1 00:00:00,081 --> 00:00:02,054 La Middle Team vous présente... 2 00:00:02,179 --> 00:00:03,882 "The Front Door" 3 00:00:04,038 --> 00:00:05,746 Axl ! 4 00:00:06,150 --> 00:00:07,805 Sors de ton lit maintenant ! 5 00:00:07,930 --> 00:00:10,483 Maintenant ! J'ai dit "maintenant" ! 6 00:00:11,019 --> 00:00:13,034 D'accord, je sais que ça a pas l'air bien. 7 00:00:13,159 --> 00:00:15,963 Mais pour ma défense, la matinée a pas commencé comme ça. 8 00:00:18,640 --> 00:00:21,177 Axl, chéri. Il faut se lever. 9 00:00:24,166 --> 00:00:25,770 Allez, mon petit dormeur. 10 00:00:27,394 --> 00:00:28,689 Lève-toi et brille. 11 00:00:30,399 --> 00:00:32,272 Le bus arrive dans 15 minutes. 12 00:00:32,440 --> 00:00:33,565 Dépêche-toi ! 13 00:00:38,198 --> 00:00:39,467 Vous comprenez ? 14 00:00:39,690 --> 00:00:41,447 Mon Dieu. Tu dramatises. 15 00:00:41,617 --> 00:00:44,407 Comme t'as raté le bus, je dois te conduire à l'école. 16 00:00:44,532 --> 00:00:45,582 Habille-toi ! 17 00:00:50,009 --> 00:00:52,416 Et mets ton assiette dans la cuisine ! 18 00:00:52,795 --> 00:00:56,745 Pour info, on a viré les domestiques pour économiser. 19 00:00:57,647 --> 00:01:00,688 Être parent, c'est comme être flic dans un mauvais quartier. 20 00:01:00,813 --> 00:01:03,873 Quand vous êtes contre un criminel ou, dans notre cas, un ado, 21 00:01:04,129 --> 00:01:05,642 il est bon d'avoir du soutien. 22 00:01:05,762 --> 00:01:06,535 Mike ? 23 00:01:07,059 --> 00:01:09,537 J'en ai assez de lui. Il veut pas se lever, 24 00:01:09,662 --> 00:01:11,278 il laisse traîner ses plats sales. 25 00:01:11,403 --> 00:01:13,652 Si je lui demande de faire un truc, la réponse est... 26 00:01:14,274 --> 00:01:15,664 Il avait un match hier. 27 00:01:15,789 --> 00:01:18,216 - Il doit être fatigué. - Lui cherche pas d'excuses ! 28 00:01:18,341 --> 00:01:20,119 J'ai besoin de ton soutien là. 29 00:01:20,322 --> 00:01:21,220 Je le ferai. 30 00:01:21,345 --> 00:01:23,427 Je vais te soutenir. Si tu t'inclines. 31 00:01:23,848 --> 00:01:26,231 Dis "Je suis faible, je contrôle pas mon enfant. 32 00:01:26,356 --> 00:01:28,463 J'ai besoin de tes suprêmes compétences." 33 00:01:28,896 --> 00:01:30,747 Tu peux juste lui botter le cul ? 34 00:01:30,989 --> 00:01:31,927 J'y vais. 35 00:01:36,527 --> 00:01:38,834 Je compte jusqu'à trois. 36 00:01:39,220 --> 00:01:40,223 Un... 37 00:01:40,803 --> 00:01:41,803 Deux... 38 00:01:42,335 --> 00:01:44,392 Hé, mon pote. Sacré match hier. 39 00:01:45,615 --> 00:01:47,806 Tu devrais te lever, te préparer pour l'école. 40 00:01:48,106 --> 00:01:50,062 Et essaie de pas énerver ta mère. 41 00:01:50,222 --> 00:01:52,561 N'embête pas l'ours. Il est stressé et fatigué. 42 00:01:52,948 --> 00:01:55,020 Mets cette assiette dans la cuisine pour moi. 43 00:01:55,632 --> 00:01:56,815 Merci, mon pote. 44 00:01:58,828 --> 00:02:00,022 Et je suis sérieux ! 45 00:02:02,364 --> 00:02:04,189 Après ce matin stressant avec Axl, 46 00:02:04,314 --> 00:02:05,978 le travail était presque une pause. 47 00:02:06,103 --> 00:02:09,468 Vous êtes la pire bande de losers que j'ai jamais vue. 48 00:02:09,747 --> 00:02:10,844 J'ai dit "Presque". 49 00:02:10,969 --> 00:02:12,504 Et pour vous en récompenser, 50 00:02:12,750 --> 00:02:14,643 ceux qui ne vendront pas de voiture 51 00:02:14,768 --> 00:02:16,834 se retrouveront à la rue. 52 00:02:17,004 --> 00:02:19,049 - Vous allez nous virer ? - Mais non. 53 00:02:19,427 --> 00:02:22,425 Je vous mettrai à la rue dans ce costume de chien. 54 00:02:24,219 --> 00:02:25,117 Loser ! 55 00:02:28,671 --> 00:02:31,549 Qui fera la tête, et qui fera la queue ? 56 00:02:32,986 --> 00:02:35,856 J'ai de l'asthme, donc je dois être près de la bouche. 57 00:02:36,487 --> 00:02:38,777 Je veux entendre sonner la cloche des ventes 58 00:02:38,937 --> 00:02:40,404 comme le tram de Nancy Town. 59 00:02:42,350 --> 00:02:44,739 Pas de place pour les poids mort ici. 60 00:02:45,411 --> 00:02:47,150 En parlant de ça. Frances, 61 00:02:47,631 --> 00:02:48,858 dans mon bureau. 62 00:02:50,569 --> 00:02:54,371 Comment décririez-vous votre technique de vente ? 63 00:02:54,543 --> 00:02:57,724 J'essaie de communiquer personnellement avec le client, 64 00:02:57,849 --> 00:03:00,037 de lui donner des informations honnêtes 65 00:03:00,162 --> 00:03:01,554 sur sa future voiture. 66 00:03:01,799 --> 00:03:04,443 Je devrais vous virer maintenant. Je ne comprends pas ! 67 00:03:04,884 --> 00:03:07,775 J'ai lu que les femmes préféraient acheter des voitures aux femmes. 68 00:03:07,900 --> 00:03:10,964 C'est pourquoi, contre toute attente, j'en ai embauché une. 69 00:03:11,266 --> 00:03:12,572 Vous aviez l'opportunité 70 00:03:12,975 --> 00:03:15,148 de porter le flambeau du genre féminin 71 00:03:15,268 --> 00:03:18,108 ou de tout faire tomber à l'eau. Ça tient qu'à vous. 72 00:03:19,690 --> 00:03:23,161 Je suis genre la Rosa Parks de Ehlert Cars, c'est ça ? 73 00:03:23,825 --> 00:03:26,498 Rosa Parks ? Ne me lancez pas sur ce sujet. 74 00:03:27,313 --> 00:03:28,322 Écoutez. 75 00:03:28,597 --> 00:03:31,325 Vous devez trouver votre méthode, et vite ! 76 00:03:33,367 --> 00:03:36,676 C'est sûrement mal de mettre une femme dans un costume de chien, mais... 77 00:03:37,277 --> 00:03:39,810 Non finalement, c'est pas si mal. 78 00:03:45,844 --> 00:03:46,850 Que fais-tu ? 79 00:03:47,094 --> 00:03:48,987 Une pyramide de sucre. 80 00:03:49,540 --> 00:03:50,797 - Sucre. - Oh, non. 81 00:03:51,056 --> 00:03:54,303 Me dis pas que t'as un projet à rendre pour demain. 82 00:03:54,601 --> 00:03:56,314 C'est pour la semaine prochaine. 83 00:03:56,645 --> 00:03:58,190 Ça avait l'air minime, 84 00:03:58,350 --> 00:04:00,667 mais c'était important dans la vie de Brick. 85 00:04:00,940 --> 00:04:03,400 Et la mienne. Il avait six jours et demi d'avance 86 00:04:03,568 --> 00:04:04,734 sur son planning. 87 00:04:05,649 --> 00:04:09,113 Des chutes du Niagara en papier mâché pour demain matin ? 88 00:04:09,353 --> 00:04:10,715 Sérieusement, Brick ? 89 00:04:10,921 --> 00:04:14,158 Un costume de médecin Choctaw pour ce midi ? 90 00:04:17,529 --> 00:04:19,164 J'ai besoin de plus de sucre. 91 00:04:19,334 --> 00:04:22,679 Du sucre ? T'en auras, pas de problème. 92 00:04:22,880 --> 00:04:25,211 En six jours et demi, je t'en obtiens un camion. 93 00:04:25,539 --> 00:04:28,145 Maman ? J'ai eu les photos de l'école. 94 00:04:28,509 --> 00:04:30,539 Oh mon Dieu non. S'il vous plaît, non. 95 00:04:30,713 --> 00:04:33,183 J'étais sur une montagne de sucres. Et maintenant ça. 96 00:04:33,348 --> 00:04:35,358 - J'ai pas encore regardé. - Ma pauvre. 97 00:04:36,452 --> 00:04:38,447 D'accord, faisons ça ensemble. 98 00:04:38,588 --> 00:04:40,777 Sue a beaucoup de qualités merveilleuses. 99 00:04:40,902 --> 00:04:43,497 Mais aucune ne transparait sur les photos. 100 00:04:48,867 --> 00:04:50,935 D'accord, c'est pas grave. 101 00:04:51,203 --> 00:04:53,632 Tu vas juste devoir les refaire. 102 00:04:54,255 --> 00:04:56,374 Pour ça, il faudrait ramener celle-là. 103 00:04:57,016 --> 00:04:59,180 Et si la prochaine était pire ? 104 00:04:59,305 --> 00:05:00,461 Celle-là me va ! 105 00:05:00,781 --> 00:05:02,081 Il vaut mieux tenter. 106 00:05:02,201 --> 00:05:04,062 Et la prochaine fois, 107 00:05:04,182 --> 00:05:06,300 Je sais. Je me relaxe, et je reste moi-même. 108 00:05:06,420 --> 00:05:08,385 Non ! On a déjà essayé ça ! Et... 109 00:05:09,758 --> 00:05:12,610 Essaye de penser à quelque chose d'agréable, 110 00:05:12,730 --> 00:05:15,498 comme un arc-en-ciel ou Ashton Kutcher. 111 00:05:16,252 --> 00:05:17,186 Là, voilà ! 112 00:05:17,346 --> 00:05:19,377 Parfait ! Tu peux faire ça demain ? 113 00:05:19,769 --> 00:05:22,426 Non. Je vais juste tenir jusque-là. 114 00:05:24,027 --> 00:05:25,930 Comment était le travail ? 115 00:05:26,276 --> 00:05:29,120 C'est déjà la période des photos ? Bon sang ! 116 00:05:29,240 --> 00:05:31,518 Pourquoi diable le font-ils année après année ? 117 00:05:31,638 --> 00:05:33,600 Je sais. Elle va la refaire. 118 00:05:35,489 --> 00:05:37,841 C'est pas l'assiette de ce matin par terre ? 119 00:05:38,075 --> 00:05:39,960 Au moins, il l'a amené dans la cuisine. 120 00:05:41,040 --> 00:05:42,461 Qu'est-ce que tu fais ? 121 00:05:42,621 --> 00:05:44,979 Je peux pas me battre avec lui aujourd'hui, Mike. 122 00:05:45,099 --> 00:05:46,349 Je suis crevée. 123 00:05:46,469 --> 00:05:48,217 À cause des photos et tout ça. 124 00:05:48,377 --> 00:05:50,945 Non. Tu lui a dit de ranger son bazar. 125 00:05:51,065 --> 00:05:53,098 Je lui ai dit de ranger son bazar... 126 00:05:53,218 --> 00:05:54,640 Il va ranger son bazar. 127 00:05:56,336 --> 00:05:58,271 Appelle-moi si tu as besoin de soutien. 128 00:06:03,015 --> 00:06:04,400 Regarde ce que j'ai trouvé. 129 00:06:04,560 --> 00:06:07,101 - Oh, merci, mec. - Non, crétin. 130 00:06:07,221 --> 00:06:09,988 C'est le sandwich que tu devais jeter. Tu joues à quoi ? 131 00:06:10,473 --> 00:06:11,973 Hé, Axl. Regarde-moi. 132 00:06:14,094 --> 00:06:15,910 Regarde-moi et continue à me regarder. 133 00:06:16,604 --> 00:06:19,408 Mieux. Je pensais t'avoir dit de jeter ce sandwich. 134 00:06:19,579 --> 00:06:21,583 - T'as dit : "Mets-le dans la cuisine." - Et "jette-le". 135 00:06:21,901 --> 00:06:23,577 - T'as pas dit ça. - D'accords, bon 136 00:06:23,697 --> 00:06:25,921 laisse-moi te l'expliquer pour que tu comprennes bien. 137 00:06:26,081 --> 00:06:28,757 Tu vas prendre cette assiette, avec le sandwich dessus 138 00:06:28,917 --> 00:06:31,260 et l'emmener à la cuisine, la pièce avec l'évier. 139 00:06:31,420 --> 00:06:35,422 Tu vas mettre le sandwich à la poubelle et l'assiette dans le lave-vaisselle. 140 00:06:35,807 --> 00:06:39,810 Et tu feras ça après chaque repas, tant que tu vivras dans cette maison. 141 00:06:40,374 --> 00:06:41,145 Pigé ? 142 00:06:41,946 --> 00:06:43,383 Bien, comme tu veux. 143 00:06:44,181 --> 00:06:45,106 Maintenant. 144 00:06:45,267 --> 00:06:46,994 Je vais le faire. Du calme. 145 00:06:50,465 --> 00:06:53,163 Bon sang ! T'es toujours après moi ! C'est bon ! 146 00:06:54,113 --> 00:06:55,504 Tant qu'on y est, 147 00:06:55,624 --> 00:06:57,653 ta mère et moi on en a marre de ton attitude. 148 00:06:57,773 --> 00:07:00,205 Quand elle te demande de faire quelque chose, tu le fais. 149 00:07:00,374 --> 00:07:03,071 Faut l'avouer, mon partenaire est plutôt chaud. 150 00:07:03,191 --> 00:07:05,025 Tu vas devoir gagner ta place ici. 151 00:07:05,245 --> 00:07:08,672 Ta mère a toute une liste de choses à te faire faire Vas-y, Frankie. 152 00:07:10,791 --> 00:07:13,135 Oui. Plein de trucs. Juste une seconde. 153 00:07:15,047 --> 00:07:15,971 J'ai rien là. 154 00:07:16,680 --> 00:07:19,501 Bon, quoi qu'elle trouve, tu le feras avec le sourire. 155 00:07:19,621 --> 00:07:22,724 Ramasser les feuilles ! Plier le linge, nettoyer les luminaires. 156 00:07:22,844 --> 00:07:25,215 - Là ça vient. - Vous pouvez pas faire ça ! 157 00:07:25,766 --> 00:07:28,062 - T'as entendu ta mère. - C'est trop injuste ! 158 00:07:38,778 --> 00:07:40,356 Et tu vas réparer ça aussi. 159 00:07:41,016 --> 00:07:43,662 Pas moyen ! Non. C'était déjà cassé. 160 00:07:43,782 --> 00:07:46,460 Maman t'a dit de réparer ça depuis un mois ! Pas vrai, Maman ? 161 00:07:48,098 --> 00:07:49,694 Je soutiens ton père. 162 00:07:51,038 --> 00:07:52,032 Classique ! 163 00:07:52,714 --> 00:07:54,828 Et cette porte restera là où elle est 164 00:07:54,948 --> 00:07:57,884 j'usqu'à ce que tu ramènes tes fesses ici et que tu la répares ! 165 00:07:59,450 --> 00:08:01,063 Deux fois par semaine, 166 00:08:01,183 --> 00:08:03,894 le "Orson Herald" publie une édition du soir. 167 00:08:05,611 --> 00:08:06,531 168 00:08:07,160 --> 00:08:09,710 Le lendemain matin, on avait toujours pas de porte. 169 00:08:10,993 --> 00:08:12,681 Et même si à Orson 170 00:08:12,801 --> 00:08:15,092 on se vante de ne pas verrouiller nos portes, 171 00:08:15,212 --> 00:08:17,337 c'est bien d'en avoir une à ne pas verrouiller. 172 00:08:17,497 --> 00:08:19,047 Qu'est-ce qu'on va faire ? 173 00:08:19,207 --> 00:08:22,217 Ton père a dit qu'Axl doit réparer la porte, et je le soutiens. 174 00:08:26,696 --> 00:08:28,307 On n'a toujours pas de porte ? 175 00:08:28,471 --> 00:08:30,155 Je soutiens ton père. 176 00:08:30,657 --> 00:08:31,743 Mais, Maman. 177 00:08:32,308 --> 00:08:34,137 Mercredi ! Mon sourire ! 178 00:08:35,150 --> 00:08:38,108 Dans les polars, les partenaires se soutiennent toujours. 179 00:08:38,228 --> 00:08:40,319 On aurait sûrement pas dû baser 180 00:08:40,479 --> 00:08:42,659 nos règles d'éducation sur les polars. 181 00:08:43,648 --> 00:08:45,983 C'était étonnant comme la crainte d'un costume de chien 182 00:08:46,103 --> 00:08:47,906 peut motiver une équipe de vendeurs. 183 00:08:59,206 --> 00:09:00,839 Pete Miller. Comment ça va ? 184 00:09:05,087 --> 00:09:09,066 Je devais trouver une technique et vite. J'ai commencé par un classique. 185 00:09:09,186 --> 00:09:11,638 Bob et moi avons joué au gentil flic/méchant flic. 186 00:09:11,758 --> 00:09:12,975 Je suis d'accord. 187 00:09:13,100 --> 00:09:15,890 Je trouve que 15,500 est une offre très raisonnable. 188 00:09:16,223 --> 00:09:17,559 J'étais la gentille... 189 00:09:17,679 --> 00:09:19,733 15,500$ ? Tu es folle ? 190 00:09:20,374 --> 00:09:21,817 C'est bien trop cher. 191 00:09:21,937 --> 00:09:23,785 T'arnaques ces pauvres gens ? 192 00:09:23,980 --> 00:09:25,895 Et Bob aussi apparemment. 193 00:09:27,025 --> 00:09:29,826 Qu'est-ce que tu fais ? T'es censé être le méchant flic. 194 00:09:29,986 --> 00:09:32,424 Non, c'est toi. Tu m'aides à vendre une voiture. 195 00:09:32,549 --> 00:09:33,948 Non, tu m'aides moi. 196 00:09:34,116 --> 00:09:35,402 Pourquoi je ferais ça ? 197 00:09:35,522 --> 00:09:37,837 J'ai passé quatre ans comme mascotte à Chuck E. Cheese. 198 00:09:37,957 --> 00:09:39,791 Je peux pas remettre un costume poilu. 199 00:09:42,415 --> 00:09:44,528 Votre Attention. À tout le personnel. 200 00:09:44,923 --> 00:09:47,783 Il n'y a plus de morceaux de sucre dans la salle de détente. 201 00:09:48,163 --> 00:09:49,723 Prévoyez en conséquence. 202 00:10:04,354 --> 00:10:06,571 Tu as dû acheter tout le magasin. 203 00:10:07,384 --> 00:10:09,053 Oui. Disons ça. 204 00:10:10,493 --> 00:10:13,036 - Merci, maman. - Salut. 205 00:10:13,213 --> 00:10:14,813 C'est la nouvelle photo ? 206 00:10:15,103 --> 00:10:16,963 - Alors ? - Pas bon. 207 00:10:17,763 --> 00:10:19,753 Attends, laisse-moi voir... 208 00:10:20,731 --> 00:10:24,214 Elle est pas belle. C'est quoi cette tête ? 209 00:10:24,933 --> 00:10:26,643 J'avais un aphte dans la bouche, 210 00:10:26,763 --> 00:10:28,473 et je l'a touché avec ma langue. 211 00:10:28,795 --> 00:10:30,733 Pendant qu'il prenait la photo ? 212 00:10:32,143 --> 00:10:33,623 Je peux pas m'arrêter. 213 00:10:34,283 --> 00:10:35,726 Je fais quoi maintenant ? 214 00:10:36,033 --> 00:10:38,103 Je ne peux plus la refaire qu'une fois. 215 00:10:38,393 --> 00:10:39,913 Concentre-toi bien. 216 00:10:52,777 --> 00:10:55,003 Je commençais à m'inquiéter, 217 00:10:55,123 --> 00:10:58,206 Quand il faut être têtu, Axl et Mike savaient faire. 218 00:10:58,366 --> 00:11:00,333 Axl, t'es trop vieux pour porter une couche. 219 00:11:00,493 --> 00:11:02,377 On restera tant que t'auras pas fait. 220 00:11:06,833 --> 00:11:08,156 Bien, j'attendrais. 221 00:11:08,631 --> 00:11:10,003 Dis "s'il te plaît". 222 00:11:11,504 --> 00:11:12,903 Bien, j'attendrais. 223 00:11:14,467 --> 00:11:15,657 S'il te plaît ? 224 00:11:16,340 --> 00:11:18,727 Jusque-là, Mike gagnait toujours, 225 00:11:18,887 --> 00:11:21,521 - mais Axl avait grandi. - Bien, je peux attendre. 226 00:11:21,681 --> 00:11:23,023 J'ai tout mon temps. 227 00:11:23,183 --> 00:11:25,192 On savait qu'ils pouvaient attendre, 228 00:11:25,595 --> 00:11:26,713 mais nous ? 229 00:11:26,833 --> 00:11:27,190 230 00:11:27,592 --> 00:11:29,512 L'histoire de la porte m'inquiétait. 231 00:11:29,632 --> 00:11:31,244 Mais j'avais de plus gros problèmes. 232 00:11:31,364 --> 00:11:34,854 Durant les jours suivants, j'ai essayé toutes les méthodes de vente du livre. 233 00:11:34,979 --> 00:11:36,514 J'ai essayé d'être un mec 234 00:11:36,639 --> 00:11:38,134 Matez la cylindrée de ce bébé. 235 00:11:38,259 --> 00:11:40,169 Appuyez sur l'accélérateur et elle foncera 236 00:11:40,294 --> 00:11:42,477 comme une pute pas chére dans un resto de routiers. 237 00:11:44,414 --> 00:11:46,054 J'ai essayé les trucs de femmes... 238 00:11:46,174 --> 00:11:47,904 Je viens d'avoir mes règles. 239 00:11:48,454 --> 00:11:50,444 Les hommes sont distants ? 240 00:11:54,115 --> 00:11:56,662 Pendant que Mike utilisait les méthodes de son livre. 241 00:11:56,826 --> 00:11:58,834 Pas de porte, pas de télé. 242 00:12:05,415 --> 00:12:07,127 Pas de porte, pas de téléphone. 243 00:12:11,974 --> 00:12:14,054 Pas de porte, pas de nourriture. 244 00:12:21,763 --> 00:12:24,966 - "Pas de porte, pas de nourriture" ? - Ouais, ça peut prendre des semaines. 245 00:12:25,309 --> 00:12:27,304 - Pas de porte, pas d'eau. 246 00:12:28,344 --> 00:12:30,903 Franchement, c'est quoi ton plan ? 247 00:12:31,065 --> 00:12:33,570 Calme-toi. J'ai tout sous contrôle. 248 00:12:33,824 --> 00:12:36,084 Permets-moi d'en douter. Et s'il ne cède pas ? 249 00:12:36,314 --> 00:12:38,366 Et s'il découvrait qu'on n'a pas de pouvoirs ? 250 00:12:38,864 --> 00:12:40,214 Et si le soleil explose ? 251 00:12:40,334 --> 00:12:42,373 Tu peux t'inquiéter, mais ça va pas arriver. 252 00:12:42,724 --> 00:12:44,460 En plus, il a cassé la porte. 253 00:12:46,484 --> 00:12:48,297 Tu crois que c'est pas sa faute ? 254 00:12:48,458 --> 00:12:49,909 Attention. Attention. 255 00:12:50,029 --> 00:12:51,779 Je dis juste qu'une personne 256 00:12:51,904 --> 00:12:54,199 a peut-être répété à une autre depuis 3 mois 257 00:12:54,324 --> 00:12:57,254 - de remplacer le gond. - Si on le laisse gagner, 258 00:12:57,534 --> 00:12:59,574 les choses ne seront plus pareilles. 259 00:12:59,694 --> 00:13:01,314 - Tu es fatiguée... - Non. 260 00:13:01,434 --> 00:13:03,020 Bon je suis vidée. 261 00:13:04,134 --> 00:13:05,884 Tu t'inclines et on arrête tout. 262 00:13:06,099 --> 00:13:07,982 Je dois dire quoi ? Je le dis de suite. 263 00:13:08,143 --> 00:13:09,610 Rien. On continue. 264 00:13:09,794 --> 00:13:10,534 Bien. 265 00:13:11,584 --> 00:13:12,974 T'es trop têtu. 266 00:13:13,607 --> 00:13:14,966 Je vais au boulot. 267 00:13:17,004 --> 00:13:19,064 Imagine-moi claquant la porte ! 268 00:13:31,154 --> 00:13:34,009 Incroyable. Toujours pas de sucre. 269 00:13:35,101 --> 00:13:36,095 Bizarre. 270 00:13:40,217 --> 00:13:42,654 Il doit faire chaud là-dedans ? 271 00:13:42,890 --> 00:13:44,894 La chaleur n'est pas un problème. 272 00:13:45,014 --> 00:13:46,974 Plutôt la puanteur insupportable. 273 00:13:47,344 --> 00:13:49,319 Ça à l'odeur d'une carcasse pourrie, 274 00:13:49,444 --> 00:13:52,004 enfoncée dans le cul d'une carcasse pourrie. 275 00:13:53,522 --> 00:13:55,212 Ça doit être assez désagréable. 276 00:13:55,332 --> 00:13:58,253 Mais quand les jambes sont raides couverte de transpiration séchée, 277 00:13:58,378 --> 00:14:00,911 on peut s'évanouir et bam ! On est toujours debout. 278 00:14:06,104 --> 00:14:08,877 Voyez-vous ça. Vous faites pratiquement la même taille. 279 00:14:15,256 --> 00:14:16,379 VENDS UNE VOITURE OU CREVE 280 00:14:16,504 --> 00:14:19,284 Jour 7 sans porte... ou était-ce le jour 9 ? 281 00:14:19,404 --> 00:14:22,334 J'ai perdu le compte et les sensations des bouts des doigts. 282 00:14:22,459 --> 00:14:25,631 - Je peux mettre le chauffage ? - Papa a dit non. 283 00:14:26,153 --> 00:14:29,479 Je dois prendre ma photo demain. J'aurai le nez rouge. 284 00:14:29,604 --> 00:14:32,247 J'ai dit que je soutenais ton père, alors je le soutiens. 285 00:14:37,570 --> 00:14:40,200 Tu as fini. Elle est magnifique. 286 00:14:40,464 --> 00:14:42,119 Je suis fier de toi. 287 00:14:42,424 --> 00:14:43,214 Merci. 288 00:14:45,032 --> 00:14:46,634 Qu'est-ce que tu fais ? 289 00:14:46,754 --> 00:14:48,667 C'est ton projet pour l'école. 290 00:14:49,033 --> 00:14:51,294 Non. C'était juste pour m'amuser. 291 00:14:51,624 --> 00:14:54,840 Je dois faire le Capitole. À rendre demain. 292 00:14:55,000 --> 00:14:55,883 - Quoi ? 293 00:14:56,043 --> 00:14:58,886 Il me faut des cures-dents, 1500 bâtonnets 294 00:14:59,046 --> 00:15:01,574 et une balle verte géante en polystyrène. 295 00:15:05,154 --> 00:15:06,936 Voilà ce qu'on va faire... 296 00:15:07,764 --> 00:15:11,231 On va planter le drapeau de l'Indiana dessus, et espérer un "C." 297 00:15:13,269 --> 00:15:15,527 Si tu me cherches, je serais sur le chauffage. 298 00:15:19,071 --> 00:15:20,026 Qui êtes-vous ? 299 00:15:20,307 --> 00:15:22,576 On voudrait vous parler du Royaume de Jehovah. 300 00:15:22,992 --> 00:15:24,485 Il n'y avait pas de porte. 301 00:15:24,995 --> 00:15:26,228 Oui, je sais. 302 00:15:26,790 --> 00:15:28,647 Quelqu'un voudrait vraiment vous parler 303 00:15:28,772 --> 00:15:30,509 et amenez tous vos tracts. 304 00:15:30,634 --> 00:15:32,920 C'est mon mari. Il est dans le garage. 305 00:15:37,606 --> 00:15:39,614 Attention à tous les clients. 306 00:15:39,883 --> 00:15:42,985 Plus qu'une demi-heure pour les soldes de folie d'automne. 307 00:15:43,260 --> 00:15:44,921 Wayne. Qu'en pensez-vous ? 308 00:15:45,046 --> 00:15:47,476 Mon offre ne tient que pendant 30 minutes. 309 00:15:47,641 --> 00:15:49,223 Attention à tous les clients. 310 00:15:49,817 --> 00:15:52,929 Les soldes de folie d'hiver commencent dans 30 minutes. 311 00:15:53,611 --> 00:15:55,498 Je sais pas trop. 312 00:15:56,186 --> 00:15:57,439 Je vais y réfléchir. 313 00:15:57,921 --> 00:16:00,651 Je reviendrais la semaine prochaine. Merci. 314 00:16:04,282 --> 00:16:06,912 Alors voilà. Bob avait fait une vente, 315 00:16:07,037 --> 00:16:09,107 et j'étais toujours la seule à zéro. 316 00:16:09,401 --> 00:16:11,761 On savait donc qui porterait le costume de chien. 317 00:16:11,998 --> 00:16:12,990 Je suis désolé. 318 00:16:18,209 --> 00:16:19,386 C'est quoi ça ? 319 00:16:20,291 --> 00:16:22,488 Vous avez de la boue sur les chaussures ? 320 00:16:22,718 --> 00:16:25,301 Je vous ai dit de les essuyer avant de monter dans la voiture. 321 00:16:25,426 --> 00:16:27,925 Et maintenant il y a de la boue partout sur le sol. 322 00:16:28,098 --> 00:16:30,298 Je suis désolé. J'y pensais pas. 323 00:16:30,559 --> 00:16:31,795 Non pas du tout. 324 00:16:32,123 --> 00:16:34,299 Et maintenant je dois tout nettoyer. C'est pas injuste ? 325 00:16:34,424 --> 00:16:35,824 C'est mon rôle de nettoyer ça ? 326 00:16:36,249 --> 00:16:37,200 Non. 327 00:16:37,399 --> 00:16:39,189 Vous me décevez tellement. 328 00:16:39,359 --> 00:16:40,041 Moi ? 329 00:16:40,161 --> 00:16:42,233 Vous m'avez fait perdre mon temps. 330 00:16:42,358 --> 00:16:45,826 Et d'après ce que vous m'avez dit, ça ne m'étonne pas de vous. 331 00:16:45,991 --> 00:16:48,495 Vous savez pas si vous devez acheter une voiture, 332 00:16:48,655 --> 00:16:51,132 si vous retournez à l'école ou épousez Jennifer. 333 00:16:51,252 --> 00:16:54,366 Et elle a l'air adorable sur la photo de votre portefeuille ! 334 00:16:55,138 --> 00:16:58,118 Vous devez grandir et vous décider. 335 00:17:00,151 --> 00:17:02,046 D'accord, je la prends. 336 00:17:03,098 --> 00:17:05,175 - Quoi ? - J'achète la voiture. 337 00:17:05,418 --> 00:17:07,561 Vous parlez comme ma mère. 338 00:17:07,929 --> 00:17:10,674 Et c'était ça ma méthode. 339 00:17:10,953 --> 00:17:12,963 Elle a toujours été là, en moi. 340 00:17:13,291 --> 00:17:16,115 Je suis une maman. Je devais juste exploiter ça. 341 00:17:30,321 --> 00:17:32,648 Super nouvelle ! Devinez ce que j'ai fait... 342 00:17:34,445 --> 00:17:35,621 Oh, allez ! 343 00:17:38,139 --> 00:17:39,505 J'ai vendu une voiture. 344 00:17:48,323 --> 00:17:49,926 Bien, bien, bien. 345 00:17:50,548 --> 00:17:51,988 Qu'est-ce qu'on a là ? 346 00:17:54,601 --> 00:17:55,849 T'as remis la porte. 347 00:17:56,064 --> 00:17:57,064 Bon garçon. 348 00:17:57,688 --> 00:17:59,645 Non, je l'ai pas fait. 349 00:18:01,035 --> 00:18:02,044 Je l'ai fait. 350 00:18:03,401 --> 00:18:04,279 Toi ? 351 00:18:04,963 --> 00:18:08,244 T'as remis la porte, partenaire ? C'est bon. 352 00:18:08,369 --> 00:18:09,321 Ça revient. 353 00:18:11,078 --> 00:18:13,367 T'as pas intérêt. 354 00:18:19,584 --> 00:18:21,778 Je pense que ce serait le moment 355 00:18:21,903 --> 00:18:23,293 de faire tes devoirs. 356 00:18:24,892 --> 00:18:27,769 Donne-moi la perceuse. Allez, lâche-moi ça. 357 00:18:27,968 --> 00:18:30,442 Comment me suis-je retrouvée dans une impasse avec Mike ? 358 00:18:30,562 --> 00:18:34,284 On est toujours d'accord à propos de tout 359 00:18:34,404 --> 00:18:35,834 sauf "Le Golf en Folie." 360 00:18:48,747 --> 00:18:50,019 Merci pour le soutien. 361 00:18:51,027 --> 00:18:53,503 Il y a différentes sortes de soutien, 362 00:18:53,628 --> 00:18:56,118 comme quand le partenaire perd la tête et qu'on doit rester 363 00:18:56,243 --> 00:18:57,994 et le faire revenir à la raison. 364 00:18:58,579 --> 00:19:00,432 Ta moustache à la Tom Selleck 365 00:19:00,557 --> 00:19:03,130 que j'ai dû raser dans la nuit ? C'était du soutien. 366 00:19:03,295 --> 00:19:06,692 Alors quoi ? Axl a maintenant plus de sens du droit que jamais ? 367 00:19:06,817 --> 00:19:08,702 On était si près, si près. 368 00:19:08,924 --> 00:19:10,874 De nous faire voler la nuit ? 369 00:19:11,864 --> 00:19:13,586 Voici la dernière photo. 370 00:19:14,196 --> 00:19:15,517 La porte est revenue. 371 00:19:17,071 --> 00:19:19,584 J'étais trop nerveuse pour regarder, mais ça doit être bon. 372 00:19:19,709 --> 00:19:21,226 Enfin, je crois. Toi d'abord. 373 00:19:25,650 --> 00:19:26,677 Oh, chérie. 374 00:19:27,283 --> 00:19:30,569 - C'est merveilleux. - Vraiment ? Honnêtement ? 375 00:19:31,030 --> 00:19:33,923 T'as l'air très jolie. La troisième fois est réussie. 376 00:19:34,326 --> 00:19:36,300 Et parfois, sans aucune discussion, 377 00:19:36,425 --> 00:19:38,918 vous vous retrouvez sur la même longueur d'onde. 378 00:19:39,170 --> 00:19:40,973 J'ai réussi ! 379 00:19:44,799 --> 00:19:46,218 Oh, mon Dieu ! 380 00:19:47,827 --> 00:19:50,877 Je n'avais jamais vu cette expression sur son visage de toute ma vie. 381 00:19:51,002 --> 00:19:52,002 C'est quoi ? 382 00:19:53,177 --> 00:19:54,843 Trois essais. Elle a fait trois essais. 383 00:19:55,013 --> 00:19:56,607 Elle est constante. 384 00:19:56,732 --> 00:19:57,732 Oh, Sue. 385 00:19:59,306 --> 00:20:01,990 - J'ai vendu une voiture aujourd'hui. - Tu rigoles ! 386 00:20:02,115 --> 00:20:03,894 - C'est génial ! - Je sais. 387 00:20:04,397 --> 00:20:07,428 Tu vas réfléchir à une punition horrible pour Axl. 388 00:20:07,553 --> 00:20:08,899 Une horrible. 389 00:20:09,121 --> 00:20:12,125 Je le ferais. Je suis pas aussi brillante que toi 390 00:20:12,448 --> 00:20:13,895 mais je trouverais un truc. 391 00:20:19,212 --> 00:20:20,834 C'est trop injuste ! 392 00:20:24,787 --> 00:20:25,787 Du génie. 393 00:20:27,629 --> 00:20:29,661 Tout était pour le mieux. 394 00:20:29,858 --> 00:20:33,135 J'ai eu une commission, une porte. J'ai même eu mon propre bureau. 395 00:20:39,211 --> 00:20:42,185 J'étais Frankie Heck, une mère vendeuse. 396 00:20:43,276 --> 00:20:44,758 Attention à toi, Monde.