1 00:02:21,056 --> 00:02:23,626 Je ne connais rien à la politique. 2 00:02:23,792 --> 00:02:25,060 Tu avais voté pour lui ? 3 00:02:25,227 --> 00:02:27,630 Comme tout le monde. 4 00:02:27,796 --> 00:02:29,732 Pas par politique, par engouement. 5 00:02:29,865 --> 00:02:30,966 Justement ! 6 00:02:31,233 --> 00:02:35,738 Il lui faut un nouveau nègre, pas un autre politicard. 7 00:02:36,038 --> 00:02:39,008 Ils ont payé dix millions de dollars pour ces mémoires, 8 00:02:39,208 --> 00:02:41,844 mais on dit que le manuscrit est de la merde. 9 00:02:42,111 --> 00:02:45,247 Rhinehart lui laisse sa villa pour y travailler. 10 00:02:45,614 --> 00:02:48,017 La pression a dû avoir raison de McAra. 11 00:02:48,250 --> 00:02:50,753 Il avait 3 tiers d'alcool dans le sang. 12 00:02:50,919 --> 00:02:52,988 Sa noyade serait un accident ? 13 00:02:53,155 --> 00:02:55,057 Accident ou suicide... peu importe. 14 00:02:55,224 --> 00:02:56,558 C'est le livre qui l'a tué. 15 00:02:56,725 --> 00:02:57,926 C'est encourageant. 16 00:02:58,994 --> 00:03:00,696 J'aurais dû connaître ce McAra ? 17 00:03:00,863 --> 00:03:04,700 C'était l'assistant de Lang quand il était Premier ministre. 18 00:03:04,867 --> 00:03:07,536 Alors, ne prétends pas le contraire. 19 00:03:10,739 --> 00:03:12,174 Je ne sais pas, Rick... 20 00:03:15,311 --> 00:03:17,846 C'est une belle occasion qui se présente à toi. 21 00:03:18,013 --> 00:03:20,049 Et du fric ! De quoi nourrir les gosses. 22 00:03:20,215 --> 00:03:22,084 - J'ai pas de gosses. - Moi, si. 23 00:03:36,765 --> 00:03:37,866 Roy ! 24 00:03:41,971 --> 00:03:43,606 Quelles bombes craignez-vous ? 25 00:03:43,772 --> 00:03:47,610 On publie les mémoires de Lang. De quoi faire de nous une cible. 26 00:03:59,121 --> 00:04:01,223 - Combien en avez-vous vu ? - Cinq. 27 00:04:01,390 --> 00:04:02,658 Vous êtes le dernier. 28 00:04:10,532 --> 00:04:11,767 Pour être franc, 29 00:04:12,001 --> 00:04:14,169 c'est pas vous l'homme de la situation. 30 00:04:14,403 --> 00:04:15,904 C'est pas à vous de décider. 31 00:04:18,340 --> 00:04:19,441 John Maddox, 32 00:04:19,575 --> 00:04:21,677 PDG de Rhinehart à New York. 33 00:04:23,946 --> 00:04:26,915 Sidney Kroll, avocat de M. Lang, à Washington. 34 00:04:27,583 --> 00:04:30,352 Rick Ricardelli que vous connaissez. 35 00:04:35,991 --> 00:04:39,094 D'après Rick, vous êtes au courant de la situation. 36 00:04:40,629 --> 00:04:43,999 Pouvez-vous nous dire ce que vous apporterez à ce projet ? 37 00:04:45,434 --> 00:04:46,468 Rien. 38 00:04:48,871 --> 00:04:51,307 Je ne prétendrai pas être ce que je ne suis pas. 39 00:04:51,473 --> 00:04:52,841 Vous avez mon CV. 40 00:04:52,908 --> 00:04:56,145 Il a écrit l'autobiographie d'un magicien. 41 00:04:56,211 --> 00:04:58,781 "Je vins, je sciai, je conquis." 42 00:04:59,348 --> 00:05:01,183 Et ça a été numéro un. 43 00:05:01,317 --> 00:05:03,419 Après que vous l'ayez refusé. 44 00:05:04,987 --> 00:05:08,590 Je ne lis pas les mémoires politiques. Qui les lit ? 45 00:05:09,291 --> 00:05:13,028 Et vous avez dépensé 10 millions de dollars pour ce livre. 46 00:05:13,295 --> 00:05:14,964 Combien espérez-vous récupérer ? 47 00:05:15,764 --> 00:05:17,633 Deux ? Trois ? 48 00:05:18,267 --> 00:05:19,935 Mauvais pour vos actionnaires ! 49 00:05:20,069 --> 00:05:22,071 Et pire pour votre client, M. Kroll. 50 00:05:23,305 --> 00:05:26,408 Adam Lang veut une place dans l'histoire, 51 00:05:26,575 --> 00:05:27,876 pas dans les soldes. 52 00:05:28,143 --> 00:05:29,411 Je vous en prie ! 53 00:05:29,612 --> 00:05:31,347 Ne connaissant rien à la politique, 54 00:05:31,513 --> 00:05:34,984 je poserai les questions qui m'amèneront au coeur d'Adam Lang. 55 00:05:35,317 --> 00:05:38,887 Et ce qui vend les autobiographies, c'est le coeur. 56 00:05:42,725 --> 00:05:44,026 Bien joué ! 57 00:05:44,260 --> 00:05:46,495 - Quelles couillonnades ! - Vous trouvez ? 58 00:05:46,629 --> 00:05:50,266 Lang est un personnage historique mondial. 59 00:05:50,432 --> 00:05:53,035 Son autobiographie sera un évènement mondial. 60 00:05:53,202 --> 00:05:56,572 J'ai des entrepôts pleins d'évènements mondiaux 61 00:05:56,739 --> 00:05:58,574 qui seront mis au pilon. 62 00:06:01,910 --> 00:06:05,681 Adam est encore bouleversé par ce qui est arrivé à Mike McAra. 63 00:06:05,848 --> 00:06:07,349 Il était irremplaçable, 64 00:06:07,516 --> 00:06:10,052 et pourtant il faut le remplacer. 65 00:06:11,287 --> 00:06:13,055 Adam peut certes apprécier 66 00:06:13,289 --> 00:06:15,691 l'intérêt d'essayer quelqu'un d'autre. 67 00:06:15,858 --> 00:06:17,526 Simple question de courant. 68 00:06:17,693 --> 00:06:19,662 - Vous faites de la gym ? - Pas vraiment. 69 00:06:19,828 --> 00:06:21,530 Dommage. Adam aime la gym... 70 00:06:21,730 --> 00:06:24,633 Je connais un bon écrivain au Guardian qui va au gymnase. 71 00:06:28,404 --> 00:06:31,140 On revoit le planning de publication ? 72 00:06:31,473 --> 00:06:33,509 C'est à boucler dans un mois. 73 00:06:34,243 --> 00:06:37,279 - Un livre en un mois ? - On a déjà un premier jet. 74 00:06:37,947 --> 00:06:39,648 Ça demande du travail. 75 00:06:39,782 --> 00:06:41,884 C'est ce qui me plaît dans votre CV. 76 00:06:42,051 --> 00:06:43,886 Vous êtes rapide et vous assurez. 77 00:06:44,286 --> 00:06:46,088 Comptez sur lui comme nègre. 78 00:06:47,256 --> 00:06:48,424 Et vous êtes anglais. 79 00:06:49,592 --> 00:06:52,828 Le nègre doit être anglais, pour trouver le ton juste. 80 00:06:54,563 --> 00:06:56,632 Vous avez des obligations familiales ? 81 00:06:56,799 --> 00:06:58,467 Je n'ai pas de famille. Pourquoi ? 82 00:06:58,667 --> 00:07:00,836 Adam est pris par des conférences aux USA 83 00:07:01,003 --> 00:07:03,906 et par une collecte de fonds pour la fondation Adam Lang. 84 00:07:04,373 --> 00:07:06,442 Un mois aux USA, pas de problème. 85 00:07:06,609 --> 00:07:08,377 Je peux pas rapporter le manuscrit ici ? 86 00:07:08,544 --> 00:07:09,612 Non. 87 00:07:09,645 --> 00:07:13,082 Il est en sécurité chez Marty Rhinehart. 88 00:07:13,282 --> 00:07:15,784 Peu de personnes peuvent y toucher. 89 00:07:16,018 --> 00:07:17,653 On croirait parler d'une bombe ! 90 00:07:19,054 --> 00:07:23,259 Il faudra que je le voie, un jour. C'est bien moi l'éditeur. 91 00:07:23,425 --> 00:07:26,562 En théorie. Il faudra qu'on reparle de ça. 92 00:07:28,998 --> 00:07:30,199 Quand partirez-vous ? 93 00:07:30,366 --> 00:07:32,268 - Quand vous voulez. - Ce soir. 94 00:07:41,076 --> 00:07:42,211 Vous êtes pris. 95 00:07:44,947 --> 00:07:46,282 Félicitations. 96 00:07:48,484 --> 00:07:52,388 Vous voulez jeter un coup d'oeil là-dessus ? 97 00:07:52,655 --> 00:07:55,491 Pas le livre d'Adam. Celui d'un autre de mes clients. 98 00:07:55,658 --> 00:07:57,726 Vous me direz ce que vous en pensez ? 99 00:07:59,228 --> 00:08:00,329 Bien sûr. 100 00:08:00,462 --> 00:08:02,031 Si vous prenez l'avion ce soir, 101 00:08:02,231 --> 00:08:04,500 je parlerai du contrat avec Rick. 102 00:08:04,667 --> 00:08:07,236 Raccompagnez notre ami à la porte. 103 00:08:10,773 --> 00:08:12,308 Je t'appelle dans une heure. 104 00:08:14,410 --> 00:08:15,644 N'oubliez pas ! 105 00:08:17,546 --> 00:08:18,580 Le coeur ! 106 00:08:23,185 --> 00:08:25,688 Quelque chose cloche dans ce projet. 107 00:08:25,854 --> 00:08:27,756 - Moi ? - Évidemment. 108 00:08:28,090 --> 00:08:30,793 Et le suicide de McAra. 109 00:08:31,694 --> 00:08:34,597 Il ne me semblait pas suicidaire. 110 00:08:34,797 --> 00:08:36,398 Content de vous avoir vu. 111 00:08:39,401 --> 00:08:40,569 Bonne chance. 112 00:09:54,610 --> 00:09:55,678 Mes félicitations ! 113 00:09:55,844 --> 00:09:58,480 - De quoi ? - De m'avoir pour agent. 114 00:09:58,681 --> 00:10:00,916 J'en reviens pas de ma chance ! 115 00:10:01,083 --> 00:10:03,319 - Tu as fait tes bagages ? - J'ai été agressé. 116 00:10:06,155 --> 00:10:07,156 Ça va ? 117 00:10:07,323 --> 00:10:10,993 Ils m'ont pris le manuscrit que m'a donné Sidney Kroll. 118 00:10:11,260 --> 00:10:12,528 Mais pourquoi ? 119 00:10:13,062 --> 00:10:15,097 Je ne sais pas. Dis-le-moi. 120 00:10:15,864 --> 00:10:17,566 - Tu es blessé ? - Ça va. 121 00:10:17,700 --> 00:10:20,269 Ils ont dû me suivre depuis chez Rhinehart. 122 00:10:21,136 --> 00:10:22,838 Pourquoi ? 123 00:10:23,606 --> 00:10:25,841 Ils ont dû penser que j'avais le livre de Lang. 124 00:10:26,008 --> 00:10:28,444 Cette affaire était une mauvaise idée. 125 00:10:30,012 --> 00:10:31,480 Tu peux partir ce soir ? 126 00:10:31,647 --> 00:10:33,482 Je suis en état de choc ! 127 00:10:34,516 --> 00:10:36,185 Et voilà un autre choc ! 128 00:10:36,352 --> 00:10:38,988 Pour un mois de travail sur un manuscrit déjà écrit, 129 00:10:39,154 --> 00:10:44,059 Rhinehart est prêt à te payer 250.000 dollars. 130 00:10:44,226 --> 00:10:45,694 Plus les frais. 131 00:10:46,495 --> 00:10:48,330 Côté fenêtre ou couloir ? 132 00:10:54,903 --> 00:10:58,807 L'ex-Premier ministre, Adam Lang, revient dans l'actualité. 133 00:10:58,974 --> 00:11:01,777 Selon les documents divulgués, M. Lang avait autorisé 134 00:11:02,111 --> 00:11:04,013 illégalement les forces spéciales britanniques 135 00:11:04,179 --> 00:11:06,348 à arrêter quatre suspects de terrorisme 136 00:11:06,682 --> 00:11:08,017 d'Al-Qaïda au Pakistan 137 00:11:08,183 --> 00:11:11,954 et à les livrer à la CIA pour un interrogatoire. 138 00:11:12,121 --> 00:11:14,356 Ces hommes, Nasir Ashraf, Marwat Sayed, 139 00:11:14,523 --> 00:11:16,325 Salim Khan et Faruk Admed, 140 00:11:16,659 --> 00:11:20,262 tous citoyens britanniques, avaient été arrêtés au Pakistan 141 00:11:20,496 --> 00:11:21,630 il y a cinq ans 142 00:11:21,764 --> 00:11:24,667 et auraient été transférés hors du pays 143 00:11:24,833 --> 00:11:27,202 vers un lieu secret, et torturés. 144 00:11:27,369 --> 00:11:29,805 Ashraf serait mort 145 00:11:30,039 --> 00:11:31,440 pendant l'interrogatoire. 146 00:11:33,509 --> 00:11:34,643 Où es-tu ? 147 00:11:34,710 --> 00:11:37,746 À Heathrow, comme toi. J'attends l'avion pour New York. 148 00:11:38,180 --> 00:11:41,283 - Tu as vu les nouvelles ? - Sur Lang ? Je les regarde. 149 00:11:41,884 --> 00:11:43,619 Dans quoi m'as-tu fourré ? 150 00:11:44,086 --> 00:11:48,290 Dans 250.000 dollars ! Voilà dans quoi je t'ai fourré ! 151 00:11:48,857 --> 00:11:50,192 On appelle mon vol. 152 00:11:50,359 --> 00:11:54,563 Il se peut que Sidney Kroll m'ait donné ce manuscrit exprès 153 00:11:54,697 --> 00:11:57,099 pour qu'on le prenne pour celui de Lang. 154 00:11:57,600 --> 00:11:58,767 Pourquoi faire ça ? 155 00:11:58,934 --> 00:12:02,871 Peut-être pour se servir de moi comme appât. 156 00:12:03,973 --> 00:12:06,976 Tu devrais dormir dans l'avion, tu dérailles ! 157 00:12:07,176 --> 00:12:08,410 "Appât !" 158 00:12:08,577 --> 00:12:10,045 À la semaine prochaine. 159 00:12:10,980 --> 00:12:14,049 ... un traumatisme de longue durée, soit de la torture. 160 00:12:14,450 --> 00:12:15,784 Vous désirez un journal ? 161 00:12:16,085 --> 00:12:18,020 Vous avez l'Evening Standard ? 162 00:12:20,856 --> 00:12:23,192 "Un kidnapping secret ordonné par Lang" 163 00:12:44,847 --> 00:12:47,583 "Avez-vous remarqué quelque chose de suspect ?" 164 00:13:17,413 --> 00:13:20,316 Taxi au terminus de l'île. Bureau d'Adam Lang. 165 00:15:01,250 --> 00:15:03,552 Amelia Bly, l'assistante d'Adam. 166 00:15:04,386 --> 00:15:05,721 Adam ne sera de retour 167 00:15:05,988 --> 00:15:08,157 de New York que tard cet après-midi. 168 00:15:12,194 --> 00:15:13,429 Je suis désolée. 169 00:15:13,596 --> 00:15:15,497 Ruth a l'air dans un mauvais jour. 170 00:15:15,731 --> 00:15:17,166 Si ce n'est pas le bon moment... 171 00:15:17,399 --> 00:15:19,335 Non, elle tient à vous voir. 172 00:15:20,970 --> 00:15:22,237 On y va ? 173 00:15:24,707 --> 00:15:25,908 Bon voyage ? 174 00:15:26,075 --> 00:15:27,076 Long. 175 00:15:27,176 --> 00:15:29,345 On est une petite équipe. Voilà Alice. 176 00:15:30,613 --> 00:15:32,581 Lucy voyage avec Adam. 177 00:15:33,082 --> 00:15:37,720 Adam n'a pas pu remplacer Mike. Il le connaissait depuis si longtemps. 178 00:15:37,886 --> 00:15:38,921 Et vous, depuis quand ? 179 00:15:39,021 --> 00:15:41,557 8 ans. J'ai été détachée de Downing Street. 180 00:15:41,724 --> 00:15:42,992 Pauvre Downing Street. 181 00:15:43,158 --> 00:15:45,427 Avant de voir le manuscrit, 182 00:15:45,628 --> 00:15:47,563 signez cet accord de confidentialité. 183 00:15:52,434 --> 00:15:53,469 Signez ici. 184 00:15:57,273 --> 00:15:58,374 Et ici. 185 00:16:00,609 --> 00:16:01,710 Et ici. 186 00:16:13,255 --> 00:16:14,723 Quel endroit ! 187 00:16:15,257 --> 00:16:16,792 Pas trop seule, la nuit ? 188 00:16:16,959 --> 00:16:18,594 C'est mon mari qui me manque. 189 00:16:18,727 --> 00:16:20,796 Mariée ? Vous ne portez pas d'alliance. 190 00:16:20,963 --> 00:16:23,098 Elle est trop grosse. 191 00:16:23,132 --> 00:16:25,534 Elle sonne au contrôle de sécurité. 192 00:16:27,403 --> 00:16:28,504 Voilà ! 193 00:16:32,074 --> 00:16:33,909 Le manuscrit ne doit 194 00:16:34,143 --> 00:16:35,911 ni quitter cette pièce ni être copié. 195 00:16:37,913 --> 00:16:40,516 Vous avez 6 heures avant le retour d'Adam. 196 00:16:40,849 --> 00:16:43,118 - Vous aurez fini ? - J'essaierai. 197 00:16:44,253 --> 00:16:45,287 Je dirai à Dep 198 00:16:45,354 --> 00:16:47,089 de vous apporter un sandwich. 199 00:16:53,262 --> 00:16:54,330 Amusez-vous bien ! 200 00:16:57,499 --> 00:17:00,035 "À Ruth, mes enfants et le peuple britannique. 201 00:17:02,104 --> 00:17:03,939 "Les Lang sont écossais d'origine 202 00:17:04,139 --> 00:17:05,441 "et fiers de l'être. 203 00:17:05,574 --> 00:17:07,876 "Notre nom est dérivé de 'long', 204 00:17:08,010 --> 00:17:09,912 "l'ancien mot anglais pour 'grand', 205 00:17:10,079 --> 00:17:13,182 "et c'est du nord de la frontière que mes aïeux sont originaires." 206 00:17:14,216 --> 00:17:15,284 Putain ! 207 00:17:16,819 --> 00:17:18,120 "Mon arrière-grand-père, 208 00:17:18,387 --> 00:17:19,655 "Ebenezer Lang, 209 00:17:19,855 --> 00:17:23,025 "est né en 1862 à Pitlochry, en Écosse. 210 00:17:23,192 --> 00:17:24,893 "Un des 9 enfants, dont 7 garçons... 211 00:17:25,060 --> 00:17:28,464 "Le président américain était plus grand que je ne pensais..." 212 00:17:28,897 --> 00:17:32,868 "Cette année, le sommet européen a été particulièrement intéressant." 213 00:18:19,281 --> 00:18:21,383 "J'ai toujours été un optimiste. 214 00:18:21,617 --> 00:18:23,285 "Le présent est ce qu'on vit. 215 00:18:23,452 --> 00:18:25,454 "Ruth et moi attendons l'avenir 216 00:18:25,721 --> 00:18:27,222 "quoi qu'il apporte." 217 00:18:31,460 --> 00:18:32,661 C'est si mauvais ? 218 00:18:36,565 --> 00:18:38,467 C'est mauvais ? 219 00:18:38,634 --> 00:18:40,336 Vous ne l'avez pas lu ? 220 00:18:40,502 --> 00:18:41,637 Pas tout. 221 00:18:41,804 --> 00:18:43,472 Ça demande du travail. 222 00:18:44,106 --> 00:18:45,474 Combien de travail ? 223 00:18:45,808 --> 00:18:47,376 Les mots sont là, mais pas dans l'ordre. 224 00:18:49,645 --> 00:18:52,581 Venez, vous avez l'air d'avoir besoin d'une pause. 225 00:18:56,485 --> 00:18:58,153 Vous avez été mon idée. 226 00:18:58,787 --> 00:18:59,855 C'est vrai ? 227 00:19:00,356 --> 00:19:02,424 Vous avez écrit les mémoires de Costello. 228 00:19:02,625 --> 00:19:04,093 Vous les avez lus ? 229 00:19:04,360 --> 00:19:07,396 On a séjourné chez lui, à Moustique, l'hiver dernier. 230 00:19:08,130 --> 00:19:10,266 - Le livre était près du lit. - Je suis gêné. 231 00:19:10,432 --> 00:19:14,270 Pourquoi ? C'était génial, dans le côté horrible. 232 00:19:14,837 --> 00:19:19,708 Vous avez su donner à ses divagations une certaine cohérence. 233 00:19:20,276 --> 00:19:21,644 J'ai dit à Adam : 234 00:19:22,144 --> 00:19:25,314 "C'est lui qu'il te faut pour écrire ton livre, pas Mike." 235 00:19:28,183 --> 00:19:29,852 Mon chez-moi me manque. 236 00:19:34,356 --> 00:19:37,593 C'est comme être mariée avec Napoléon, à Sainte-Hélène. 237 00:19:37,960 --> 00:19:40,796 - Rentrez à Londres. - Je ne peux pas le laisser. 238 00:19:40,963 --> 00:19:43,032 Il ne va pas bien, en ce moment. 239 00:19:44,733 --> 00:19:47,836 Amelia le dit très éprouvé par la mort de Mike McAra. 240 00:19:48,003 --> 00:19:49,438 Elle a dit ça ? 241 00:19:50,005 --> 00:19:54,243 Depuis quand Bly est-elle l'experte de l'état émotionnel de mon mari ? 242 00:19:58,013 --> 00:20:00,049 La perte de Mike a été un choc. 243 00:20:01,417 --> 00:20:02,851 Mais ce n'est pas que ça. 244 00:20:03,252 --> 00:20:05,254 C'est d'avoir dû tout revivre 245 00:20:05,588 --> 00:20:08,257 année après année, pour ce sale livre. 246 00:20:13,829 --> 00:20:17,099 Vous devez vous demander dans quoi vous vous êtes fourré. 247 00:20:22,071 --> 00:20:23,606 Ils vont bientôt atterrir. 248 00:20:23,772 --> 00:20:24,840 Jeudi, il sera à Chicago. 249 00:20:24,907 --> 00:20:26,976 Je vais le rejoindre. 250 00:20:27,409 --> 00:20:30,279 Amelia peut rester ici, à se faire les ongles. 251 00:20:30,446 --> 00:20:32,481 Venez lui dire bonjour. 252 00:20:32,615 --> 00:20:34,483 Je monte dans la voiture d'escorte. 253 00:20:34,650 --> 00:20:36,885 Je m'y ferai les ongles. 254 00:21:25,367 --> 00:21:26,435 Ma chérie... 255 00:21:26,502 --> 00:21:28,671 - Alors, New York ? - Court et agréable. 256 00:21:31,807 --> 00:21:33,042 Qui êtes-vous ? 257 00:21:33,475 --> 00:21:34,577 Je suis votre nègre. 258 00:21:36,745 --> 00:21:39,014 Il n'est pas toujours aussi con. 259 00:21:48,958 --> 00:21:50,559 Très vivant ici, la nuit ! 260 00:22:20,456 --> 00:22:23,192 Vous restez 4 semaines chez nous ? 261 00:22:23,359 --> 00:22:24,393 J'en ai peur. 262 00:22:24,593 --> 00:22:26,829 Et la note est envoyée chez Rhinehart ? 263 00:22:27,029 --> 00:22:28,130 Très bien. 264 00:22:28,163 --> 00:22:30,099 Le minibar n'est pas compris. 265 00:23:15,010 --> 00:23:16,378 Il est prêt à vous voir. 266 00:23:20,749 --> 00:23:22,851 - Votre hôtel est calme ? - Monacal. 267 00:23:23,485 --> 00:23:25,921 C'est bien. Pas de distractions. 268 00:23:37,333 --> 00:23:38,434 Alors, mon vieux ! 269 00:23:39,168 --> 00:23:40,169 Prêt à commencer ? 270 00:23:40,269 --> 00:23:41,470 Absolument. 271 00:23:58,187 --> 00:24:00,356 Le manuscrit est chargé là-dessus ? 272 00:24:00,522 --> 00:24:03,058 - Je peux l'avoir ? - Ce serait un risque. 273 00:24:04,226 --> 00:24:06,028 Je dois tout retaper ? 274 00:24:06,262 --> 00:24:07,630 Tout mon livre 275 00:24:07,663 --> 00:24:08,764 est sur ce petit truc ? 276 00:24:08,831 --> 00:24:11,967 On peut en mettre cent et les recopier. 277 00:24:12,034 --> 00:24:13,435 C'est ça le problème. 278 00:24:13,602 --> 00:24:14,904 Surprenant ! 279 00:24:15,571 --> 00:24:18,374 Le pire dans ma vie, c'est de ne plus être dans le coup. 280 00:24:18,540 --> 00:24:19,775 Tout est fait pour vous. 281 00:24:20,009 --> 00:24:21,510 On ne conduit pas, on n'a pas d'argent. 282 00:24:21,677 --> 00:24:22,912 S'il m'en faut, 283 00:24:23,112 --> 00:24:24,380 j'en demande au garde. 284 00:24:25,814 --> 00:24:27,917 C'est à mettre dans les mémoires. 285 00:24:28,150 --> 00:24:29,752 Pas question. 286 00:24:29,952 --> 00:24:31,253 On me prendrait pour un idiot. 287 00:24:31,420 --> 00:24:33,589 Pas du tout ! Pas si ça montre 288 00:24:33,822 --> 00:24:35,524 ce que c'est que d'être Premier ministre. 289 00:24:35,691 --> 00:24:38,794 Les lecteurs veulent savoir ce que c'est de diriger un pays, 290 00:24:39,028 --> 00:24:40,996 d'être coupé du monde, 291 00:24:41,130 --> 00:24:42,498 d'être détesté. 292 00:24:43,299 --> 00:24:44,300 Merci bien ! 293 00:24:44,867 --> 00:24:46,335 Et d'être aimé. 294 00:24:46,535 --> 00:24:47,937 Amelia, qu'en pensez-vous ? 295 00:24:48,170 --> 00:24:50,339 Que je dois vous laisser seuls. 296 00:25:01,016 --> 00:25:02,585 Comment s'y prend-on ? 297 00:25:03,252 --> 00:25:04,987 Je vous interviewe. 298 00:25:05,788 --> 00:25:07,590 Je mets vos réponses en prose. 299 00:25:07,756 --> 00:25:10,459 Et j'ajoute des transitions, en vous imitant. 300 00:25:13,262 --> 00:25:15,931 - Vous êtes au courant pour Mike ? - Oui, je suis désolé. 301 00:25:19,335 --> 00:25:21,337 Il faudra mettre un mot sur lui. 302 00:25:22,104 --> 00:25:23,973 Ça fera plaisir à sa mère. 303 00:25:24,173 --> 00:25:25,307 Bien sûr. 304 00:25:31,080 --> 00:25:34,617 Ce qui me frappe, c'est que vous avez réussi comme politicien 305 00:25:34,783 --> 00:25:37,119 parce que vous n'en aviez pas l'air. 306 00:25:37,519 --> 00:25:40,055 Je ne voulais pas l'être quand j'étais plus jeune. 307 00:25:40,222 --> 00:25:42,725 Je trouvais ça ringard. 308 00:25:42,725 --> 00:25:43,826 Là, je vous suis. 309 00:25:43,892 --> 00:25:46,295 Qu'est-ce qui vous a branché sur la politique ? 310 00:25:47,796 --> 00:25:49,531 Branché, c'est le mot. 311 00:25:51,700 --> 00:25:56,605 J'avais environ 23 ans, je venais de quitter Cambridge. 312 00:25:57,940 --> 00:26:00,009 C'était un dimanche après-midi. 313 00:26:00,242 --> 00:26:01,377 Il pleuvait. 314 00:26:01,510 --> 00:26:05,247 J'étais au lit et on frappe à la porte. 315 00:26:07,650 --> 00:26:09,451 J'étais sorti la veille, 316 00:26:09,718 --> 00:26:11,487 j'avais un peu bu, et tout ça... 317 00:26:11,787 --> 00:26:13,555 Je me mets l'oreiller sur la tête 318 00:26:13,722 --> 00:26:16,058 et voilà qu'on frappe à nouveau. 319 00:26:16,358 --> 00:26:19,395 Je me lève en râlant et je vois une fille. 320 00:26:20,195 --> 00:26:22,998 Trempée de pluie, elle se lance dans un discours 321 00:26:23,165 --> 00:26:25,200 sur les élections locales. 322 00:26:27,169 --> 00:26:28,237 Et je suis amoureux. 323 00:26:28,704 --> 00:26:29,939 Et c'est Ruth ? 324 00:26:30,506 --> 00:26:31,607 C'est 325 00:26:31,640 --> 00:26:32,708 Ruth. 326 00:26:33,876 --> 00:26:36,812 Et pour la revoir, je dois adhérer au parti et distribuer des tracts. 327 00:26:37,012 --> 00:26:38,280 C'est génial ! 328 00:26:39,048 --> 00:26:40,416 Vous vous en servirez ? 329 00:26:40,516 --> 00:26:43,285 C'est avec ça qu'il faut commencer le livre. 330 00:26:43,452 --> 00:26:44,820 "Je suis entré en politique 331 00:26:45,287 --> 00:26:46,989 "non par amour pour un parti, 332 00:26:47,456 --> 00:26:49,291 "mais pour une femme." 333 00:26:51,293 --> 00:26:53,162 On peut vite transcrire ça ? 334 00:26:53,529 --> 00:26:54,597 Bien sûr. 335 00:26:55,798 --> 00:26:58,167 - Ça se passe bien ? - Oui, il m'appelle "mon vieux". 336 00:26:58,500 --> 00:27:00,769 Il fait ça quand il oublie un nom. 337 00:27:01,670 --> 00:27:03,472 Il y a des sandwichs à la cuisine. 338 00:28:41,537 --> 00:28:43,405 MOT DE PASSE 339 00:29:04,193 --> 00:29:05,227 Merde ! 340 00:29:07,930 --> 00:29:09,932 J'ignorais qu'il y avait quelqu'un en haut. 341 00:29:10,165 --> 00:29:11,367 Que se passe-t-il ? 342 00:29:11,700 --> 00:29:14,169 Un exercice de sécurité hebdomadaire. 343 00:29:14,236 --> 00:29:15,504 Vous voilà ! 344 00:29:15,771 --> 00:29:16,805 Je ne vous trouvais plus. 345 00:29:16,972 --> 00:29:19,041 Je suis grand, inutile de me surveiller. 346 00:29:19,174 --> 00:29:21,510 La sécurité n'aime pas qu'on se balade seul. 347 00:29:21,677 --> 00:29:22,745 Compris. 348 00:29:25,915 --> 00:29:27,016 Vous avez gagné ? 349 00:29:27,049 --> 00:29:29,752 J'ai pas joué au tennis, j'ai fait de la gym. 350 00:29:31,687 --> 00:29:33,088 Il s'entraîne pour quoi ? 351 00:29:33,289 --> 00:29:34,690 Les Jeux Olympiques ? 352 00:29:36,258 --> 00:29:37,860 Voilà votre copie. 353 00:29:45,768 --> 00:29:47,436 Parlons de Cambridge. 354 00:29:49,071 --> 00:29:50,172 Pardon ? 355 00:29:51,006 --> 00:29:52,007 Cambridge ? 356 00:29:54,109 --> 00:29:56,879 C'est si lointain. Je me souviens à peine. 357 00:29:57,046 --> 00:29:58,714 Vous avez fait du théâtre ? 358 00:29:59,281 --> 00:30:00,416 Un peu. 359 00:30:01,283 --> 00:30:03,519 Une bonne formation pour la politique. 360 00:30:04,587 --> 00:30:06,255 Et pour connaître des filles. 361 00:30:06,488 --> 00:30:08,791 Ne mettez pas ça, à propos ! 362 00:30:10,359 --> 00:30:12,294 Ça a dû beaucoup compter pour vous. 363 00:30:12,561 --> 00:30:16,832 J'aimais ça. Monter sur scène, être un autre, se faire applaudir. 364 00:30:18,000 --> 00:30:19,768 Voilà qui est mieux. On met ça. 365 00:30:19,835 --> 00:30:20,936 - Non. - Pourquoi pas ? 366 00:30:21,036 --> 00:30:22,471 Ce sont les mémoires d'un Premier ministre. 367 00:30:22,638 --> 00:30:26,308 Pour m'attaquer, mes adversaires me traitaient de putain d'acteur ! 368 00:30:27,076 --> 00:30:29,545 Le Times, lors de ma démission, a dit : 369 00:30:30,679 --> 00:30:32,414 "Veuillez bien quitter la scène." 370 00:30:32,548 --> 00:30:36,085 Ne nous attardons pas sur mes années d'étudiant-acteur. 371 00:30:36,218 --> 00:30:38,120 Laissons ce que Mike a écrit. 372 00:30:40,923 --> 00:30:42,157 Une petite pause ? 373 00:30:42,391 --> 00:30:43,525 Bonne idée. 374 00:30:43,692 --> 00:30:45,394 J'ai un coup de fil à donner. 375 00:30:59,541 --> 00:31:01,010 Quel salaud ! 376 00:31:04,280 --> 00:31:05,347 Regardez ça ! 377 00:31:10,519 --> 00:31:12,588 "L'ex-ministre anglais des Affaires étrangères 378 00:31:12,755 --> 00:31:15,824 "prie la Cour pénale de La Haye d'enquêter sur les allégations 379 00:31:16,125 --> 00:31:18,827 "selon lesquelles Adam Lang 380 00:31:19,094 --> 00:31:23,098 "aurait fait torturer des suspects de terrorisme par la CIA." 381 00:31:24,433 --> 00:31:25,568 Non ! 382 00:31:28,704 --> 00:31:30,139 La meute est en route. 383 00:31:30,372 --> 00:31:31,907 Débranchez tous les téléphones. 384 00:31:32,775 --> 00:31:34,143 Ruth est toujours dehors ? 385 00:31:34,276 --> 00:31:35,744 Merde, elle y est toujours. 386 00:31:38,180 --> 00:31:41,717 Trouvez Mme Lang et ramenez-la le plus vite possible. 387 00:31:44,620 --> 00:31:45,888 Rycart a fait une déclaration. 388 00:31:46,088 --> 00:31:47,690 Oui, il m'a appelé. 389 00:31:47,856 --> 00:31:49,959 Ça n'avait rien de personnel. 390 00:31:50,125 --> 00:31:53,662 Il voulait me dire que ce n'était qu'en raison 391 00:31:53,796 --> 00:31:56,265 de sa conception notoire des droits de l'homme 392 00:31:56,432 --> 00:31:58,467 qu'il ne pouvait plus se taire. 393 00:31:58,601 --> 00:31:59,902 "Sa conception 394 00:32:00,102 --> 00:32:01,403 "des droits de l'homme !" 395 00:32:01,604 --> 00:32:02,738 Grands dieux ! 396 00:32:08,344 --> 00:32:09,645 Pardon de m'être emporté. 397 00:32:09,812 --> 00:32:10,913 N'y pensez plus. 398 00:32:12,681 --> 00:32:14,216 Vous lui avez dit, à elle ? 399 00:32:15,084 --> 00:32:17,353 - Je viens de l'appeler. - Comment l'a-t-elle pris ? 400 00:32:17,586 --> 00:32:19,421 Ça paraît sur Associated Press. 401 00:32:21,924 --> 00:32:23,559 "Selon des sources à La Haye, 402 00:32:23,726 --> 00:32:26,695 "le procureur de la Cour pénale internationale 403 00:32:26,862 --> 00:32:28,731 "émettra un communiqué ce matin." 404 00:32:33,002 --> 00:32:36,372 Pourquoi n'a-t-on pas été avertis ? Que fait Downing Street ? 405 00:32:36,705 --> 00:32:39,108 On a tout débranché. On cherche à nous joindre maintenant. 406 00:32:39,275 --> 00:32:41,176 À quoi ça sert, maintenant ? 407 00:32:41,343 --> 00:32:42,978 Qu'est-ce que vous foutez ? 408 00:32:43,112 --> 00:32:45,047 Ne me dites pas que le Cabinet 409 00:32:45,281 --> 00:32:46,315 n'a rien vu venir ! 410 00:32:46,415 --> 00:32:49,151 La Cour pénale n'avertit pas un suspect d'une enquête à son sujet. 411 00:32:49,285 --> 00:32:50,786 Adam est un suspect ? 412 00:32:51,754 --> 00:32:53,355 Il faut appeler Sid Kroll. 413 00:32:53,856 --> 00:32:55,124 Appelons Londres, d'abord. 414 00:32:55,291 --> 00:32:58,661 Si ça les arrange, ils te jetteront à la poubelle. 415 00:32:58,794 --> 00:33:00,896 Il te faut un avocat. Appelle Sid. 416 00:33:02,498 --> 00:33:03,499 Appelez Sid. 417 00:33:03,566 --> 00:33:05,134 Et les médias ? 418 00:33:05,200 --> 00:33:07,369 Faites une déclaration temporaire. 419 00:33:07,536 --> 00:33:09,572 C'est là qu'on a besoin de Mike. 420 00:33:09,738 --> 00:33:12,141 - Je vais écrire quelque chose. - Qu'il le fasse. 421 00:33:12,308 --> 00:33:14,376 - C'est lui, l'écrivain. - Attendez... 422 00:33:14,543 --> 00:33:16,712 Je dois paraître sûr de moi, ni défensif 423 00:33:16,946 --> 00:33:19,682 - ce qui serait fatal - ni impudent. 424 00:33:19,815 --> 00:33:21,584 Pas d'amertume ni de colère. 425 00:33:21,784 --> 00:33:24,153 Pas "satisfait de l'occasion de blanchir mon nom" 426 00:33:24,320 --> 00:33:25,588 ou ce genre de connerie. 427 00:33:25,788 --> 00:33:29,024 Ni sur la défensive ni impudent, ni en colère ni satisfait ? 428 00:33:29,158 --> 00:33:30,226 C'est ça. 429 00:33:30,426 --> 00:33:31,827 Qu'êtes-vous, au juste ? 430 00:33:34,863 --> 00:33:36,131 Drôle, je l'ai dit. 431 00:33:36,398 --> 00:33:39,034 J'ai toujours été un défenseur passionné... 432 00:33:39,201 --> 00:33:40,569 Non, effacez ça ! 433 00:33:41,337 --> 00:33:42,738 J'ai toujours été 434 00:33:43,038 --> 00:33:47,042 un ardent défenseur du travail de la Cour pénale internationale. 435 00:33:47,176 --> 00:33:49,378 - Il l'a été ? - C'est vous l'écrivain. 436 00:33:49,912 --> 00:33:52,381 La lutte contre la terreur est trop importante 437 00:33:52,548 --> 00:33:55,718 pour être utilisée à des fins de vengeance personnelle. 438 00:33:56,418 --> 00:33:57,519 Très bien. 439 00:33:58,020 --> 00:34:00,122 Un nouveau Mike McAra ! 440 00:34:02,191 --> 00:34:03,292 John Maddox. 441 00:34:03,459 --> 00:34:05,661 Ça va être important. 442 00:34:05,928 --> 00:34:07,863 Ça ne peut qu'être bon pour nous. 443 00:34:08,030 --> 00:34:09,865 Voilà le premier chapitre. 444 00:34:11,166 --> 00:34:12,868 Qu'avez-vous traité jusqu'ici ? 445 00:34:15,271 --> 00:34:17,539 L'enfance, l'université... 446 00:34:17,673 --> 00:34:20,376 Oubliez ces conneries. Qu'il se concentre sur ses crimes de guerre. 447 00:34:20,542 --> 00:34:23,112 Et qu'il ne parle à personne. 448 00:34:23,879 --> 00:34:26,815 C'est notre exclusivité. Vous pourrez finir plus tôt ? 449 00:34:26,916 --> 00:34:27,950 Plus tôt ? 450 00:34:28,017 --> 00:34:29,518 Oui, plus tôt. 451 00:34:30,653 --> 00:34:31,887 C'est-à-dire ? 452 00:34:32,087 --> 00:34:34,156 J'envisage... Deux semaines ? 453 00:34:35,424 --> 00:34:36,492 Bon Dieu ! 454 00:34:37,192 --> 00:34:39,762 C'est dur, mais il n'y a que vous qui puissiez le faire. 455 00:34:39,962 --> 00:34:42,431 Je compte sur vous. On en reparlera. 456 00:34:49,939 --> 00:34:51,073 Merde ! 457 00:34:56,111 --> 00:34:57,413 Vous fumez ? 458 00:34:57,646 --> 00:34:59,081 De temps en temps. 459 00:34:59,248 --> 00:35:01,317 En période de stress ou de satisfaction. 460 00:35:01,550 --> 00:35:03,452 - Et là, c'est quoi ? - Très drôle ! 461 00:35:03,786 --> 00:35:06,088 Maddox veut le livre dans 2 semaines au lieu de 4. 462 00:35:06,355 --> 00:35:07,456 Bonne chance ! 463 00:35:07,556 --> 00:35:10,759 Si on me ramène à l'hôtel, je pourrai me mettre au travail. 464 00:35:10,926 --> 00:35:13,362 Vous ne pensez pas emporter le manuscrit ? 465 00:35:13,462 --> 00:35:14,530 Bien sûr que non. 466 00:35:14,597 --> 00:35:17,233 Vous vous rendez compte que ça devient grave ? 467 00:35:17,466 --> 00:35:21,237 - Vous voulez me fouiller ? - Ça ne sera pas nécessaire. 468 00:35:23,205 --> 00:35:25,874 Prenez vos affaires. Je vais vous faire ramener. 469 00:35:26,542 --> 00:35:29,545 M. Lang a précisé avoir toujours été un ardent défenseur 470 00:35:29,712 --> 00:35:32,381 du travail de la Cour pénale internationale. 471 00:35:32,548 --> 00:35:33,716 M. Lang a ajouté : 472 00:35:34,116 --> 00:35:36,886 "La lutte contre la terreur ne peut être utilisée 473 00:35:37,086 --> 00:35:39,154 "à des fins de vengeance personnelle..." 474 00:35:39,488 --> 00:35:40,522 La même chose ? 475 00:35:42,191 --> 00:35:45,527 L'ex-ministre des Affaires étrangères, Richard Rycart... 476 00:35:46,629 --> 00:35:47,963 On peut changer de chaîne ? 477 00:35:49,732 --> 00:35:53,102 ... Il s'agit de la pratique 478 00:35:53,335 --> 00:35:55,337 de la torture par l'eau... 479 00:35:57,539 --> 00:35:59,008 Quelque chose à manger ? 480 00:35:59,141 --> 00:36:00,209 Qu'avez-vous ? 481 00:36:00,576 --> 00:36:02,044 Sandwich ou soupe de palourdes. 482 00:36:02,311 --> 00:36:03,679 Soupe de palourdes. 483 00:36:06,548 --> 00:36:07,783 Vous êtes anglais ? 484 00:36:11,353 --> 00:36:12,421 Et vous aussi. 485 00:36:13,389 --> 00:36:14,657 En effet. 486 00:36:15,324 --> 00:36:16,425 En vacances, ici ? 487 00:36:16,692 --> 00:36:17,893 Non, je travaille. 488 00:36:18,193 --> 00:36:19,461 Quel métier ? 489 00:36:20,429 --> 00:36:22,464 Une chose et l'autre... Excusez-moi. 490 00:36:25,167 --> 00:36:27,436 Il paraît qu'Adam Lang est sur l'île. 491 00:36:30,673 --> 00:36:31,807 Ah bon ? 492 00:36:32,374 --> 00:36:33,809 Je l'ai entendu dire. 493 00:36:35,444 --> 00:36:37,112 Sauriez-vous où il se trouve ? 494 00:36:39,682 --> 00:36:42,117 Non, je regrette. Si vous permettez... 495 00:36:53,329 --> 00:36:54,396 Connard ! 496 00:37:48,784 --> 00:37:50,052 Je peux vous aider ? 497 00:37:51,687 --> 00:37:54,323 Quelqu'un est-il monté dans ma chambre ? 498 00:37:54,490 --> 00:37:55,524 Non, monsieur. 499 00:37:55,624 --> 00:37:57,459 Personne ne m'a demandé ? 500 00:38:00,462 --> 00:38:02,498 Et l'autre client... 501 00:38:04,800 --> 00:38:05,834 un Anglais ? 502 00:38:05,868 --> 00:38:08,404 Vous êtes le seul client de l'hôtel. 503 00:38:23,452 --> 00:38:25,988 Il faut quitter l'hôtel immédiatement. 504 00:38:26,155 --> 00:38:27,456 Les choses ont changé. 505 00:38:27,590 --> 00:38:29,191 Une voiture arrive. 506 00:38:29,858 --> 00:38:30,893 À plus tard. 507 00:39:09,798 --> 00:39:12,268 "Le tribunal des crimes de guerre statue sur l'ex-Premier ministre." 508 00:39:12,501 --> 00:39:13,802 Ça devient important, non ? 509 00:39:13,969 --> 00:39:15,204 Oui, je vois. 510 00:39:15,804 --> 00:39:16,939 Avec qui êtes-vous ? 511 00:39:18,607 --> 00:39:19,942 Je suis seul. 512 00:39:23,345 --> 00:39:25,781 Merde, ça recommence ! 513 00:39:32,688 --> 00:39:35,524 Laissez votre message à Rick Ricardelli. 514 00:39:35,658 --> 00:39:37,960 Ils veulent le livre dans deux semaines. 515 00:39:38,761 --> 00:39:40,429 Merci pour ce boulot ! 516 00:39:41,864 --> 00:39:43,866 Des manifestants veulent me tuer ! 517 00:39:45,568 --> 00:39:47,970 Tu travailles pour un assassin ! 518 00:39:57,479 --> 00:39:59,715 - Vous êtes malade ? - Non, je vieillis. 519 00:40:00,316 --> 00:40:02,618 C'est l'inverse de Shangri-la, ici. 520 00:40:03,419 --> 00:40:05,221 Je vous ai appelé hier soir. 521 00:40:05,421 --> 00:40:06,455 Vous n'avez pas répondu. 522 00:40:06,689 --> 00:40:08,324 J'avais pas rechargé mon portable. 523 00:40:08,457 --> 00:40:10,559 Et le téléphone de l'hôtel ? 524 00:40:10,693 --> 00:40:11,860 J'ai le sommeil lourd. 525 00:40:12,061 --> 00:40:14,363 Vous pourrez en profiter ici. 526 00:40:14,530 --> 00:40:16,532 - Ici ? - On est assiégés. 527 00:40:16,799 --> 00:40:19,268 Il faut éviter le feu de la presse. 528 00:40:19,401 --> 00:40:21,604 On finira par savoir qui vous êtes. 529 00:40:22,071 --> 00:40:23,939 Ce serait terrible pour vous. 530 00:40:32,248 --> 00:40:34,283 C'est ici que vous mettez la mamie ? 531 00:40:34,450 --> 00:40:35,584 Non. 532 00:40:35,918 --> 00:40:38,153 C'est ici qu'on mettait Mike McAra. 533 00:40:44,560 --> 00:40:48,397 On n'a pas eu le temps de faire le ménage. 534 00:40:48,497 --> 00:40:50,900 J'ai pour principe de ne pas loger chez un client. 535 00:40:51,133 --> 00:40:53,969 Ici, vous aurez un accès constant au manuscrit. 536 00:40:54,270 --> 00:40:55,938 C'est pas ce que vous voulez ? 537 00:40:56,138 --> 00:40:57,539 Sid Kroll va bientôt arriver. 538 00:40:57,673 --> 00:41:00,809 Installez-vous et montez nous rejoindre. 539 00:41:01,343 --> 00:41:02,945 Vous voilà des nôtres ! 540 00:41:03,012 --> 00:41:04,079 Vraiment ? 541 00:41:04,146 --> 00:41:06,215 Vous avez rédigé la déclaration, hier. 542 00:41:06,382 --> 00:41:08,083 Ça fait de vous un complice. 543 00:41:11,620 --> 00:41:15,391 Vous n'êtes ni inculpé ni arrêté, pas de quoi faire une montagne. 544 00:41:15,591 --> 00:41:19,662 Le procureur demande la permission d'ouvrir une enquête officielle. 545 00:41:19,828 --> 00:41:21,096 Une enquête sur quoi ? 546 00:41:21,163 --> 00:41:22,231 Connie ? 547 00:41:22,264 --> 00:41:23,999 Crimes de guerre ou contre l'humanité. 548 00:41:24,099 --> 00:41:25,367 Absurde ! 549 00:41:25,634 --> 00:41:28,037 - Il ne s'agit pas de génocide. - "Selon l'article 25, 550 00:41:28,304 --> 00:41:29,939 "est coupable de crime de guerre 551 00:41:30,139 --> 00:41:32,675 "quiconque facilite la perpétration de ce crime, 552 00:41:32,942 --> 00:41:35,177 "l'encourage ou y apporte son concours." 553 00:41:35,344 --> 00:41:36,779 C'est plutôt énorme. 554 00:41:37,613 --> 00:41:41,650 Vous ne risquez rien, tant que vous êtes ici, parmi des amis. 555 00:41:41,817 --> 00:41:44,086 Donc je ne peux pas quitter les États-Unis ? 556 00:41:44,320 --> 00:41:47,756 En tant qu'avocat, je vous conseille de n'aller dans aucun pays 557 00:41:47,790 --> 00:41:51,026 qui reconnaisse la juridiction de la Cour pénale internationale. 558 00:41:51,260 --> 00:41:53,329 C'est-à-dire presque tous les pays. 559 00:41:53,562 --> 00:41:54,697 Pas l'Amérique. 560 00:41:54,730 --> 00:41:55,764 Et qui d'autre ? 561 00:41:56,432 --> 00:41:59,768 L'Irak, la Chine, la Corée du Nord, l'Indonésie, Israël. 562 00:42:01,237 --> 00:42:03,572 - Et c'est tout ? - Certaines parties d'Afrique... 563 00:42:03,772 --> 00:42:04,807 Attendez ! 564 00:42:05,074 --> 00:42:08,277 Je souhaite faire une brève déclaration. 565 00:42:08,611 --> 00:42:11,780 On m'a accordé, ce matin, le pouvoir d'enquêter 566 00:42:12,014 --> 00:42:14,450 sur l'ex-Premier ministre M. Adam Lang, 567 00:42:14,617 --> 00:42:16,452 en vertu des articles 7 et 8 568 00:42:16,585 --> 00:42:20,422 du Statut de Rome 1998 de la Cour pénale internationale. 569 00:42:20,856 --> 00:42:25,527 Je demanderai la coopération de M. Lang et du gouvernement anglais. 570 00:42:35,437 --> 00:42:37,139 On doit vous emmener à Washington. 571 00:42:37,773 --> 00:42:39,008 Mon avion est à l'aéroport. 572 00:42:39,141 --> 00:42:42,111 Vous aurez un déjeuner et une séance photo 573 00:42:42,278 --> 00:42:44,079 avec le Secrétaire d'État. 574 00:42:44,246 --> 00:42:46,282 On croira que je panique. 575 00:42:46,582 --> 00:42:48,450 Ils diront que tout était prévu. 576 00:42:48,684 --> 00:42:51,854 - De quoi est-on censés discuter ? - Sida, misère, climat... 577 00:42:52,087 --> 00:42:53,889 On s'en fout ! 578 00:42:54,089 --> 00:42:55,524 Des trucs habituels. 579 00:42:55,724 --> 00:42:58,260 - Qu'en dis-tu, Ruth ? - Très mauvaise idée. 580 00:42:58,460 --> 00:43:01,463 Aller pleurer dans le giron de l'Amérique ! 581 00:43:01,630 --> 00:43:02,731 Que ferais-tu ? 582 00:43:02,798 --> 00:43:04,733 J'irais à Londres. 583 00:43:04,900 --> 00:43:06,268 Le gouvernement te soutiendra. 584 00:43:06,835 --> 00:43:11,073 Le gouvernement britannique coopérera pleinement avec l'enquête. 585 00:43:11,540 --> 00:43:13,976 Ah oui ? Qu'est-ce qui vous fait croire ça ? 586 00:43:14,176 --> 00:43:17,046 Ce n'est pas ce que je crois, c'est ce que je lis. 587 00:43:18,247 --> 00:43:21,317 LE GOUVERNEMENT BRITANNIQUE COOPÉRERA PLEINEMENT 588 00:43:21,550 --> 00:43:25,621 L'ex-ministre des Affaires étrangères anglais va parler. 589 00:43:25,788 --> 00:43:27,389 J'ai regardé l'annonce de La Haye 590 00:43:27,590 --> 00:43:29,091 avec stupeur et tristesse. 591 00:43:29,225 --> 00:43:31,927 Adam Lang est un vieil ami... 592 00:43:32,261 --> 00:43:33,429 Quel culot, connard ! 593 00:43:33,696 --> 00:43:35,931 Dommage qu'il ramène ça au niveau personnel. 594 00:43:36,899 --> 00:43:39,435 Ça n'a rien de personnel. Il s'agit de justice 595 00:43:39,969 --> 00:43:42,871 et de s'assurer que tous les dirigeants politiques 596 00:43:43,172 --> 00:43:45,808 se sachent responsables de leur décision 597 00:43:46,008 --> 00:43:47,142 au regard du droit international. 598 00:43:48,410 --> 00:43:51,146 Si vous êtes appelé à témoigner, vous irez ? 599 00:43:51,814 --> 00:43:53,749 Bien sûr, tu iras, merdeux ! 600 00:43:54,383 --> 00:43:56,151 C'est réglé. C'est Washington. 601 00:43:57,119 --> 00:43:58,287 Ça fera mauvaise impression. 602 00:43:58,454 --> 00:44:01,156 Moins que de quitter Heathrow avec les menottes. 603 00:44:01,323 --> 00:44:02,458 Ça prouverait ton cran. 604 00:44:02,658 --> 00:44:04,426 Pourquoi ne pas rentrer sans moi ? 605 00:44:04,593 --> 00:44:08,264 Si le gouvernement veut me livrer au tribunal, je l'emmerde. 606 00:44:08,430 --> 00:44:09,732 J'irai où on veut de moi. 607 00:44:11,734 --> 00:44:13,068 Prévenez qu'on s'en va ! 608 00:44:13,202 --> 00:44:14,703 Qu'une fille fasse ma valise ! 609 00:44:14,970 --> 00:44:16,872 Faites la vôtre. 610 00:44:17,039 --> 00:44:20,676 Partagez-en une. Ça sera plus pratique. 611 00:44:46,335 --> 00:44:47,903 On se verra demain. 612 00:44:48,037 --> 00:44:51,907 Désolé de vous abandonner. Ça peut faire décoller les ventes. 613 00:44:52,041 --> 00:44:54,643 Le service de presse de Rhinehart a pu organiser ça. 614 00:44:56,545 --> 00:44:58,280 Eh bien, qu'ils arrêtent ! 615 00:45:04,720 --> 00:45:06,088 N'oubliez pas ! 616 00:45:06,255 --> 00:45:08,424 Le sourire aux lèvres ! 617 00:45:15,664 --> 00:45:19,201 Pour résumer ce que nous savons, c'est maintenant officiel. 618 00:45:19,335 --> 00:45:20,803 Le tribunal international 619 00:45:20,970 --> 00:45:23,706 des crimes de guerre va ouvrir une enquête... 620 00:45:27,376 --> 00:45:31,213 Quand Mme le procureur a annoncé qu'elle enquêterait sur M. Lang, 621 00:45:31,480 --> 00:45:33,315 elle a été acclamée. 622 00:45:33,515 --> 00:45:35,284 Parlons à ces manifestants. 623 00:45:35,684 --> 00:45:37,786 - Vous êtes britannique ? - En effet. 624 00:45:37,953 --> 00:45:39,321 Pourquoi si loin de chez vous ? 625 00:45:39,521 --> 00:45:43,392 Mon fils a été tué dans la guerre illégale de M. Lang. 626 00:45:43,525 --> 00:45:46,729 Lang n'a jamais vu les blessés ni fait d'excuses. 627 00:45:46,896 --> 00:45:49,899 J'ai passé 30 ans dans l'armée britannique. C'est une honte ! 628 00:45:51,800 --> 00:45:53,402 Tu es un assassin, Lang ! 629 00:45:55,271 --> 00:45:56,605 Menteur ! Menteur ! 630 00:45:59,108 --> 00:46:00,442 Assassin ! Assassin ! 631 00:46:12,588 --> 00:46:13,722 Par ici, M. Lang. 632 00:46:13,923 --> 00:46:17,259 Pardon de vous avoir fait attendre dans le froid. 633 00:46:19,495 --> 00:46:23,432 J'aimerais répondre aux informations de La Haye. 634 00:46:24,733 --> 00:46:28,938 Nous vivons une époque bizarre où ceux qui défendent la liberté 635 00:46:29,205 --> 00:46:31,607 et la justice sont accusés d'être des criminels, 636 00:46:31,874 --> 00:46:34,009 alors que ceux qui incitent à la haine 637 00:46:34,210 --> 00:46:36,178 et cherchent à détruire la démocratie 638 00:46:36,378 --> 00:46:38,647 sont traités en victimes. 639 00:46:39,882 --> 00:46:43,252 Je tiens à ce qu'une chose soit claire. 640 00:46:43,652 --> 00:46:46,021 Tant qu'il me restera un souffle de vie, 641 00:46:46,355 --> 00:46:48,424 je combattrai le terrorisme, 642 00:46:48,991 --> 00:46:53,796 que ce soit sur le champ de bataille ou dans les tribunaux. 643 00:46:54,697 --> 00:46:55,731 Je vous remercie. 644 00:46:55,998 --> 00:46:58,400 Avez-vous parlé au Président ? 645 00:49:15,738 --> 00:49:18,574 "1977, l'année du parti travailliste ?" 646 00:49:27,716 --> 00:49:30,219 "Carte de membre du parti travailliste" 647 00:49:34,256 --> 00:49:35,291 Merde ! 648 00:49:38,227 --> 00:49:39,261 Une minute ! 649 00:49:48,504 --> 00:49:50,339 Monsieur ? Déjeuner ? 650 00:49:50,839 --> 00:49:52,908 Ce serait bien dans 5 minutes. 651 00:50:16,999 --> 00:50:18,367 P. Emmett. 652 00:50:53,502 --> 00:50:54,837 Richard Rycart. 653 00:50:57,172 --> 00:50:58,340 Qui est à l'appareil ? 654 00:51:40,049 --> 00:51:42,618 Pourrais-je emprunter une carte de l'île ? 655 00:51:57,900 --> 00:51:59,602 Il va pleuvoir bientôt. 656 00:51:59,768 --> 00:52:02,071 Je pense que ça va s'arranger. 657 00:52:02,238 --> 00:52:03,672 Prenez la voiture. 658 00:52:03,973 --> 00:52:06,041 Elle est pour les invités. 659 00:52:06,308 --> 00:52:07,343 Voilà les clefs. 660 00:52:08,377 --> 00:52:10,546 Bonne voiture pour les invités. 661 00:52:11,280 --> 00:52:13,382 M. McAra l'aimait beaucoup. 662 00:52:14,783 --> 00:52:17,253 Je crois que je vais prendre le vélo. 663 00:52:19,021 --> 00:52:20,089 Un instant ! 664 00:52:20,356 --> 00:52:24,960 Il pleut. Je vous donne mon bonnet et mes gants. 665 00:52:25,194 --> 00:52:26,295 C'est gentil. Merci. 666 00:52:26,462 --> 00:52:27,630 Bonne chance. 667 00:53:01,530 --> 00:53:02,698 Un instant ! 668 00:54:25,748 --> 00:54:26,949 J'ai eu peur ! 669 00:54:28,183 --> 00:54:29,418 Vous êtes anglais ? 670 00:54:30,085 --> 00:54:31,287 Oui. 671 00:54:31,687 --> 00:54:34,723 Vous pouvez vous abriter, c'est gratuit. 672 00:54:37,059 --> 00:54:38,360 Rosie, rentre ! 673 00:54:44,700 --> 00:54:46,302 Alors, vous êtes anglais ? 674 00:54:47,469 --> 00:54:49,972 Quelque chose à voir avec ce Lang ? 675 00:54:50,105 --> 00:54:51,373 D'une certaine façon. 676 00:54:51,407 --> 00:54:52,708 Il semble intelligent. 677 00:54:53,275 --> 00:54:55,411 Pourquoi il se laisse impliquer 678 00:54:55,578 --> 00:54:57,479 avec ce crétin de la Maison Blanche ? 679 00:54:57,780 --> 00:54:59,415 C'est ce qu'on voudrait savoir. 680 00:54:59,648 --> 00:55:01,951 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 681 00:55:03,252 --> 00:55:05,087 Je fais du tourisme. 682 00:55:05,654 --> 00:55:07,723 Vous avez choisi un drôle de jour ! 683 00:55:08,357 --> 00:55:12,595 Quelqu'un que je connaissais a échoué ici. 684 00:55:13,028 --> 00:55:15,264 Vous parlez de l'Anglais du ferry ? 685 00:55:15,397 --> 00:55:16,532 C'est lui. 686 00:55:17,132 --> 00:55:19,301 Une curieuse affaire ! 687 00:55:19,568 --> 00:55:20,836 Que voulez-vous dire ? 688 00:55:21,270 --> 00:55:24,607 Le courant ne l'aurait jamais emporté si loin à l'ouest. 689 00:55:24,707 --> 00:55:25,808 Sûrement pas. 690 00:55:26,275 --> 00:55:27,309 Vous êtes sûr ? 691 00:55:28,644 --> 00:55:31,046 J'habite ici depuis 54 ans. 692 00:55:31,213 --> 00:55:33,082 Vous en avez parlé à la police ? 693 00:55:34,717 --> 00:55:38,220 À mon âge, j'ai mieux à faire, mon garçon ! 694 00:55:38,454 --> 00:55:40,656 C'est Annabeth qui traite avec la police. 695 00:55:40,823 --> 00:55:42,024 Votre femme ? 696 00:55:42,124 --> 00:55:45,661 Annabeth, la veuve de Mars Wurmbrand. 697 00:55:47,062 --> 00:55:49,965 C'est elle qui leur a parlé des lumières. 698 00:55:50,533 --> 00:55:51,634 Les lumières ? 699 00:55:52,101 --> 00:55:53,869 Les lumières sur la plage. 700 00:55:54,036 --> 00:55:55,104 Quand ? 701 00:55:55,704 --> 00:55:58,040 La nuit où le corps a échoué. 702 00:56:03,312 --> 00:56:05,781 Vous pouvez m'indiquer la maison de Mme Wurmbrand ? 703 00:56:06,348 --> 00:56:07,516 Bien sûr. 704 00:56:08,784 --> 00:56:11,353 Suivez le long de la plage. 705 00:56:11,687 --> 00:56:14,356 La dernière maison, mais elle ne vous parlera pas. 706 00:56:14,523 --> 00:56:15,591 Pourquoi ? 707 00:56:16,192 --> 00:56:17,793 Elle est dans le coma. 708 00:56:18,260 --> 00:56:20,496 Tombée dans l'escalier, il y a 8 jours. 709 00:56:21,096 --> 00:56:23,666 Depuis, elle est dans le coma. 710 00:57:24,260 --> 00:57:25,294 Quoi ? 711 00:57:25,528 --> 00:57:26,762 J'ai dit : 712 00:57:28,063 --> 00:57:32,067 Dep m'a dit que vous étiez ici. On vient vous chercher avant l'orage. 713 00:57:32,301 --> 00:57:34,436 - Je prends l'air. - Non, vraiment. 714 00:57:34,703 --> 00:57:36,539 Je voulais voir où on a trouvé McAra. 715 00:57:37,106 --> 00:57:38,173 Pourquoi ? 716 00:57:38,541 --> 00:57:40,476 Adam m'a demandé d'écrire sur lui. 717 00:57:42,378 --> 00:57:44,613 - Où est votre vélo ? - Là-haut. 718 00:57:44,847 --> 00:57:47,016 Prenez la voiture et venez nous rejoindre. 719 00:57:47,283 --> 00:57:49,818 Je ne dois pas vous laisser seule. 720 00:57:50,085 --> 00:57:53,756 Si on rencontre un terroriste, je vous envoie un SMS. 721 00:57:53,989 --> 00:57:56,292 Restez sur le chemin et ne parlez à personne. 722 00:57:56,525 --> 00:57:58,928 À personne, c'est promis. 723 00:58:02,932 --> 00:58:04,166 Pauvre Mike. 724 00:58:04,433 --> 00:58:07,736 Je ne supporte pas qu'il ait fini si loin de chez lui. 725 00:58:08,070 --> 00:58:11,307 Saurons-nous jamais si c'était un accident ou un suicide. 726 00:58:11,574 --> 00:58:13,542 Je ne peux pas vous le dire. 727 00:58:15,444 --> 00:58:17,413 Mais c'est sans importance. 728 00:58:17,780 --> 00:58:19,081 Il était ivre, 729 00:58:19,248 --> 00:58:20,583 il s'est noyé. 730 00:58:20,983 --> 00:58:22,151 Fin de l'histoire. 731 00:58:23,118 --> 00:58:25,087 Que faisait-il sur le ferry ? 732 00:58:25,554 --> 00:58:26,789 Aucune idée. 733 00:58:28,824 --> 00:58:31,460 On l'enterre lundi à Londres. 734 00:58:33,829 --> 00:58:35,431 J'envisage d'y aller. 735 00:58:35,764 --> 00:58:38,667 Un de nous le doit. Et je doute que ce soit mon mari. 736 00:58:39,435 --> 00:58:40,836 Vous ne vouliez pas le quitter ? 737 00:58:41,070 --> 00:58:43,405 C'est plutôt lui qui me quitte. 738 00:59:56,879 --> 00:59:57,913 Pardon ! 739 00:59:58,013 --> 01:00:01,750 J'avais frappé. Ce n'est que moi. Voilà des vêtements secs. 740 01:00:02,051 --> 01:00:03,786 Je peux me débrouiller. 741 01:00:04,086 --> 01:00:05,754 Dîner dans une heure, ça va ? 742 01:00:07,823 --> 01:00:09,225 Très bien, merci. 743 01:00:31,513 --> 01:00:35,184 "C'est lors des élections à Londres que j'ai connu Ruth. 744 01:00:35,351 --> 01:00:37,853 "Elle avait eu une mention bien à Oxford, 745 01:00:38,020 --> 01:00:40,589 "puis obtenu une bourse Fulbright." 746 01:00:49,999 --> 01:00:52,101 Ça vous va très bien. Un verre, maintenant. 747 01:00:52,268 --> 01:00:54,503 - Que boit-on ? - Vin blanc biodynamique 748 01:00:54,937 --> 01:00:56,639 du vignoble Rhinehart. 749 01:01:03,045 --> 01:01:04,780 Il n'a pas de distillerie. 750 01:01:09,585 --> 01:01:11,053 Les nouvelles du soir. 751 01:01:13,556 --> 01:01:14,890 Nous faisons la une ! 752 01:01:16,492 --> 01:01:18,327 Encore un peu de vin. 753 01:01:19,495 --> 01:01:21,263 Je vais devoir me saouler. 754 01:01:22,264 --> 01:01:25,668 À Washington, M. Lang a reçu de solides promesses de soutien 755 01:01:25,834 --> 01:01:27,369 des chefs du Congrès 756 01:01:27,636 --> 01:01:28,804 et du Secrétaire d'État 757 01:01:28,971 --> 01:01:32,508 avant son dîner en privé avec le vice-président. 758 01:01:32,808 --> 01:01:35,511 Adam a soutenu l'Amérique dans la guerre contre la terreur 759 01:01:35,678 --> 01:01:38,581 et je suis fière de le soutenir cet après-midi. 760 01:01:39,114 --> 01:01:40,916 Adam, heureuse de vous voir ! 761 01:01:41,584 --> 01:01:43,385 Merci. Heureux de vous voir. 762 01:01:43,552 --> 01:01:44,620 Ne souris pas ! 763 01:01:47,323 --> 01:01:48,891 Pour l'amour de Dieu ! 764 01:02:01,871 --> 01:02:02,972 C'est Adam. 765 01:02:04,874 --> 01:02:07,142 Il veut savoir ce que j'en ai pensé. 766 01:02:08,444 --> 01:02:09,511 Laissons-le mariner. 767 01:02:09,578 --> 01:02:11,480 Il demande toujours votre avis ? 768 01:02:13,682 --> 01:02:15,784 Et en général, il s'y conforme. 769 01:02:17,052 --> 01:02:18,153 Jusque récemment. 770 01:02:20,723 --> 01:02:22,858 - Vous êtes marié ? - Sûrement pas. 771 01:02:23,125 --> 01:02:24,193 Homo ? 772 01:02:25,995 --> 01:02:27,129 Avez-vous une... 773 01:02:27,363 --> 01:02:28,497 J'ai eu une... 774 01:02:29,064 --> 01:02:31,300 Une quoi ? Une copine ? 775 01:02:31,534 --> 01:02:33,636 - Un peu plus que ça. - Une compagne ? 776 01:02:34,169 --> 01:02:35,371 Un peu moins que ça. 777 01:02:35,671 --> 01:02:38,207 40 000 ans de langage, et pas un mot 778 01:02:38,474 --> 01:02:40,910 pour décrire nos relations... Un échec ! 779 01:02:43,879 --> 01:02:46,048 Allons manger. 780 01:02:50,986 --> 01:02:52,955 - Comment ça avance ? - Le livre ? 781 01:02:55,324 --> 01:02:57,026 Pas du tout, pour être franc. 782 01:02:57,726 --> 01:02:59,795 Je peux vous demander quelque chose ? 783 01:03:02,031 --> 01:03:04,533 J'ai du mal à comprendre certaines choses. 784 01:03:05,167 --> 01:03:06,302 Lesquelles ? 785 01:03:10,072 --> 01:03:12,174 Pourquoi ce beau gars, 786 01:03:12,341 --> 01:03:15,010 qui va à Cambridge sans intérêt pour la politique, 787 01:03:16,779 --> 01:03:21,717 passe son temps à jouer la comédie, à draguer les filles, se retrouve... 788 01:03:21,884 --> 01:03:24,119 - Marié avec moi ? - Non, c'est pas ça. 789 01:03:24,753 --> 01:03:26,388 C'est pas ça du tout. 790 01:03:27,256 --> 01:03:29,091 Ce que je ne comprends pas, 791 01:03:29,558 --> 01:03:33,863 c'est pourquoi à 22 ans, il devient soudain un activiste politique. 792 01:03:34,096 --> 01:03:35,564 Vous lui avez pas demandé ? 793 01:03:35,898 --> 01:03:38,300 Il dit qu'il a adhéré au parti à cause de vous. 794 01:03:38,534 --> 01:03:41,604 Il m'a raconté votre arrivée chez lui, sous la pluie. 795 01:03:41,871 --> 01:03:44,506 - J'allais débuter le livre avec ça. - Vous ne le faites plus ? 796 01:03:44,607 --> 01:03:45,941 Je ne peux pas. 797 01:03:46,308 --> 01:03:47,343 Ce n'est pas vrai. 798 01:03:48,510 --> 01:03:49,612 Ah non ? 799 01:03:49,712 --> 01:03:53,716 Vous savez que non. Il était déjà membre depuis 2 ans. 800 01:03:53,949 --> 01:03:55,384 Comment le savez-vous ? 801 01:03:56,118 --> 01:03:57,186 J'ai une copie 802 01:03:57,386 --> 01:03:59,855 de sa carte de membre du parti. 803 01:04:00,789 --> 01:04:02,725 McAra l'a trouvée dans les archives. 804 01:04:03,626 --> 01:04:07,229 Typique de Mike de gâcher une belle histoire par abus de recherches. 805 01:04:07,396 --> 01:04:08,898 Il a trouvé autre chose ? 806 01:04:09,498 --> 01:04:11,567 Des trucs de Cambridge, surtout. 807 01:04:15,938 --> 01:04:17,506 Vous étiez plus politique que lui. 808 01:04:17,573 --> 01:04:20,009 Plus que ses copines de Cambridge. 809 01:04:21,010 --> 01:04:23,846 Toutes ces Jocaste et Pandore. 810 01:04:23,913 --> 01:04:26,415 Se marier à vous a dû être capital. 811 01:04:26,649 --> 01:04:28,951 Votre culture, vos contacts au parti. 812 01:04:29,118 --> 01:04:30,819 Ce n'était donc pas pour mon corps ? 813 01:04:35,457 --> 01:04:38,594 Avez-vous jamais voulu être une vraie politicienne ? 814 01:04:38,961 --> 01:04:40,796 Et vous, un vrai écrivain ? 815 01:04:46,735 --> 01:04:47,903 Pardon. 816 01:04:48,704 --> 01:04:49,738 Je vous ai blessé. 817 01:04:51,440 --> 01:04:53,676 Même les nègres ont des sentiments. 818 01:04:54,643 --> 01:04:56,412 Nous sommes des esprits sensibles. 819 01:04:59,048 --> 01:05:01,750 Question spiritueux... vous pourriez... 820 01:05:02,718 --> 01:05:04,019 Vous voulez un bon verre ? 821 01:05:13,162 --> 01:05:16,031 Du vin blanc. Je n'ai jamais apprécié. 822 01:05:16,832 --> 01:05:19,034 C'est ce que disait Mike. 823 01:05:19,535 --> 01:05:21,437 Enfin, quelque chose en commun. 824 01:05:24,974 --> 01:05:27,843 D'après le coroner, il aurait bu une demi-bouteille. 825 01:05:27,977 --> 01:05:29,178 Très commode ! 826 01:05:30,379 --> 01:05:31,714 Que voulez-vous dire ? 827 01:05:32,147 --> 01:05:33,215 Rien. 828 01:05:37,419 --> 01:05:39,021 Vous trouvez sa mort suspecte ? 829 01:05:39,221 --> 01:05:40,322 Pas vous ? 830 01:05:44,059 --> 01:05:45,294 Si, moi aussi. 831 01:05:50,032 --> 01:05:51,634 Aujourd'hui, à la plage, 832 01:05:52,167 --> 01:05:55,571 j'ai rencontré un vieux qui connaît les courants. 833 01:05:55,738 --> 01:05:57,072 Il a dit impossible 834 01:05:57,606 --> 01:06:00,976 qu'un corps tombé du ferry ait été rejeté à cet endroit. 835 01:06:01,043 --> 01:06:02,111 Vous blaguez ! 836 01:06:02,178 --> 01:06:04,914 Il a dit qu'une femme 837 01:06:05,181 --> 01:06:06,315 a vu des lumières. 838 01:06:06,415 --> 01:06:08,450 Elle a fait une chute et est dans le coma. 839 01:06:09,185 --> 01:06:11,954 - C'est tout ce que je sais. - C'est tout ? 840 01:06:18,827 --> 01:06:20,095 Vous me prêtez votre téléphone ? 841 01:06:20,262 --> 01:06:21,330 Pourquoi ? 842 01:06:21,397 --> 01:06:22,898 Il faut que j'appelle Adam. 843 01:06:29,572 --> 01:06:30,639 Quoi ? 844 01:06:31,207 --> 01:06:32,441 - Rien. - Vous ne l'appelez pas ? 845 01:06:32,675 --> 01:06:35,077 Je vais faire un tour d'abord. 846 01:06:35,277 --> 01:06:37,213 Il fait noir et il tombe des cordes. 847 01:06:37,813 --> 01:06:40,216 - Ça me détendra. - Je viens avec vous. 848 01:06:40,382 --> 01:06:43,619 Merci, mais j'ai besoin d'assumer ça toute seule. 849 01:06:43,786 --> 01:06:46,255 Buvez un autre verre et ne m'attendez pas. 850 01:07:08,177 --> 01:07:09,245 Vous êtes réveillé ? 851 01:07:11,480 --> 01:07:12,915 Maintenant, je le suis. 852 01:07:13,148 --> 01:07:14,149 Je suis désolée. 853 01:07:14,683 --> 01:07:16,085 Ça ne fait rien. 854 01:07:17,286 --> 01:07:18,320 Un instant. 855 01:07:22,925 --> 01:07:24,260 Quelle heure est-il ? 856 01:07:24,460 --> 01:07:25,661 Je ne sais pas. 857 01:07:27,863 --> 01:07:29,265 J'ai appelé Adam. 858 01:07:31,300 --> 01:07:32,368 Et ? 859 01:07:32,801 --> 01:07:33,903 Je peux entrer ? 860 01:07:48,150 --> 01:07:50,619 La veille de la mort de Mike, 861 01:07:51,086 --> 01:07:53,189 lui et Adam ont eu une terrible dispute 862 01:07:53,389 --> 01:07:55,357 dont je n'ai rien dit à la police. 863 01:07:55,524 --> 01:07:57,426 - À quel sujet ? - Je l'ignore. 864 01:07:58,227 --> 01:07:59,795 Mais ça a été violent. 865 01:08:00,863 --> 01:08:02,565 Ils ne se sont plus parlé. 866 01:08:05,434 --> 01:08:08,637 Adam a refusé d'en discuter avec moi. 867 01:08:09,838 --> 01:08:11,774 Après ce que vous venez de dire, 868 01:08:13,175 --> 01:08:14,844 j'ai voulu lui redemander. 869 01:08:15,044 --> 01:08:16,478 Et qu'a-t-il dit ? 870 01:08:17,847 --> 01:08:19,682 Il dînait avec le vice-président 871 01:08:19,882 --> 01:08:22,685 et la Bly a refusé de lui donner le téléphone. 872 01:08:28,691 --> 01:08:30,759 Dans quoi s'est-il fourré ? 873 01:08:30,926 --> 01:08:32,228 Ce n'est pas grave. 874 01:08:33,329 --> 01:08:34,930 Tout va s'arranger. 875 01:08:37,099 --> 01:08:38,300 J'ai peur. 876 01:08:39,668 --> 01:08:43,339 Je n'ai jamais eu peur de ma vie, mais là, j'ai peur. 877 01:08:45,174 --> 01:08:47,610 Vos cheveux sont mouillés, vous êtes trempée. 878 01:08:47,776 --> 01:08:49,645 Je vais chercher une serviette. 879 01:09:05,761 --> 01:09:06,862 Mauvaise idée ! 880 01:09:08,797 --> 01:09:09,865 Ça vous ennuie ? 881 01:09:11,066 --> 01:09:12,401 Bien sûr que non. 882 01:10:12,127 --> 01:10:14,096 La pudeur du lendemain matin ? 883 01:10:14,830 --> 01:10:16,432 Je vous croyais endormie. 884 01:10:16,565 --> 01:10:18,367 Vous me croyiez partie. 885 01:10:33,983 --> 01:10:36,452 Vous avez supprimé son arbre généalogique. 886 01:10:36,619 --> 01:10:38,621 Il est très fier des Lang. 887 01:10:38,787 --> 01:10:40,289 Si vous voulez un arbre généalogique, 888 01:10:40,356 --> 01:10:41,957 allez dans une jardinerie. 889 01:10:44,527 --> 01:10:46,695 Pourquoi avoir toujours souligné mon nom ? 890 01:10:46,896 --> 01:10:49,098 Surpris qu'il n'y ait rien de plus sur vous. 891 01:10:49,164 --> 01:10:50,432 Pourquoi ? 892 01:10:50,766 --> 01:10:52,067 Je ne suis que l'épouse. 893 01:10:52,301 --> 01:10:54,937 C'est pas une raison pour vous rayer de l'histoire. 894 01:10:55,104 --> 01:10:56,939 Presque toutes les femmes le sont. 895 01:10:57,006 --> 01:10:58,841 Je vous réintègrerai, 896 01:10:59,742 --> 01:11:01,343 avec tous les évènements oubliés. 897 01:11:02,278 --> 01:11:05,814 Comme la secrétaire qui lui rappelle l'anniversaire de sa femme. 898 01:11:05,881 --> 01:11:07,082 Par exemple. 899 01:11:07,183 --> 01:11:09,818 Mais je ne suis pas un vrai écrivain. 900 01:11:10,219 --> 01:11:11,854 Qu'avez-vous l'intention de faire ? 901 01:11:12,021 --> 01:11:13,189 Partir. 902 01:11:14,757 --> 01:11:16,926 Pas nécessaire, en ce qui me concerne. 903 01:11:17,159 --> 01:11:19,195 Ça l'est en ce qui me concerne. 904 01:11:19,361 --> 01:11:20,596 Où irez-vous ? 905 01:11:20,763 --> 01:11:22,298 Je retournerai à l'hôtel. 906 01:11:23,232 --> 01:11:26,535 Séjourner chez un client finit toujours par... 907 01:11:26,835 --> 01:11:28,838 Par baiser sa femme ? 908 01:11:30,873 --> 01:11:32,107 Pas toujours. 909 01:11:32,274 --> 01:11:34,343 Mais c'est dur de conserver une distance professionnelle. 910 01:11:34,610 --> 01:11:36,679 Et ce dont on a parlé hier soir ? 911 01:11:37,613 --> 01:11:38,981 Que comptez-vous y faire ? 912 01:11:39,315 --> 01:11:41,016 Ça ne me regarde pas. 913 01:11:41,884 --> 01:11:43,552 Vous ne pouvez l'ignorer. 914 01:11:43,652 --> 01:11:46,989 Je suis son nègre, pas un reporter investigateur. 915 01:11:47,356 --> 01:11:48,524 Et que comptez-vous faire ? 916 01:11:48,591 --> 01:11:50,693 Peut-être écrire mes propres mémoires. 917 01:11:51,093 --> 01:11:52,995 "L'épouse de l'ex-Premier ministre dit tout." 918 01:11:53,295 --> 01:11:54,864 Si vous faites ça, appelez-moi. 919 01:11:54,930 --> 01:11:56,966 Ai-je besoin de quelqu'un comme vous ? 920 01:11:57,333 --> 01:11:59,802 Je ne veux pas être dans ses sales mémoires ! 921 01:12:00,936 --> 01:12:02,271 À lui de jouer. 922 01:12:02,605 --> 01:12:03,973 Je vais divorcer. 923 01:12:04,540 --> 01:12:06,509 Et elle ira le voir en prison. 924 01:12:42,745 --> 01:12:43,779 Fini pour la nuit ? 925 01:12:43,979 --> 01:12:45,748 Allez vous faire foutre ! 926 01:13:38,501 --> 01:13:39,835 GPS connecté. 927 01:13:40,236 --> 01:13:42,404 Trafic dégagé vers votre destination. 928 01:13:59,488 --> 01:14:01,924 Rejoignez la route dès que possible. 929 01:14:20,242 --> 01:14:22,211 Dans 200 mètres, tournez à gauche. 930 01:14:23,612 --> 01:14:25,681 L'hôtel est à droite ! 931 01:14:30,586 --> 01:14:32,188 Tournez dès que possible. 932 01:14:32,354 --> 01:14:34,089 C'est ridicule ! 933 01:14:55,611 --> 01:14:57,146 Tournez dès que possible. 934 01:14:57,313 --> 01:14:58,814 D'accord, tu as gagné ! 935 01:15:13,329 --> 01:15:16,265 Dans 50 mètres, tournez à gauche. 936 01:15:23,772 --> 01:15:24,840 Tournez à gauche. 937 01:15:26,342 --> 01:15:28,277 C'est pas possible ! 938 01:15:42,691 --> 01:15:44,293 Aller simple ou aller-retour ? 939 01:15:44,593 --> 01:15:46,662 Aller-retour, j'espère. 940 01:15:47,663 --> 01:15:48,731 40 dollars. 941 01:15:50,533 --> 01:15:51,667 Bon voyage. 942 01:16:50,993 --> 01:16:53,095 Dans 50 mètres, tournez à gauche. 943 01:17:01,570 --> 01:17:03,939 Poursuivez sur la route indiquée. 944 01:17:04,073 --> 01:17:07,176 Dans 200 mètres, prenez la prochaine sortie. 945 01:17:07,877 --> 01:17:10,980 Dans 800 mètres, tournez à droite. 946 01:17:11,146 --> 01:17:12,515 Tournez à gauche. 947 01:17:14,383 --> 01:17:17,686 Dans 200 mètres, vous êtes arrivé à destination. 948 01:17:24,927 --> 01:17:27,229 Vous êtes arrivé à destination. 949 01:18:37,433 --> 01:18:38,601 Paul Emmett... 950 01:18:43,005 --> 01:18:44,740 Professeur Paul Emmett... 951 01:18:49,812 --> 01:18:51,580 "Le professeur Paul Emmett de Harvard 952 01:18:51,747 --> 01:18:54,683 "a défini l'influence des peuples de langue anglaise 953 01:18:54,850 --> 01:18:56,685 "sur la démocratie mondiale. 954 01:18:57,019 --> 01:19:00,789 "Tant que ces nations restent unies, la liberté est protégée." 955 01:19:49,471 --> 01:19:51,407 - Mme Emmett ? - Qui êtes-vous ? 956 01:19:51,574 --> 01:19:53,809 Pourrais-je parler au professeur Emmett ? 957 01:19:53,976 --> 01:19:55,244 Vous avez rendez-vous ? 958 01:19:55,477 --> 01:19:58,848 C'est au sujet d'Adam Lang, dont j'écris les mémoires. 959 01:19:59,481 --> 01:20:00,583 Un moment. 960 01:20:04,119 --> 01:20:05,788 Ici, Paul Emmett. 961 01:20:06,055 --> 01:20:07,923 Vous devez faire erreur. 962 01:20:08,090 --> 01:20:10,192 Vous étiez bien à Cambridge avec M. Lang ? 963 01:20:10,359 --> 01:20:11,927 On était contemporains. 964 01:20:12,127 --> 01:20:14,730 Mais je ne peux pas dire que je le connaisse. 965 01:20:14,797 --> 01:20:16,699 J'ai une photo de vous ensemble. 966 01:20:18,467 --> 01:20:20,035 Venez jusqu'à la maison. 967 01:20:49,298 --> 01:20:51,734 Je ne reçois jamais sans rendez-vous. 968 01:20:53,802 --> 01:20:57,473 Mais votre mention d'une photo excite ma curiosité. 969 01:20:59,108 --> 01:21:00,342 Entrez. 970 01:21:03,546 --> 01:21:04,980 Oui, il est là. 971 01:21:05,981 --> 01:21:07,016 Je peux ? 972 01:21:18,427 --> 01:21:21,497 - Je n'ai aucun souvenir de ça. - Mais c'est bien vous ? 973 01:21:21,664 --> 01:21:25,467 Oui. J'étais inscrit au Dramat. Une époque formidable. 974 01:21:25,734 --> 01:21:26,802 Dramat ? 975 01:21:26,869 --> 01:21:29,505 L'association théâtrale de Yale. 976 01:21:29,839 --> 01:21:32,308 J'ai gardé mon intérêt pour le théâtre, 977 01:21:32,474 --> 01:21:35,277 lors de ma thèse de doctorat à Cambridge. 978 01:21:37,913 --> 01:21:38,914 Je peux la garder ? 979 01:21:38,948 --> 01:21:41,750 Non, je regrette. Je pourrais vous en faire une copie. 980 01:21:41,984 --> 01:21:44,053 Ce serait très gentil. 981 01:21:45,387 --> 01:21:47,223 Comment l'avez-vous eue ? 982 01:21:47,456 --> 01:21:48,924 Je vais vous le dire. 983 01:21:51,794 --> 01:21:53,028 Venez dans mon bureau. 984 01:21:59,535 --> 01:22:01,203 Le mur de l'ego ! 985 01:22:01,470 --> 01:22:02,571 Nous en avons tous un. 986 01:22:02,671 --> 01:22:04,573 Comme l'aquarium du dentiste ! 987 01:22:07,276 --> 01:22:08,444 Asseyez-vous. 988 01:22:16,852 --> 01:22:17,887 Alors, la photo ? 989 01:22:20,823 --> 01:22:22,791 Je travaille avec Lang à ses mémoires. 990 01:22:23,058 --> 01:22:24,827 Vous me l'avez dit. 991 01:22:25,561 --> 01:22:26,996 Pauvre Lang ! 992 01:22:27,163 --> 01:22:30,266 Sale affaire que cette prise de position de La Haye. 993 01:22:30,432 --> 01:22:33,702 Et Rycart ? Le pire ministre britannique depuis la guerre. 994 01:22:33,869 --> 01:22:35,204 Lang a bien fait de le virer. 995 01:22:35,271 --> 01:22:37,840 - Vous le connaissez ? - À peine. 996 01:22:39,108 --> 01:22:41,944 - Vous semblez surpris. - Il vous cite dans ses mémoires. 997 01:22:42,578 --> 01:22:43,612 Vraiment ? 998 01:22:44,914 --> 01:22:47,650 C'est à mon tour d'être surpris. 999 01:22:48,184 --> 01:22:49,218 Que dit-il ? 1000 01:23:07,736 --> 01:23:09,471 C'est gentil de sa part. 1001 01:23:09,605 --> 01:23:12,441 Il a toujours eu de bons instincts. 1002 01:23:13,709 --> 01:23:15,211 Mais je ne le connais pas... 1003 01:23:15,578 --> 01:23:20,282 Ça a été pris à Londres, à la célébration du 10e anniversaire 1004 01:23:20,516 --> 01:23:21,817 de l'Arcadia. 1005 01:23:22,051 --> 01:23:23,419 Une organisation que j'ai dirigée. 1006 01:23:23,652 --> 01:23:26,555 Très intello, aucune raison que vous connaissiez. 1007 01:23:26,722 --> 01:23:29,124 Le Premier ministre nous a honorés de sa présence. 1008 01:23:30,059 --> 01:23:34,029 Que vous rappelez-vous de lui à Cambridge ? 1009 01:23:34,630 --> 01:23:35,898 Ça ne vous gêne pas ? 1010 01:23:36,131 --> 01:23:37,700 Pas du tout. 1011 01:23:37,867 --> 01:23:40,269 Mais je suis plutôt perplexe. 1012 01:23:40,469 --> 01:23:42,338 Personne n'a jamais mentionné 1013 01:23:42,538 --> 01:23:44,940 - nos rapports à Cambridge. - Vous aviez joué ensemble ? 1014 01:23:45,641 --> 01:23:48,143 Une seule fois. 1015 01:23:48,777 --> 01:23:51,580 Dans une revue estivale dont j'ai oublié le nom. 1016 01:23:52,214 --> 01:23:54,016 Je peux vous montrer autre chose ? 1017 01:23:54,149 --> 01:23:55,484 S'il le faut. 1018 01:24:06,996 --> 01:24:08,764 Est-ce ce que je pense ? 1019 01:24:09,732 --> 01:24:10,799 Il avalait la fumée ? 1020 01:24:11,100 --> 01:24:14,203 - C'est vous, derrière lui ? - C'est moi. 1021 01:24:14,637 --> 01:24:19,141 J'allais l'avertir des dangers des abus de drogue. 1022 01:24:20,209 --> 01:24:25,114 M. Lang va-t-il mettre ces photos dans ses mémoires ? 1023 01:24:25,181 --> 01:24:28,050 Si c'est le cas, qu'il ne cite pas mon nom. 1024 01:24:28,484 --> 01:24:32,721 Mes enfants sont plus puritains que nous ne l'étions. 1025 01:24:32,788 --> 01:24:34,223 Vous me parlez des autres ? 1026 01:24:34,690 --> 01:24:36,058 Je regrette. 1027 01:24:37,026 --> 01:24:40,563 Cet été-là est dans un grand et joyeux flou. 1028 01:24:41,964 --> 01:24:43,833 Où avez-vous eu ces photos ? 1029 01:24:45,901 --> 01:24:47,970 Je les tiens de Michael McAra. 1030 01:24:49,071 --> 01:24:51,240 Qui est-ce exactement ? 1031 01:24:51,807 --> 01:24:53,609 Mon prédécesseur sur les mémoires. 1032 01:24:54,877 --> 01:24:55,978 Il a démissionné ? 1033 01:24:56,312 --> 01:24:57,446 Il est mort. 1034 01:24:58,614 --> 01:24:59,849 Désolé de l'entendre. 1035 01:25:00,149 --> 01:25:01,383 Il y a quelques semaines. 1036 01:25:01,550 --> 01:25:05,454 Il est venu ici pour vous voir. Il est mort quelques heures après. 1037 01:25:05,754 --> 01:25:09,124 Il est venu me voir ici ? Vous devez faire erreur. 1038 01:25:09,792 --> 01:25:11,393 Comment est-il mort ? 1039 01:25:11,861 --> 01:25:12,962 Il s'est noyé. 1040 01:25:12,995 --> 01:25:14,330 Pauvre garçon ! 1041 01:25:15,364 --> 01:25:18,400 Je ne crois pas au mythe selon lequel la mort par noyade 1042 01:25:18,567 --> 01:25:20,035 est indolore. 1043 01:25:20,236 --> 01:25:22,571 Ça doit être une mort atroce. 1044 01:25:23,339 --> 01:25:25,241 La police ne vous en a rien dit ? 1045 01:25:25,474 --> 01:25:27,710 Je n'ai pas de contact avec la police. 1046 01:25:27,910 --> 01:25:31,981 Où étiez-vous lors de ce week-end ? Le 11 et le 12 janvier. 1047 01:25:34,683 --> 01:25:36,952 Un homme plus irritable que moi 1048 01:25:37,119 --> 01:25:40,489 pourrait trouver vos questions impertinentes. 1049 01:25:50,533 --> 01:25:54,203 Notre visiteur veut savoir où nous étions les 11 et 12 janvier. 1050 01:25:54,370 --> 01:25:56,605 On a ce renseignement ? 1051 01:26:03,779 --> 01:26:06,315 C'était le week-end du Colorado. 1052 01:26:07,116 --> 01:26:10,486 Ah oui, à l'institut d'Aspen. 1053 01:26:10,853 --> 01:26:13,889 Les relations bipolaires dans un monde multipolaire. 1054 01:26:14,023 --> 01:26:15,124 Passionnant ! 1055 01:26:15,291 --> 01:26:17,226 J'étais le principal conférencier. 1056 01:26:17,426 --> 01:26:18,727 Pour en revenir à Cambridge... 1057 01:26:18,894 --> 01:26:22,064 Non, ne revenons pas à Cambridge. 1058 01:26:22,965 --> 01:26:25,868 J'ai dit tout ce que j'avais à dire à ce sujet. 1059 01:26:27,436 --> 01:26:31,607 Je suis fervent lecteur de mémoires, je lirai ceux de M. Lang. 1060 01:26:31,774 --> 01:26:34,410 Il vous enverra peut-être un exemplaire. 1061 01:26:34,610 --> 01:26:36,178 J'en doute fort. 1062 01:26:36,846 --> 01:26:40,916 Le portail s'ouvre automatiquement. Tournez à droite au bout de l'allée. 1063 01:26:42,218 --> 01:26:44,787 Sinon, la route vous enfoncera dans les bois 1064 01:26:44,954 --> 01:26:47,089 et on risque de ne plus vous revoir. 1065 01:27:08,844 --> 01:27:10,279 GPS connecté. 1066 01:29:25,614 --> 01:29:28,350 - À quelle heure, le dernier ferry ? - Vous arrivez à temps. 1067 01:29:28,484 --> 01:29:29,985 J'ai un billet de retour. 1068 01:33:09,572 --> 01:33:12,174 Laissez votre message à Rick Ricardelli. 1069 01:33:13,142 --> 01:33:14,243 Fait chier ! 1070 01:33:27,857 --> 01:33:29,291 Je peux vous aider ? 1071 01:33:29,525 --> 01:33:31,393 Y a-t-il un vol au départ de l'aéroport 1072 01:33:31,460 --> 01:33:32,495 ce soir ? 1073 01:33:32,661 --> 01:33:34,497 Si vous avez un jet privé. 1074 01:33:34,730 --> 01:33:36,098 Je l'ai prêté à mon valet. 1075 01:33:36,398 --> 01:33:37,700 Ces Britanniques ! 1076 01:33:39,869 --> 01:33:41,937 Il y a un vol pour Boston 1077 01:33:42,238 --> 01:33:43,873 à 8 h 30 demain matin. 1078 01:33:45,674 --> 01:33:46,842 Combien la chambre ? 1079 01:33:47,109 --> 01:33:48,644 Pour vous, 89 dollars. 1080 01:33:49,578 --> 01:33:50,813 Je paierai cash. 1081 01:33:50,846 --> 01:33:52,648 Qui a votre carte ? La nounou ? 1082 01:34:28,784 --> 01:34:30,252 Vous avez rappelé ! 1083 01:34:32,988 --> 01:34:35,391 Vous restez en ligne, cette fois ? 1084 01:34:37,026 --> 01:34:38,761 J'ai essayé de vous appeler. 1085 01:34:40,062 --> 01:34:42,131 Je sais, je suis désolé. 1086 01:34:43,465 --> 01:34:45,701 Je trouvais incorrect de vous parler. 1087 01:34:46,202 --> 01:34:47,469 Qui êtes-vous ? 1088 01:34:50,372 --> 01:34:53,476 - Le nouveau nègre de... - Ne citez pas de nom ! 1089 01:34:54,076 --> 01:34:55,978 Où avez-vous eu mon numéro ? 1090 01:34:57,379 --> 01:35:02,051 Dans les affaires de mon prédécesseur. 1091 01:35:05,087 --> 01:35:07,022 J'ai des ennuis. 1092 01:35:07,256 --> 01:35:09,091 À cause de votre client ? 1093 01:35:11,894 --> 01:35:14,430 Je ne savais pas à qui en parler. 1094 01:35:14,597 --> 01:35:18,367 Où êtes-vous ? Sans trop de précision. Sur l'île ? 1095 01:35:19,635 --> 01:35:21,604 Non, sur le continent. 1096 01:35:21,937 --> 01:35:24,707 - Au motel près du ferry. - Numéro de la chambre. 1097 01:35:29,478 --> 01:35:30,546 201. 1098 01:35:30,679 --> 01:35:32,348 Vous avez le livre avec vous ? 1099 01:35:33,115 --> 01:35:34,350 Restez là-bas. 1100 01:36:29,538 --> 01:36:30,639 Hatherton... 1101 01:36:49,959 --> 01:36:51,994 Avec un fonds de 35 milliards de dollars 1102 01:36:52,228 --> 01:36:53,529 à sa disposition, 1103 01:36:53,796 --> 01:36:54,964 Hatherton réunit 1104 01:36:55,297 --> 01:36:56,398 une famille de filiales 1105 01:36:56,665 --> 01:36:59,201 vouées à la défense et à la sécurité. 1106 01:36:59,435 --> 01:37:01,470 D'une compétence inégalée au Moyen-Orient, 1107 01:37:01,737 --> 01:37:04,240 et grâce aux services de deux ex-présidents, 1108 01:37:04,540 --> 01:37:07,443 de trois Premiers ministres et de deux directeurs 1109 01:37:07,710 --> 01:37:11,180 de la CIA, Hatherton est fier d'être à la pointe 1110 01:37:11,413 --> 01:37:13,315 du combat contre la terreur. 1111 01:37:15,818 --> 01:37:18,387 Hatherton : un abri contre le mal. 1112 01:37:26,896 --> 01:37:29,098 "Le jet Hatherton lié au vol de torture de la CIA." 1113 01:37:57,860 --> 01:38:01,063 "Selon Frank Molinari, le dénonciateur de la CIA, 1114 01:38:01,230 --> 01:38:05,668 "Paul Emmett, diplômé de Yale, serait entré à l'Agence 1115 01:38:05,868 --> 01:38:07,770 "comme recruteur en 1971 1116 01:38:07,937 --> 01:38:12,107 "et aurait été affecté à la division des ressources étrangères en... 1117 01:38:12,441 --> 01:38:14,310 "1971." 1118 01:38:16,111 --> 01:38:18,047 1974 ! 1119 01:38:35,331 --> 01:38:36,732 Tu es vivant ! 1120 01:38:38,033 --> 01:38:39,135 À peu près. 1121 01:38:39,268 --> 01:38:40,836 J'étais folle d'inquiétude. 1122 01:38:41,137 --> 01:38:44,340 La police a trouvé la voiture sur le ferry - encore une fois ! 1123 01:38:44,507 --> 01:38:46,475 Désolé. Je l'ai garée 1124 01:38:46,775 --> 01:38:48,744 et je suis descendu du bateau. 1125 01:38:48,978 --> 01:38:51,213 Que fichais-tu sur le continent ? 1126 01:38:51,914 --> 01:38:53,315 Je suis allé à New York. 1127 01:38:53,449 --> 01:38:54,583 Pourquoi ? 1128 01:38:55,751 --> 01:38:58,087 J'avais besoin de voir John Maddox. 1129 01:38:58,254 --> 01:38:59,688 Où es-tu maintenant ? 1130 01:38:59,855 --> 01:39:03,759 Au terminal du ferry. J'ai raté la dernière traversée. 1131 01:39:03,926 --> 01:39:05,928 Tu es vraiment impossible ! 1132 01:39:06,095 --> 01:39:08,931 J'ai appelé Adam pour essayer de te joindre. 1133 01:39:09,331 --> 01:39:13,302 Il revient ce soir. Il était dans un de ces états ! 1134 01:39:13,803 --> 01:39:15,271 Tu ne lui as pas parlé de nous ? 1135 01:39:15,471 --> 01:39:17,106 Voyons, Ruth ! 1136 01:39:18,007 --> 01:39:20,409 Il faut que j'y aille. Je te rappelle. 1137 01:39:26,549 --> 01:39:27,650 Qui êtes-vous ? 1138 01:39:27,683 --> 01:39:29,051 M. Rycart m'envoie. 1139 01:39:29,919 --> 01:39:31,020 Un instant. 1140 01:40:01,050 --> 01:40:03,252 Un rapide contrôle, si vous permettez. 1141 01:40:17,833 --> 01:40:19,802 Prenez vos affaires, on y va. 1142 01:40:24,840 --> 01:40:26,208 C'est personnel ! 1143 01:40:48,864 --> 01:40:51,100 - Il n'est pas armé. - Merci, Frank. 1144 01:40:55,237 --> 01:40:56,772 Désolé. 1145 01:40:57,006 --> 01:40:58,641 Montez. 1146 01:41:14,490 --> 01:41:16,959 - Vous avez cru à un piège ? - Ça m'a effleuré. 1147 01:41:17,126 --> 01:41:18,661 Vous travaillez bien pour Lang. 1148 01:41:18,828 --> 01:41:20,629 Depuis 3 jours. Je le connais à peine. 1149 01:41:20,830 --> 01:41:25,301 J'ai travaillé 15 ans avec lui et je ne le connais toujours pas. 1150 01:41:25,768 --> 01:41:27,703 Sa femme dit la même chose. 1151 01:41:28,003 --> 01:41:32,174 Si la sagace Ruth ne le saisit pas, comment le pourrions-nous ? 1152 01:41:32,341 --> 01:41:34,577 - Dure journée ? - On peut le dire. 1153 01:41:35,211 --> 01:41:36,278 Vous avez le livre ? 1154 01:41:39,448 --> 01:41:40,616 Il l'a. 1155 01:41:47,990 --> 01:41:51,827 Avant d'aller plus loin, j'aimerais y jeter un oeil. 1156 01:41:57,032 --> 01:41:58,734 Avant d'aller plus loin, 1157 01:41:59,235 --> 01:42:01,437 j'aimerais savoir certaines choses. 1158 01:42:01,604 --> 01:42:03,939 Pourquoi Mike McAra avait votre numéro ? 1159 01:42:09,044 --> 01:42:10,513 Bien sûr. 1160 01:42:11,046 --> 01:42:12,248 Il m'aidait. 1161 01:42:13,682 --> 01:42:14,683 Comment ? 1162 01:42:15,017 --> 01:42:18,320 Il a trouvé les documents liant Lang aux vols de torture. 1163 01:42:18,587 --> 01:42:20,956 McAra vous a donné ces documents ? 1164 01:42:21,190 --> 01:42:23,192 McAra, loyal entre tous. 1165 01:42:23,459 --> 01:42:24,460 Mais pourquoi ? 1166 01:42:24,560 --> 01:42:25,594 Il n'a pas aimé l'idée 1167 01:42:25,861 --> 01:42:27,930 de travailler pour un criminel de guerre. 1168 01:42:28,130 --> 01:42:29,265 Ça vous plairait ? 1169 01:42:30,332 --> 01:42:31,600 Oh mais c'est votre cas ! 1170 01:42:34,236 --> 01:42:35,204 Le livre ? 1171 01:43:05,568 --> 01:43:07,036 Vous allez le lire maintenant ? 1172 01:43:07,102 --> 01:43:09,238 Pas tout. Juste le début. 1173 01:43:10,072 --> 01:43:12,308 Il y a quelque chose d'important. 1174 01:43:13,008 --> 01:43:15,077 C'est une cure contre l'insomnie. 1175 01:43:15,377 --> 01:43:17,379 Je vous sers autre chose ? 1176 01:43:18,147 --> 01:43:19,582 Non, merci. 1177 01:43:23,719 --> 01:43:26,755 Mike a dit qu'il avait découvert du nouveau, 1178 01:43:26,922 --> 01:43:28,424 la dernière fois qu'il m'a appelé, 1179 01:43:28,624 --> 01:43:32,128 qui expliquait tout ce qui avait foiré pendant notre mandat. 1180 01:43:32,194 --> 01:43:33,229 Et c'était ? 1181 01:43:33,295 --> 01:43:34,663 Il a refusé de le dire au téléphone. 1182 01:43:34,930 --> 01:43:37,399 Il a dit que s'il lui arrivait quelque chose, 1183 01:43:37,633 --> 01:43:39,969 la clé était dans les mémoires de Lang. 1184 01:43:40,136 --> 01:43:41,604 Dans le début. 1185 01:43:41,904 --> 01:43:43,038 Le début ? 1186 01:43:44,540 --> 01:43:46,041 Il parle de Cambridge. 1187 01:43:58,354 --> 01:43:59,555 Qu'est-ce que c'est ? 1188 01:43:59,722 --> 01:44:02,725 C'est Lang. Et Paul Emmett. 1189 01:44:02,825 --> 01:44:04,727 Emmett, le type d'Arcadia ? 1190 01:44:05,261 --> 01:44:06,362 Et alors ? 1191 01:44:06,595 --> 01:44:09,799 Le jour où McAra est mort, il était allé voir Emmett. 1192 01:44:09,965 --> 01:44:11,901 Et il a dû être tué au retour. 1193 01:44:12,401 --> 01:44:14,904 Deux types m'ont suivi de chez Emmett aujourd'hui. 1194 01:44:14,970 --> 01:44:16,806 C'est pourquoi je vous ai appelé. 1195 01:44:17,840 --> 01:44:20,543 À l'époque où cette photo a été prise, 1196 01:44:20,943 --> 01:44:22,178 Paul Emmett 1197 01:44:22,878 --> 01:44:25,214 était un agent de la CIA. 1198 01:44:25,447 --> 01:44:26,615 Emmett ? 1199 01:44:26,715 --> 01:44:28,184 Aux ressources étrangères. 1200 01:44:28,651 --> 01:44:29,652 Mon Dieu ! 1201 01:44:30,953 --> 01:44:33,055 Vous savez combien c'est important ? 1202 01:44:34,223 --> 01:44:37,526 Ça explique que Lang soit entré en politique, 1203 01:44:37,860 --> 01:44:41,197 alors qu'il n'a jamais eu cette idée dans sa jolie tête. 1204 01:44:41,997 --> 01:44:46,335 S'il a réussi si vite, c'est grâce à un coup de pouce de ses amis. 1205 01:44:47,136 --> 01:44:48,404 Vous croyez ça possible ? 1206 01:44:48,571 --> 01:44:50,239 Citez-moi une décision 1207 01:44:50,439 --> 01:44:52,942 en ses 10 ans de Premier ministre, 1208 01:44:53,309 --> 01:44:55,711 qui n'ait pas été dans l'intérêt des USA. 1209 01:44:57,613 --> 01:44:59,815 Ce n'est pas une question piège. 1210 01:45:00,950 --> 01:45:02,952 L'Irak, le Moyen-Orient, 1211 01:45:03,185 --> 01:45:07,122 les missiles antimissiles, l'achat de missiles nucléaires américains, 1212 01:45:07,356 --> 01:45:08,958 l'extradition terroriste, 1213 01:45:09,125 --> 01:45:13,028 le limogeage des ministres déplaisant à Washington, 1214 01:45:13,162 --> 01:45:14,230 moi inclus. 1215 01:45:15,598 --> 01:45:17,032 McAra avait raison. 1216 01:45:17,833 --> 01:45:19,368 Ça explique tout. 1217 01:45:23,906 --> 01:45:24,940 C'est Amelia Bly. 1218 01:45:26,142 --> 01:45:27,209 Répondez. 1219 01:45:31,514 --> 01:45:33,282 Adam veut vous parler. 1220 01:45:35,684 --> 01:45:37,219 On vient vous chercher. 1221 01:45:37,453 --> 01:45:38,554 Quoi ? 1222 01:45:38,787 --> 01:45:41,423 Ruth vous dit coincé au terminal du ferry. 1223 01:45:41,590 --> 01:45:43,292 On vient de quitter New York. 1224 01:45:43,459 --> 01:45:46,128 Le pilote dit qu'on peut venir vous chercher. 1225 01:45:47,062 --> 01:45:49,298 Ce n'est pas la peine. 1226 01:45:49,465 --> 01:45:51,167 On a un livre à écrire ! 1227 01:45:53,302 --> 01:45:54,670 Attendez une seconde. 1228 01:45:56,906 --> 01:45:59,375 Il veut venir me chercher dans son jet. 1229 01:45:59,742 --> 01:46:00,709 Acceptez. 1230 01:46:00,810 --> 01:46:01,977 Et si c'est un piège ? 1231 01:46:02,211 --> 01:46:04,180 Si vous refusez, il aura des soupçons. 1232 01:46:07,316 --> 01:46:09,151 Merci, Adam. 1233 01:46:09,718 --> 01:46:12,288 - Je vais aller à l'aéroport. - À tout à l'heure. 1234 01:46:15,157 --> 01:46:16,492 Il semble inquiet. 1235 01:46:18,294 --> 01:46:19,962 Ce n'est pas une bonne idée. 1236 01:46:20,129 --> 01:46:21,197 Vous n'avez pas le choix. 1237 01:46:21,230 --> 01:46:23,332 Emmett a dû lui dire que je l'ai vu. 1238 01:46:23,399 --> 01:46:25,835 Et alors ? Il va vous jeter dans l'océan ? 1239 01:46:25,868 --> 01:46:28,504 - C'est déjà arrivé. - Ça ne peut plus arriver. 1240 01:46:28,771 --> 01:46:32,708 Il ne peut pas noyer deux nègres. Vous n'êtes pas des chatons. 1241 01:46:35,711 --> 01:46:38,113 Tout ça n'est que théorie, sans preuve... 1242 01:46:38,247 --> 01:46:40,516 - Vous nous en fournirez une. - Moi ? 1243 01:46:40,683 --> 01:46:42,952 Vous êtes son nègre, vous l'enregistrez. 1244 01:46:43,118 --> 01:46:45,287 - Je mets ça sur disque. - Disques, bandes... 1245 01:46:45,454 --> 01:46:49,391 Enregistrez sa réaction. Même s'il nie, ce sera quelque chose. 1246 01:46:49,725 --> 01:46:51,560 C'est une situation délicate. 1247 01:46:51,727 --> 01:46:53,729 J'ai signé la confidentialité. 1248 01:46:53,863 --> 01:46:54,897 Un peu tard pour ça. 1249 01:46:54,997 --> 01:46:57,933 - Les disques lui appartiennent. - Le tribunal peut les citer. 1250 01:46:59,068 --> 01:47:00,970 Et si je n'en enregistre pas ? 1251 01:47:01,670 --> 01:47:04,240 C'est vous qui serez cité et obligé de tout répéter. 1252 01:47:04,406 --> 01:47:05,474 Alors, je nierai. 1253 01:47:05,541 --> 01:47:07,543 Alors, je leur donnerai ça. 1254 01:47:10,146 --> 01:47:12,047 Frank enregistre tout, 1255 01:47:12,381 --> 01:47:13,449 n'est-ce pas, Frank ? 1256 01:47:17,520 --> 01:47:18,687 Allons ! 1257 01:47:19,355 --> 01:47:23,192 Vous pensiez que je verrais un homme qui travaille pour Lang 1258 01:47:23,425 --> 01:47:25,561 sans prendre de précautions ? 1259 01:47:26,228 --> 01:47:28,197 Mais vous ne travaillez plus pour lui. 1260 01:47:29,098 --> 01:47:31,200 Vous travaillez pour des gens bien. 1261 01:47:32,735 --> 01:47:34,804 Tout ça n'a aucun sens. 1262 01:47:35,304 --> 01:47:38,541 À la fin, il se retirera ici avec sa retraite de la CIA 1263 01:47:38,707 --> 01:47:42,378 et vous enverra, vous et votre tribunal, vous faire foutre. 1264 01:47:57,860 --> 01:47:59,595 Hatherton vous souhaite la bienvenue. 1265 01:48:02,231 --> 01:48:04,133 Mon premier voyage en jet privé. 1266 01:48:04,300 --> 01:48:05,968 Pas votre dernier, j'espère. 1267 01:48:18,180 --> 01:48:19,448 Salut, mon vieux. 1268 01:48:20,449 --> 01:48:21,417 Asseyez-vous. 1269 01:48:24,954 --> 01:48:27,456 Un calvados pour mon nègre. 1270 01:48:48,844 --> 01:48:49,845 Vous permettez ? 1271 01:48:50,146 --> 01:48:51,480 Pas maintenant. 1272 01:48:52,615 --> 01:48:55,618 Ruth m'a dit que vous aviez vu Maddox à New York. 1273 01:48:56,819 --> 01:48:58,120 - Exact. - Comment allait-il ? 1274 01:48:59,555 --> 01:49:00,623 Il allait bien. 1275 01:49:00,656 --> 01:49:02,057 Plein d'énergie ? 1276 01:49:02,491 --> 01:49:03,859 Vous connaissez John. 1277 01:49:04,193 --> 01:49:05,394 Je connais John. 1278 01:49:06,328 --> 01:49:07,696 Je viens de le quitter. 1279 01:49:08,964 --> 01:49:11,433 Vous ne l'avez pas vu aujourd'hui ? 1280 01:49:15,070 --> 01:49:16,806 Vous avez quelque chose à me dire ? 1281 01:49:17,072 --> 01:49:18,274 Je suis allé voir Emmett. 1282 01:49:19,542 --> 01:49:21,243 Ce moulin à paroles ! 1283 01:49:21,443 --> 01:49:22,545 Pourquoi ? 1284 01:49:22,645 --> 01:49:23,813 Je sais pour vous et Emmett. 1285 01:49:24,647 --> 01:49:26,115 Il était votre... 1286 01:49:26,415 --> 01:49:27,850 Maître-chien. C'est le terme ? 1287 01:49:28,617 --> 01:49:29,785 Maître-chien ? 1288 01:49:30,052 --> 01:49:32,021 Votre maître-chien à la CIA. 1289 01:49:43,866 --> 01:49:45,835 Seigneur ! 1290 01:49:47,369 --> 01:49:48,771 Vous êtes sérieux. 1291 01:49:57,913 --> 01:50:01,150 McAra est allé à Boston montrer ça à Emmett. 1292 01:50:01,584 --> 01:50:05,054 Et il est mort en revenant, assassiné, je pense. 1293 01:50:05,754 --> 01:50:08,257 Vous avez déjà trop bu. 1294 01:50:08,591 --> 01:50:12,728 McAra pensait que c'est Emmett qui vous a lancé dans la politique. 1295 01:50:12,995 --> 01:50:14,630 Je le connaissais à peine. 1296 01:50:14,663 --> 01:50:18,033 L'histoire de votre affiliation au parti grâce à Ruth... 1297 01:50:18,100 --> 01:50:21,270 - Les dates ne correspondent pas. - Je me suis trompé, et alors ? 1298 01:50:21,370 --> 01:50:24,673 Il a trouvé cette photo et appris qu'Emmett était à la CIA. 1299 01:50:24,740 --> 01:50:26,876 - Appris ? - C'est sur Internet. 1300 01:50:26,976 --> 01:50:29,578 J'ai jamais entendu de telles conneries ! 1301 01:50:31,413 --> 01:50:33,415 Mike n'aurait jamais cru des merdes pareilles. 1302 01:50:34,116 --> 01:50:36,218 Il était trop malin et trop loyal. 1303 01:50:37,119 --> 01:50:38,587 Mike vous a trahi à Rycart. 1304 01:50:43,359 --> 01:50:44,460 Comment le savez-vous ? 1305 01:50:44,593 --> 01:50:45,828 Il me l'a dit. 1306 01:50:46,729 --> 01:50:47,730 Rycart ? 1307 01:50:49,899 --> 01:50:51,200 Il ment. 1308 01:50:55,871 --> 01:50:57,973 Ce numéro de téléphone, 1309 01:50:58,307 --> 01:50:59,742 c'est celui de Rycart. 1310 01:51:00,042 --> 01:51:01,777 L'écriture, 1311 01:51:02,211 --> 01:51:03,579 c'est celle de McAra. 1312 01:51:03,846 --> 01:51:05,181 Mike... 1313 01:51:07,716 --> 01:51:11,086 Il était désenchanté. Vous vous êtes disputés, avant sa mort. 1314 01:51:11,253 --> 01:51:13,722 Oui, mais il ne m'a jamais parlé de ça. 1315 01:51:13,923 --> 01:51:15,191 C'est grotesque. 1316 01:51:16,358 --> 01:51:18,360 Je n'ai jamais reçu d'ordres de personne. 1317 01:51:18,594 --> 01:51:21,564 J'ai toujours fait ce que je pensais être bien. 1318 01:51:21,764 --> 01:51:24,467 Même soutenir le kidnapping ? La torture ? 1319 01:51:24,767 --> 01:51:28,304 Épargnez-moi ces conneries d'âme sensible ! 1320 01:51:28,471 --> 01:51:30,439 Si j'étais de nouveau au pouvoir, 1321 01:51:30,606 --> 01:51:32,608 j'exigerais deux queues à l'aéroport. 1322 01:51:32,741 --> 01:51:35,578 Une pour les vols sans contrôle préalable, 1323 01:51:35,811 --> 01:51:37,913 sans empiètement sur les libertés civiles, 1324 01:51:38,113 --> 01:51:40,649 sans renseignements obtenus par la torture. 1325 01:51:40,816 --> 01:51:42,284 Et sur l'autre vol, 1326 01:51:42,451 --> 01:51:45,421 on ferait tout pour assurer la sécurité. 1327 01:51:46,088 --> 01:51:50,693 Et on verrait où les Rycart de ce monde mettraient leurs gosses. 1328 01:51:50,826 --> 01:51:52,361 Mettez ça dans le livre ! 1329 01:52:31,233 --> 01:52:33,035 Vous allez habiter l'Amérique ? 1330 01:52:43,179 --> 01:52:45,848 Il faudra qu'on discute, à la maison. 1331 01:53:46,709 --> 01:53:48,511 Depuis quand connaissiez-vous M. Lang ? 1332 01:53:48,677 --> 01:53:51,080 - Quelques jours. - À quel titre ? 1333 01:53:51,147 --> 01:53:52,848 J'étais son nègre. 1334 01:53:53,449 --> 01:53:54,850 Son écrivain. 1335 01:53:56,519 --> 01:53:58,621 Vous reconnaissez cet homme ? 1336 01:53:59,955 --> 01:54:01,557 C'était un des manifestants. 1337 01:54:02,358 --> 01:54:03,926 Son fils a été tué en Irak. 1338 01:54:04,026 --> 01:54:05,394 Vous avez parlé avec lui ? 1339 01:54:06,095 --> 01:54:08,130 Il était à un bar où j'étais. 1340 01:54:08,531 --> 01:54:10,266 Lui avez-vous parlé ? 1341 01:54:10,432 --> 01:54:12,868 Je lui ai répondu que j'ignorais où était Lang. 1342 01:54:14,436 --> 01:54:15,704 Vous avez signalé cela ? 1343 01:54:16,005 --> 01:54:17,039 Pardon ? 1344 01:54:17,139 --> 01:54:20,042 Vous l'avez dit à l'équipe de protection de M. Lang ? 1345 01:54:21,043 --> 01:54:23,279 Comment était M. Lang, ce soir ? 1346 01:54:23,879 --> 01:54:26,282 Il avait l'air d'aller bien. 1347 01:54:27,616 --> 01:54:29,785 On l'aurait entendu vous réprimander. 1348 01:55:00,015 --> 01:55:01,317 Passeport, s'il vous plaît ! 1349 01:55:01,684 --> 01:55:02,751 Pourquoi ? 1350 01:55:02,852 --> 01:55:04,019 Vous avez été témoin 1351 01:55:04,053 --> 01:55:07,056 d'un grave crime commis en territoire américain. 1352 01:55:12,862 --> 01:55:14,964 On veut vous garder près de nous. 1353 01:55:19,535 --> 01:55:23,305 Tel un soldat mort à la guerre, Adam Lang est rentré chez lui 1354 01:55:23,506 --> 01:55:25,741 dans un pays consterné et éploré. 1355 01:55:26,375 --> 01:55:29,745 Sa famille, ses amis et ses opposants politiques 1356 01:55:30,012 --> 01:55:31,480 lui ont rendu hommage. 1357 01:55:31,680 --> 01:55:33,048 Un grand collègue 1358 01:55:33,349 --> 01:55:34,817 et un vrai patriote. 1359 01:55:35,818 --> 01:55:37,486 Nous avons eu nos désaccords, 1360 01:55:37,820 --> 01:55:40,122 mais nous sommes restés amis. 1361 01:55:40,389 --> 01:55:43,826 Mon coeur pleure pour Ruth et sa famille. 1362 01:55:43,993 --> 01:55:46,629 Et je tiens à dire qu'on se souviendra d'Adam... 1363 01:55:55,404 --> 01:55:57,573 - Qui est là ? - Félicitations ! 1364 01:56:00,209 --> 01:56:01,210 De quoi ? 1365 01:56:01,444 --> 01:56:03,345 De m'avoir encore pour agent. 1366 01:56:05,815 --> 01:56:07,516 Ils n'ont plus besoin de toi. 1367 01:56:09,552 --> 01:56:10,920 Tu es libre de partir. 1368 01:56:16,559 --> 01:56:19,028 - Tu es prêt à retravailler ? - Je ne peux pas. 1369 01:56:19,728 --> 01:56:21,163 Pas après tout ça. 1370 01:56:21,330 --> 01:56:22,665 Ne sois pas bête ! 1371 01:56:22,932 --> 01:56:27,002 C'est un livre à succès, la voix d'Adam Lang sortie de la tombe. 1372 01:56:27,236 --> 01:56:28,571 Ce type est un héros. 1373 01:56:28,771 --> 01:56:30,840 - Je veux rentrer chez moi. - Tu peux. 1374 01:56:31,407 --> 01:56:32,408 Va ! 1375 01:56:32,842 --> 01:56:35,611 Rentre chez toi et termine le livre à Londres. 1376 01:56:38,681 --> 01:56:40,049 Je ne sais pas... 1377 01:57:04,473 --> 01:57:05,608 Nous voilà ! 1378 01:57:06,308 --> 01:57:07,443 Nous voilà ! 1379 01:57:19,588 --> 01:57:20,990 Pardonnez-moi... 1380 01:57:21,924 --> 01:57:25,060 Je me crois remise et je m'aperçois que je ne le suis pas. 1381 01:57:26,729 --> 01:57:28,030 Ça va aller ? 1382 01:57:28,230 --> 01:57:30,399 Mon invitation dit bien : accompagné. 1383 01:57:30,566 --> 01:57:33,135 Vous auriez pu vouloir emmener votre mari. 1384 01:57:33,836 --> 01:57:35,471 Ça ne marche plus entre nous. 1385 01:57:35,704 --> 01:57:39,608 Il n'aimait plus être le prince "qu'on sort". 1386 01:57:44,180 --> 01:57:45,314 On entre ? 1387 01:57:52,822 --> 01:57:54,523 Amelia Bly, deux personnes. 1388 01:58:00,396 --> 01:58:02,865 J'ai été surpris que vous m'appeliez. 1389 01:58:03,165 --> 01:58:04,600 Votre place est ici. 1390 01:58:04,767 --> 01:58:08,237 Les nègres sont gênants aux réceptions de lancement. 1391 01:58:08,571 --> 01:58:10,106 Comme une maîtresse à un mariage. 1392 01:58:11,640 --> 01:58:12,708 Pardon. 1393 01:58:14,677 --> 01:58:16,112 Voilà un cadeau. 1394 01:58:29,125 --> 01:58:30,226 C'est très drôle. 1395 01:58:30,326 --> 01:58:33,462 J'ai pensé qu'y tenant tant, vous aimeriez le garder. 1396 01:58:33,629 --> 01:58:36,298 C'était pas nous, mais les Américains. 1397 01:58:36,465 --> 01:58:39,702 Ils y voyaient une menace potentielle à la sécurité nationale. 1398 01:58:39,869 --> 01:58:40,970 Mais il n'y a rien dedans. 1399 01:58:41,137 --> 01:58:44,173 Il s'agissait des débuts, d'après ce que j'ai entendu. 1400 01:58:44,373 --> 01:58:45,441 Le début ? 1401 01:58:45,541 --> 01:58:47,409 Les débuts. 1402 01:58:48,844 --> 01:58:49,879 Les débuts... 1403 01:58:50,146 --> 01:58:51,981 "À Ruth, mes enfants et le peuple britannique." 1404 01:59:00,790 --> 01:59:01,924 Ça va ? 1405 01:59:02,992 --> 01:59:05,461 Vous connaissez l'homme avec Ruth ? 1406 01:59:06,061 --> 01:59:07,229 Paul Emmett ? 1407 01:59:07,396 --> 01:59:08,597 Que fait-il ici ? 1408 01:59:08,764 --> 01:59:11,100 C'était le professeur de Ruth à Harvard. 1409 01:59:11,367 --> 01:59:13,068 Pourquoi ne serait-il pas ici ? 1410 01:59:18,607 --> 01:59:20,743 Je peux reprendre ça un instant ? 1411 01:59:54,844 --> 01:59:56,679 "Les Lang sont écossais..." 1412 02:00:07,022 --> 02:00:10,693 "Épouse et enfant Lang sont des Écossais..." 1413 02:00:25,674 --> 02:00:27,910 Adam me manque tout le temps. 1414 02:00:29,178 --> 02:00:30,913 Mais jamais autant que ce soir. 1415 02:00:31,447 --> 02:00:32,948 Pas parce que nous sommes réunis 1416 02:00:33,215 --> 02:00:35,684 pour la sortie de son livre et qu'il devrait être 1417 02:00:35,885 --> 02:00:38,320 avec nous pour partager notre joie, 1418 02:00:38,888 --> 02:00:43,092 mais parce ce qu'il était si doué pour les discours 1419 02:00:43,826 --> 02:00:45,327 et que je suis lamentable. 1420 02:00:45,995 --> 02:00:48,230 Les Lang sont écossais... 1421 02:00:48,697 --> 02:00:52,701 Femme et enfant Lang sont des Écossais... 1422 02:00:54,336 --> 02:00:55,671 L'épouse... 1423 02:00:57,173 --> 02:00:58,240 de Lang... 1424 02:00:58,774 --> 02:00:59,775 Ruth... 1425 02:01:00,709 --> 02:01:03,012 avait été recrutée... 1426 02:01:03,446 --> 02:01:05,614 comme... 1427 02:01:07,082 --> 02:01:09,618 agent de la CIA 1428 02:01:10,386 --> 02:01:11,554 par... 1429 02:01:12,221 --> 02:01:15,357 le professeur Paul Emmett de l'université de Harvard. 1430 02:01:22,465 --> 02:01:25,835 Je remercie nos éditeurs, Marty Rhinehart et John Maddox, 1431 02:01:26,235 --> 02:01:28,204 notre avocat et ami 1432 02:01:28,504 --> 02:01:29,805 Sidney Kroll... 1433 02:02:18,454 --> 02:02:20,756 Maintenant, je veux porter un toast 1434 02:02:21,056 --> 02:02:24,226 au souvenir d'un grand homme 1435 02:02:25,394 --> 02:02:26,996 et d'un grand patriote, 1436 02:02:27,963 --> 02:02:30,533 d'un homme merveilleux et d'un père dévoué. 1437 02:02:30,666 --> 02:02:32,067 À Adam ! 1438 02:04:17,406 --> 02:04:20,709 L'écrivain fantôme