenter.
106
00:05:02,201 --> 00:05:04,062
Et la prochaine fois,
107
00:05:04,182 --> 00:05:06,300
Je sais. Je me relaxe,
et je reste moi-même.
108
00:05:06,420 --> 00:05:08,385
Non ! On a déjà essayé ça ! Et...
109
00:05:09,758 --> 00:05:12,610
Essaye de penser
à quelque chose d'agréable,
110
00:05:12,730 --> 00:05:15,498
comme un arc-en-ciel
ou Ashton Kutcher.
111
00:05:16,252 --> 00:05:17,186
Là, voilà !
112
00:05:17,346 --> 00:05:19,377
Parfait ! Tu peux faire ça demain ?
113
00:05:19,769 --> 00:05:22,426
Non. Je vais juste tenir jusque-là.
114
00:05:24,027 --> 00:05:25,930
Comment était le travail ?
115
00:05:26,276 --> 00:05:29,120
C'est déjà la période des photos ?
Bon sang !
116
00:05:29,240 --> 00:05:31,518
Pourquoi diable le font-ils
année après année ?
117
00:05:31,638 --> 00:05:33,600
Je sais. Elle va la refaire.
118
00:05:35,489 --> 00:05:37,841
C'est pas l'assiette
de ce matin par terre ?
119
00:05:38,075 --> 00:05:39,960
Au moins,
il l'a amené dans la cuisine.
120
00:05:41,040 --> 00:05:42,461
Qu'est-ce que tu fais ?
121
00:05:42,621 --> 00:05:44,979
Je peux pas me battre
avec lui aujourd'hui, Mike.
122
00:05:45,099 --> 00:05:46,349
Je suis crevée.
123
00:05:46,469 --> 00:05:48,217
À cause des photos et tout ça.
124
00:05:48,377 --> 00:05:50,945
Non. Tu lui a dit
de ranger son bazar.
125
00:05:51,065 --> 00:05:53,098
Je lui ai dit de ranger son bazar...
126
00:05:53,218 --> 00:05:54,640
Il va ranger son bazar.
127
00:05:56,336 --> 00:05:58,271
Appelle-moi
si tu as besoin de soutien.
128
00:06:03,015 --> 00:06:04,400
Regarde ce que j'ai trouvé.
129
00:06:04,560 --> 00:06:07,101
- Oh, merci, mec.
- Non, crétin.
130
00:06:07,221 --> 00:06:09,988
C'est le sandwich que tu devais jeter.
Tu joues à quoi ?
131
00:06:10,473 --> 00:06:11,973
Hé, Axl. Regarde-moi.
132
00:06:14,094 --> 00:06:15,910
Regarde-moi
et continue à me regarder.
133
00:06:16,604 --> 00:06:19,408
Mieux. Je pensais t'avoir dit
de jeter ce sandwich.
134
00:06:19,579 --> 00:06:21,583
- T'as dit : "Mets-le dans la cuisine."
- Et "jette-le".
135
00:06:21,901 --> 00:06:23,577
- T'as pas dit ça.
- D'accords, bon
136
00:06:23,697 --> 00:06:25,921
laisse-moi te l'expliquer
pour que tu comprennes bien.
137
00:06:26,081 --> 00:06:28,757
Tu vas prendre cette assiette,
avec le sandwich dessus
138
00:06:28,917 --> 00:06:31,260
et l'emmener à la cuisine,
la pièce avec l'évier.
139
00:06:31,420 --> 00:06:35,422
Tu vas mettre le sandwich à la poubelle
et l'assiette dans le lave-vaisselle.
140
00:06:35,807 --> 00:06:39,810
Et tu feras ça après chaque repas,
tant que tu vivras dans cette maison.
141
00:06:40,374 --> 00:06:41,145
Pigé ?
142
00:06:41,946 --> 00:06:43,383
Bien, comme tu veux.
143
00:06:44,181 --> 00:06:45,106
Maintenant.
144
00:06:45,267 --> 00:06:46,994
Je vais le faire. Du calme.
145
00:06:50,465 --> 00:06:53,163
Bon sang !
T'es toujours après moi ! C'est bon !
146
00:06:54,113 --> 00:06:55,504
Tant qu'on y est,
147
00:06:55,624 --> 00:06:57,653
ta mère et moi on en a marre
de ton attitude.
148
00:06:57,773 --> 00:07:00,205
Quand elle te demande
de faire quelque chose, tu le fais.
149
00:07:00,374 --> 00:07:03,071
Faut l'avouer,
mon partenaire est plutôt chaud.
150
00:07:03,191 --> 00:07:05,025
Tu vas devoir gagner ta place ici.
151
00:07:05,245 --> 00:07:08,672
Ta mère a toute une liste de choses
à te faire faire Vas-y, Frankie.
152
00:07:10,791 --> 00:07:13,135
Oui. Plein de trucs.
Juste une seconde.
153
00:07:15,047 --> 00:07:15,971
J'ai rien là.
154
00:07:16,680 --> 00:07:19,501
Bon, quoi qu'elle trouve,
tu le feras avec le sourire.
155
00:07:19,621 --> 00:07:22,724
Ramasser les feuilles !
Plier le linge, nettoyer les luminaires.
156
00:07:22,844 --> 00:07:25,215
- Là ça vient.
- Vous pouvez pas faire ça !
157
00:07:25,766 --> 00:07:28,062
- T'as entendu ta mère.
- C'est trop injuste !
158
00:07:38,778 --> 00:07:40,356
Et tu vas réparer ça aussi.
159
00:07:41,016 --> 00:07:43,662
Pas moyen ! Non. C'était déjà cassé.
160
00:07:43,782 --> 00:07:46,460
Maman t'a dit de réparer ça
depuis un mois ! Pas vrai, Maman ?
161
00:07:48,098 --> 00:07:49,694
Je soutiens ton père.
162
00:07:51,038 --> 00:07:52,032
Classique !
163
00:07:52,714 --> 00:07:54,828
Et cette porte restera
là où elle est
164
00:07:54,948 --> 00:07:57,884
j'usqu'à ce que tu ramènes
tes fesses ici et que tu la répares !
165
00:07:59,450 --> 00:08:01,063
Deux fois par semaine,
166
00:08:01,183 --> 00:08:03,894
le "Orson Herald"
publie une édition du soir.
167
00:08:05,611 --> 00:08:06,531
168
00:08:07,160 --> 00:08:09,710
Le lendemain matin,
on avait toujours pas de porte.
169
00:08:10,993 --> 00:08:12,681
Et même si à Orson
170
00:08:12,801 --> 00:08:15,092
on se vante de ne pas verrouiller
nos portes,
171
00:08:15,212 --> 00:08:17,337
c'est bien d'en avoir une
à ne pas verrouiller.
172
00:08:17,497 --> 00:08:19,047
Qu'est-ce qu'on va faire ?
173
00:08:19,207 --> 00:08:22,217
Ton père a dit qu'Axl doit réparer
la porte, et je le soutiens.
174
00:08:26,696 --> 00:08:28,307
On n'a toujours pas de porte ?
175
00:08:28,471 --> 00:08:30,155
Je soutiens ton père.
176
00:08:30,657 --> 00:08:31,743
Mais, Maman.
177
00:08:32,308 --> 00:08:34,137
Mercredi ! Mon sourire !
178
00:08:35,150 --> 00:08:38,108
Dans les polars, les partenaires
se soutiennent toujours.
179
00:08:38,228 --> 00:08:40,319
On aurait sûrement pas dû baser
180
00:08:40,479 --> 00:08:42,659
nos règles d'éducation
sur les polars.
181
00:08:43,648 --> 00:08:45,983
C'était étonnant comme la crainte
d'un costume de chien
182
00:08:46,103 --> 00:08:47,906
peut motiver une équipe de vendeurs.
183
00:08:59,206 --> 00:09:00,839
Pete Miller. Comment ça va ?
184
00:09:05,087 --> 00:09:09,066
Je devais trouver une technique et vite.
J'ai commencé par un classique.
185
00:09:09,186 --> 00:09:11,638
Bob et moi avons joué
au gentil flic/méchant flic.
186
00:09:11,758 --> 00:09:12,975
Je suis d'accord.
187
00:09:13,100 --> 00:09:15,890
Je trouve que 15,500
est une offre très raisonnable.
188
00:09:16,223 --> 00:09:17,559
J'étais la gentille...
189
00:09:17,679 --> 00:09:19,733
15,500$ ? Tu es folle ?
190
00:09:20,374 --> 00:09:21,817
C'est bien trop cher.
191
00:09:21,937 --> 00:09:23,785
T'arnaques ces pauvres gens ?
192
00:09:23,980 --> 00:09:25,895
Et Bob aussi apparemment.
193
00:09:27,025 --> 00:09:29,826
Qu'est-ce que tu fais ?
T'es censé être le méchant flic.
194
00:09:29,986 --> 00:09:32,424
Non, c'est toi.
Tu m'aides à vendre une voiture.
195
00:09:32,549 --> 00:09:33,948
Non, tu m'aides moi.
196
00:09:34,116 --> 00:09:35,402
Pourquoi je ferais ça ?
197
00:09:35,522 --> 00:09:37,837
J'ai passé quatre ans comme mascotte
à Chuck E. Cheese.
198
00:09:37,957 --> 00:09:39,791
Je peux pas remettre
un costume poilu.
199
00:09:42,415 --> 00:09:44,528
Votre Attention.
À tout le personnel.
200
00:09:44,923 --> 00:09:47,783
Il n'y a plus de morceaux de sucre
dans la salle de détente.
201
00:09:48,163 --> 00:09:49,723
Prévoyez en conséquence.
202
00:10:04,354 --> 00:10:06,571
Tu as dû acheter tout le magasin.
203
00:10:07,384 --> 00:10:09,053
Oui. Disons ça.
204
00:10:10,493 --> 00:10:13,036
- Merci, maman.
- Salut.
205
00:10:13,213 --> 00:10:14,813
C'est la nouvelle photo ?
206
00:10:15,103 --> 00:10:16,963
- Alors ?
- Pas bon.
207
00:10:17,763 --> 00:10:19,753
Attends, laisse-moi voir...
208
00:10:20,731 --> 00:10:24,214
Elle est pas belle.
C'est quoi cette tête ?
209
00:10:24,933 --> 00:10:26,643
J'avais un aphte dans la bouche,
210
00:10:26,763 --> 00:10:28,473
et je l'a touché avec ma langue.
211
00:10:28,795 --> 00:10:30,733
Pendant qu'il prenait la photo ?
212
00:10:32,143 --> 00:10:33,623
Je peux pas m'arrêter.
213
00:10:34,283 --> 00:10:35,726
Je fais quoi maintenant ?
214
00:10:36,033 --> 00:10:38,103
Je ne peux plus la refaire
qu'une fois.
215
00:10:38,393 --> 00:10:39,913
Concentre-toi bien.
216
00:10:52,777 --> 00:10:55,003
Je commençais à m'inquiéter,
217
00:10:55,123 --> 00:10:58,206
Quand il faut être têtu,
Axl et Mike savaient faire.
218
00:10:58,366 --> 00:11:00,333
Axl, t'es trop vieux pour
porter une couche.
219
00:11:00,493 --> 00:11:02,377
On restera
tant que t'auras pas fait.
220
00:11:06,833 --> 00:11:08,156
Bien, j'attendrais.
221
00:11:08,631 --> 00:11:10,003
Dis "s'il te plaît".
222
00:11:11,504 --> 00:11:12,903
Bien, j'attendrais.
223
00:11:14,467 --> 00:11:15,657
S'il te plaît ?
224
00:11:16,340 --> 00:11:18,727
Jusque-là, Mike gagnait toujours,
225
00:11:18,887 --> 00:11:21,521
- mais Axl avait grandi.
- Bien, je peux attendre.
226
00:11:21,681 --> 00:11:23,023
J'ai tout mon temps.
227
00:11:23,183 --> 00:11:25,192
On savait qu'ils pouvaient attendre,
228
00:11:25,595 --> 00:11:26,713
mais nous ?
229
00:11:26,833 --> 00:11:27,190
230
00:11:27,592 --> 00:11:29,512
L'histoire de la porte m'inquiétait.
231
00:11:29,632 --> 00:11:31,244
Mais j'avais de plus gros problèmes.
232
00:11:31,364 --> 00:11:34,854
Durant les jours suivants, j'ai essayé
toutes les méthodes de vente du livre.
233
00:11:34,979 --> 00:11:36,514
J'ai essayé d'être un mec
234
00:11:36,639 --> 00:11:38,134
Matez la cylindrée de ce bébé.
235
00:11:38,259 --> 00:11:40,169
Appuyez sur l'accélérateur
et elle foncera
236
00:11:40,294 --> 00:11:42,477
comme une pute pas chére
dans un resto de routiers.
237
00:11:44,414 --> 00:11:46,054
J'ai essayé les trucs de femmes...
238
00:11:46,174 --> 00:11:47,904
Je viens d'avoir mes règles.
239
00:11:48,454 --> 00:11:50,444
Les hommes sont distants ?
240
00:11:54,115 --> 00:11:56,662
Pendant que Mike utilisait
les méthodes de son livre.
241
00:11:56,826 --> 00:11:58,834
Pas de porte, pas de télé.
242
00:12:05,415 --> 00:12:07,127
Pas de porte, pas de téléphone.
243
00:12:11,974 --> 00:12:14,054
Pas de porte, pas de nourriture.
244
00:12:21,763 --> 00:12:24,966
- "Pas de porte, pas de nourriture" ?
- Ouais, ça peut prendre des semaines.
245
00:12:25,309 --> 00:12:27,304
- Pas de porte, pas d'eau.
246
00:12:28,344 --> 00:12:30,903
Franchement, c'est quoi ton plan ?
247
00:12:31,065 --> 00:12:33,570
Calme-toi. J'ai tout sous contrôle.
248
00:12:33,824 --> 00:12:36,084
Permets-moi d'en douter.
Et s'il ne cède pas ?
249
00:12:36,314 --> 00:12:38,366
Et s'il découvrait
qu'on n'a pas de pouvoirs ?
250
00:12:38,864 --> 00:12:40,214
Et si le soleil explose ?
251
00:12:40,334 --> 00:12:42,373
Tu peux t'inquiéter,
mais ça va pas arriver.
252
00:12:42,724 --> 00:12:44,460
En plus, il a cassé la porte.
253
00:12:46,484 --> 00:12:48,297
Tu crois que c'est pas sa faute ?
254
00:12:48,458 --> 00:12:49,909
Attention. Attention.
255
00:12:50,029 --> 00:12:51,779
Je dis juste qu'une personne
256
00:12:51,904 --> 00:12:54,199
a peut-être répété
à une autre depuis 3 mois
257
00:12:54,324 --> 00:12:57,254
- de remplacer le gond.
- Si on le laisse gagner,
258
00:12:57,534 --> 00:12:59,574
les choses ne seront plus pareilles.
259
00:12:59,694 --> 00:13:01,314
- Tu es fatiguée...
- Non.
260
00:13:01,434 --> 00:13:03,020
Bon je suis vidée.
261
00:13:04,134 --> 00:13:05,884
Tu t'inclines et on arrête tout.
262
00:13:06,099 --> 00:13:07,982
Je dois dire quoi ?
Je le dis de suite.
263
00:13:08,143 --> 00:13:09,610
Rien. On continue.
264
00:13:09,794 --> 00:13:10,534
Bien.
265
00:13:11,584 --> 00:13:12,974
T'es trop têtu.
266
00:13:13,607 --> 00:13:14,966
Je vais au boulot.
267
00:13:17,004 --> 00:13:19,064
Imagine-moi claquant la porte !
268
00:13:31,154 --> 00:13:34,009
Incroyable. Toujours pas de sucre.
269
00:13:35,101 --> 00:13:36,095
Bizarre.
270
00:13:40,217 --> 00:13:42,654
Il doit faire chaud là-dedans ?
271
00:13:42,890 --> 00:13:44,894
La chaleur n'est pas un problème.
272
00:13:45,014 --> 00:13:46,974
Plutôt la puanteur insupportable.
273
00:13:47,344 --> 00:13:49,319
Ça à l'odeur d'une carcasse pourrie,
274
00:13:49,444 --> 00:13:52,004
enfoncée dans le cul
d'une carcasse pourrie.
275
00:13:53,522 --> 00:13:55,212
Ça doit être assez désagréable.
276
00:13:55,332 --> 00:13:58,253
Mais quand les jambes sont raides
couverte de transpiration séchée,
277
00:13:58,378 --> 00:14:00,911
on peut s'évanouir et bam !
On est toujours debout.
278
00:14:06,104 --> 00:14:08,877
Voyez-vous ça.
Vous faites pratiquement la même taille.
279
00:14:15,256 --> 00:14:16,379
VENDS UNE VOITURE OU CREVE
280
00:14:16,504 --> 00:14:19,284
Jour 7 sans porte...
ou était-ce le jour 9 ?
281
00:14:19,404 --> 00:14:22,334
J'ai perdu le compte
et les sensations des bouts des doigts.
282
00:14:22,459 --> 00:14:25,631
- Je peux mettre le chauffage ?
- Papa a dit non.
283
00:14:26,153 --> 00:14:29,479
Je dois prendre ma photo demain.
J'aurai le nez rouge.
284
00:14:29,604 --> 00:14:32,247
J'ai dit que je soutenais ton père,
alors je le soutiens.
285
00:14:37,570 --> 00:14:40,200
Tu as fini. Elle est magnifique.
286
00:14:40,464 --> 00:14:42,119
Je suis fier de toi.
287
00:14:42,424 --> 00:14:43,214
Merci.
288
00:14:45,032 --> 00:14:46,634
Qu'est-ce que tu fais ?
289
00:14:46,754 --> 00:14:48,667
C'est ton projet pour l'école.
290
00:14:49,033 --> 00:14:51,294
Non. C'était juste pour m'amuser.
291
00:14:51,624 --> 00:14:54,840
Je dois faire le Capitole.
À rendre demain.
292
00:14:55,000 --> 00:14:55,883
- Quoi ?
293
00:14:56,043 --> 00:14:58,886
Il me faut des cures-dents,
1500 bâtonnets
294
00:14:59,046 --> 00:15:01,574
et une balle verte géante
en polystyrène.
295
00:15:05,154 --> 00:15:06,936
Voilà ce qu'on va faire...
296
00:15:07,764 --> 00:15:11,231
On va planter le drapeau
de l'Indiana dessus, et espérer un "C."
297
00:15:13,269 --> 00:15:15,527
Si tu me cherches, je serais
sur le chauffage.
298
00:15:19,071 --> 00:15:20,026
Qui êtes-vous ?
299
00:15:20,307 --> 00:15:22,576
On voudrait vous parler
du Royaume de Jehovah.
300
00:15:22,992 --> 00:15:24,485
Il n'y avait pas de porte.
301
00:15:24,995 --> 00:15:26,228
Oui, je sais.
302
00:15:26,790 --> 00:15:28,647
Quelqu'un voudrait
vraiment vous parler
303
00:15:28,772 --> 00:15:30,509
et amenez tous vos tracts.
304
00:15:30,634 --> 00:15:32,920
C'est mon mari.
Il est dans le garage.
305
00:15:37,606 --> 00:15:39,614
Attention à tous les clients.
306
00:15:39,883 --> 00:15:42,985
Plus qu'une demi-heure
pour les soldes de folie d'automne.
307
00:15:43,260 --> 00:15:44,921
Wayne. Qu'en pensez-vous ?
308
00:15:45,046 --> 00:15:47,476
Mon offre ne tient
que pendant 30 minutes.
309
00:15:47,641 --> 00:15:49,223
Attention à tous les clients.
310
00:15:49,817 --> 00:15:52,929
Les soldes de folie d'hiver
commencent dans 30 minutes.
311
00:15:53,611 --> 00:15:55,498
Je sais pas trop.
312
00:15:56,186 --> 00:15:57,439
Je vais y réfléchir.
313
00:15:57,921 --> 00:16:00,651
Je reviendrais la semaine prochaine.
Merci.
314
00:16:04,282 --> 00:16:06,912
Alors voilà.
Bob avait fait une vente,
315
00:16:07,037 --> 00:16:09,107
et j'étais toujours la seule à zéro.
316
00:16:09,401 --> 00:16:11,761
On savait donc qui porterait
le costume de chien.
317
00:16:11,998 --> 00:16:12,990
Je suis désolé.
318
00:16:18,209 --> 00:16:19,386
C'est quoi ça ?
319
00:16:20,291 --> 00:16:22,488
Vous avez de la boue
sur les chaussures ?
320
00:16:22,718 --> 00:16:25,301
Je vous ai dit de les essuyer
avant de monter dans la voiture.
321
00:16:25,426 --> 00:16:27,925
Et maintenant il y a de la boue
partout sur le sol.
322
00:16:28,098 --> 00:16:30,298
Je suis désolé. J'y pensais pas.
323
00:16:30,559 --> 00:16:31,795
Non pas du tout.
324
00:16:32,123 --> 00:16:34,299
Et maintenant je dois tout nettoyer.
C'est pas injuste ?
325
00:16:34,424 --> 00:16:35,824
C'est mon rôle de nettoyer ça ?
326
00:16:36,249 --> 00:16:37,200
Non.
327
00:16:37,399 --> 00:16:39,189
Vous me décevez tellement.
328
00:16:39,359 --> 00:16:40,041
Moi ?
329
00:16:40,161 --> 00:16:42,233
Vous m'avez fait perdre mon temps.
330
00:16:42,358 --> 00:16:45,826
Et d'après ce que vous m'avez dit,
ça ne m'étonne pas de vous.
331
00:16:45,991 --> 00:16:48,495
Vous savez pas
si vous devez acheter une voiture,
332
00:16:48,655 --> 00:16:51,132
si vous retournez à l'école
ou épousez Jennifer.
333
00:16:51,252 --> 00:16:54,366
Et elle a l'air adorable
sur la photo de votre portefeuille !
334
00:16:55,138 --> 00:16:58,118
Vous devez grandir et vous décider.
335
00:17:00,151 --> 00:17:02,046
D'accord, je la prends.
336
00:17:03,098 --> 00:17:05,175
- Quoi ?
- J'achète la voiture.
337
00:17:05,418 --> 00:17:07,561
Vous parlez comme ma mère.
338
00:17:07,929 --> 00:17:10,674
Et c'était ça ma méthode.
339
00:17:10,953 --> 00:17:12,963
Elle a toujours été là, en moi.
340
00:17:13,291 --> 00:17:16,115
Je suis une maman.
Je devais juste exploiter ça.
341
00:17:30,321 --> 00:17:32,648
Super nouvelle !
Devinez ce que j'ai fait...
342
00:17:34,445 --> 00:17:35,621
Oh, allez !
343
00:17:38,139 --> 00:17:39,505
J'ai vendu une voiture.
344
00:17:48,323 --> 00:17:49,926
Bien, bien, bien.
345
00:17:50,548 --> 00:17:51,988
Qu'est-ce qu'on a là ?
346
00:17:54,601 --> 00:17:55,849
T'as remis la porte.
347
00:17:56,064 --> 00:17:57,064
Bon garçon.
348
00:17:57,688 --> 00:17:59,645
Non, je l'ai pas fait.
349
00:18:01,035 --> 00:18:02,044
Je l'ai fait.
350
00:18:03,401 --> 00:18:04,279
Toi ?
351
00:18:04,963 --> 00:18:08,244
T'as remis la porte,
partenaire ? C'est bon.
352
00:18:08,369 --> 00:18:09,321
Ça revient.
353
00:18:11,078 --> 00:18:13,367
T'as pas intérêt.
354
00:18:19,584 --> 00:18:21,778
Je pense que ce serait le moment
355
00:18:21,903 --> 00:18:23,293
de faire tes devoirs.
356
00:18:24,892 --> 00:18:27,769
Donne-moi la perceuse.
Allez, lâche-moi ça.
357
00:18:27,968 --> 00:18:30,442
Comment me suis-je retrouvée
dans une impasse avec Mike ?
358
00:18:30,562 --> 00:18:34,284
On est toujours d'accord
à propos de tout
359
00:18:34,404 --> 00:18:35,834
sauf "Le Golf en Folie."
360
00:18:48,747 --> 00:18:50,019
Merci pour le soutien.
361
00:18:51,027 --> 00:18:53,503
Il y a différentes
sortes de soutien,
362
00:18:53,628 --> 00:18:56,118
comme quand le partenaire
perd la tête et qu'on doit rester
363
00:18:56,243 --> 00:18:57,994
et le faire revenir à la raison.
364
00:18:58,579 --> 00:19:00,432
Ta moustache à la Tom Selleck
365
00:19:00,557 --> 00:19:03,130
que j'ai dû raser dans la nuit ?
C'était du soutien.
366
00:19:03,295 --> 00:19:06,692
Alors quoi ? Axl a maintenant
plus de sens du droit que jamais ?
367
00:19:06,817 --> 00:19:08,702
On était si près, si près.
368
00:19:08,924 --> 00:19:10,874
De nous faire voler la nuit ?
369
00:19:11,864 --> 00:19:13,586
Voici la dernière photo.
370
00:19:14,196 --> 00:19:15,517
La porte est revenue.
371
00:19:17,071 --> 00:19:19,584
J'étais trop nerveuse pour regarder,
mais ça doit être bon.
372
00:19:19,709 --> 00:19:21,226
Enfin, je crois. Toi d'abord.
373
00:19:25,650 --> 00:19:26,677
Oh, chérie.
374
00:19:27,283 --> 00:19:30,569
- C'est merveilleux.
- Vraiment ? Honnêtement ?
375
00:19:31,030 --> 00:19:33,923
T'as l'air très jolie.
La troisième fois est réussie.
376
00:19:34,326 --> 00:19:36,300
Et parfois, sans aucune discussion,
377
00:19:36,425 --> 00:19:38,918
vous vous retrouvez
sur la même longueur d'onde.
378
00:19:39,170 --> 00:19:40,973
J'ai réussi !
379
00:19:44,799 --> 00:19:46,218
Oh, mon Dieu !
380
00:19:47,827 --> 00:19:50,877
Je n'avais jamais vu cette expression
sur son visage de toute ma vie.
381
00:19:51,002 --> 00:19:52,002
C'est quoi ?
382
00:19:53,177 --> 00:19:54,843
Trois essais.
Elle a fait trois essais.
383
00:19:55,013 --> 00:19:56,607
Elle est constante.
384
00:19:56,732 --> 00:19:57,732
Oh, Sue.
385
00:19:59,306 --> 00:20:01,990
- J'ai vendu une voiture aujourd'hui.
- Tu rigoles !
386
00:20:02,115 --> 00:20:03,894
- C'est génial !
- Je sais.
387
00:20:04,397 --> 00:20:07,428
Tu vas réfléchir
à une punition horrible pour Axl.
388
00:20:07,553 --> 00:20:08,899
Une horrible.
389
00:20:09,121 --> 00:20:12,125
Je le ferais.
Je suis pas aussi brillante que toi
390
00:20:12,448 --> 00:20:13,895
mais je trouverais un truc.
391
00:20:19,212 --> 00:20:20,834
C'est trop injuste !
392
00:20:24,787 --> 00:20:25,787
Du génie.
393
00:20:27,629 --> 00:20:29,661
Tout était pour le mieux.
394
00:20:29,858 --> 00:20:33,135
J'ai eu une commission, une porte.
J'ai même eu mon propre bureau.
395
00:20:39,211 --> 00:20:42,185
J'étais Frankie Heck,
une mère vendeuse.
396
00:20:43,276 --> 00:20:44,758
Attention à toi, Monde.