1 00:00:41,146 --> 00:00:44,707 Îles de la Baie de Boston 2 00:01:11,876 --> 00:01:13,935 Reprends-toi, Teddy. 3 00:01:14,646 --> 00:01:16,045 Reprends-toi. 4 00:01:21,853 --> 00:01:23,218 Ce n'est que de l'eau. 5 00:01:24,756 --> 00:01:26,587 Des tonnes d'eau. 6 00:01:32,297 --> 00:01:33,264 Allez. 7 00:01:57,622 --> 00:01:58,953 Ça va, chef? 8 00:01:59,824 --> 00:02:01,189 Oui, mais je... 9 00:02:01,893 --> 00:02:04,293 l'eau... me reste en travers. 10 00:02:08,233 --> 00:02:10,758 Vous êtes mon nouveau collègue. 11 00:02:11,936 --> 00:02:14,996 Drôle de rencontre, la tête dans les chiottes. 12 00:02:15,507 --> 00:02:18,840 Pas très raccord avec "Teddy Daniels, la légende". 13 00:02:19,044 --> 00:02:20,477 "La légende"? 14 00:02:20,845 --> 00:02:23,177 Putain, vous fumez quoi, à Portland? 15 00:02:23,348 --> 00:02:24,576 Seattle. 16 00:02:24,849 --> 00:02:26,908 Je viens du bureau de Seattle. 17 00:02:29,521 --> 00:02:31,580 Depuis quand vous êtes marshal? 18 00:02:31,756 --> 00:02:33,053 Quatre ans. 19 00:02:34,926 --> 00:02:37,258 On en fait vite le tour. 20 00:02:37,462 --> 00:02:38,429 C'est sûr. 21 00:02:39,831 --> 00:02:42,299 Et vous? Fiancé? Marié? 22 00:02:43,468 --> 00:02:44,594 Je l'étais. 23 00:02:56,948 --> 00:02:58,347 Elle est morte. 24 00:03:00,652 --> 00:03:01,744 Laissez tomber. 25 00:03:03,288 --> 00:03:06,689 Il y a eu le feu dans notre appartement. J'étais au boulot. 26 00:03:06,891 --> 00:03:08,552 Quatre morts. 27 00:03:08,760 --> 00:03:12,355 La fumée l'a tuée, pas les flammes. Ça, c'est important. 28 00:03:12,564 --> 00:03:13,531 Désolé. 29 00:03:14,299 --> 00:03:17,132 Où sont mes foutues clopes? 30 00:03:17,369 --> 00:03:19,098 Prenez une des miennes. 31 00:03:19,771 --> 00:03:22,569 J'aurais juré les avoir, en embarquant. 32 00:03:23,074 --> 00:03:25,167 Les fonctionnaires piquent tout. 33 00:03:30,515 --> 00:03:33,450 On vous a rancardé sur les lieux? 34 00:03:33,685 --> 00:03:36,176 Je sais que c'est un hôpital psychiatrique. 35 00:03:36,921 --> 00:03:38,718 Pour les fous criminels. 36 00:03:39,958 --> 00:03:43,257 Si c'étaient que des illuminés qui coursent les papillons, 37 00:03:43,428 --> 00:03:45,055 pas besoin de nous. 38 00:03:54,839 --> 00:03:55,806 C'est là? 39 00:03:58,176 --> 00:04:00,371 De l'autre côté de l'île, des falaises. 40 00:04:00,578 --> 00:04:02,546 A pic, jusqu'à la surface. 41 00:04:03,348 --> 00:04:05,816 Le dock est l'unique voie d'accès... 42 00:04:06,017 --> 00:04:07,211 ou de sortie. 43 00:04:07,852 --> 00:04:10,616 On appareillera dès que vous serez à terre. 44 00:04:10,822 --> 00:04:12,881 Merci de faire vite. 45 00:04:13,425 --> 00:04:14,392 Pourquoi? 46 00:04:14,626 --> 00:04:15,820 La tempête menace. 47 00:04:42,687 --> 00:04:45,315 J'avais jamais vu d'insigne de marshal. 48 00:04:47,158 --> 00:04:49,956 Directeur adjoint McPherson. Bienvenue sur Shutter lsland. 49 00:04:50,161 --> 00:04:51,992 Je vous emmène à Ashecliffe. 50 00:05:05,610 --> 00:05:08,374 Vos hommes ont l'air un tantinet à cran. 51 00:05:08,580 --> 00:05:11,048 En ce moment, nous le sommes tous. 52 00:05:26,865 --> 00:05:28,264 Ne nous oubliez pas, 53 00:05:28,466 --> 00:05:29,797 car, nous aussi, 54 00:05:30,001 --> 00:05:31,969 nous avons vécu, aimé et ri 55 00:05:54,926 --> 00:05:56,621 Clôture électrifiée. 56 00:05:59,063 --> 00:06:00,724 Comment vous le savez? 57 00:06:01,232 --> 00:06:03,462 J'ai déjà vu ça quelque part. 58 00:06:33,298 --> 00:06:36,062 Vous aurez toute l'aide possible. 59 00:06:36,267 --> 00:06:39,065 Mais sur l'île, vous obéirez au protocole. 60 00:06:39,270 --> 00:06:40,237 Compris? 61 00:06:40,672 --> 00:06:41,969 Parfaitement. 62 00:06:42,574 --> 00:06:45,668 A droite, le pavillon A, celui des hommes. 63 00:06:45,944 --> 00:06:48,879 Le B, pour les femmes, est à gauche. 64 00:06:49,380 --> 00:06:52,281 Le C, c'est ce bâtiment, sur la falaise. 65 00:06:52,483 --> 00:06:53,973 Un fort de la guerre civile. 66 00:06:54,185 --> 00:06:56,119 Pour les patients les plus dangereux. 67 00:06:56,588 --> 00:06:58,488 Le C est interdit d'accès 68 00:06:58,690 --> 00:07:01,181 sans autorisation écrite et présence 69 00:07:01,392 --> 00:07:03,792 de moi-même et du Dr Cawley. 70 00:07:04,128 --> 00:07:05,186 Compris? 71 00:07:06,698 --> 00:07:09,360 A croire que la folie est contagieuse. 72 00:07:12,103 --> 00:07:14,594 Veuillez nous remettre vos armes. 73 00:07:16,808 --> 00:07:20,107 Nous sommes officiellement marshals fédéraux. 74 00:07:20,345 --> 00:07:22,677 Notre arme ne doit jamais nous quitter. 75 00:07:22,847 --> 00:07:26,180 Selon l'article 319 du code fédéral des prisons, 76 00:07:26,417 --> 00:07:27,907 dans un pénitencier, 77 00:07:28,119 --> 00:07:31,555 les officiers de l'établissement ont force de loi. 78 00:07:34,359 --> 00:07:37,328 Vous ne franchirez pas ce portail armés. 79 00:07:58,683 --> 00:08:01,049 Voilà pour la procédure. Venez. 80 00:08:01,252 --> 00:08:03,049 On va voir le Dr Cawley. 81 00:08:15,266 --> 00:08:17,757 Elle s'est évadée quand, cette prisonnière? 82 00:08:17,969 --> 00:08:20,995 Au Dr Cawley de vous informer. 83 00:08:21,205 --> 00:08:22,172 Le protocole. 84 00:08:22,273 --> 00:08:26,733 Des matons dans un asile. Pas banal, je dois dire. 85 00:08:26,911 --> 00:08:29,971 C'est le seul de ce genre aux USA. Et dans le monde. 86 00:08:30,181 --> 00:08:32,672 On n'a que les patients les plus dangereux, 87 00:08:32,884 --> 00:08:34,681 les laissés-pour-compte. 88 00:08:34,919 --> 00:08:38,286 Grâce au Dr Cawley. Sa création est absolument unique. 89 00:08:38,890 --> 00:08:41,017 Un hôpital pour ceux que la société... 90 00:09:10,388 --> 00:09:11,412 Vos papiers. 91 00:09:15,626 --> 00:09:17,093 Vos insignes. 92 00:09:17,829 --> 00:09:19,888 Le Dr Cawley est souvent consulté 93 00:09:20,131 --> 00:09:21,758 par Scotland Yard, 94 00:09:21,999 --> 00:09:23,489 le Ml5, l'OSS... 95 00:09:23,701 --> 00:09:24,668 Pourquoi? 96 00:09:25,503 --> 00:09:26,629 Comment ça? 97 00:09:28,740 --> 00:09:31,868 Pourquoi les services spéciaux consultent un psychiatre? 98 00:09:32,110 --> 00:09:34,044 II faudra lui demander. 99 00:09:43,921 --> 00:09:45,889 - Marshal Daniels. - Docteur. 100 00:09:46,357 --> 00:09:47,722 Marshal Aule. 101 00:09:48,659 --> 00:09:49,887 Merci. Ce sera tout. 102 00:09:52,897 --> 00:09:54,023 Au plaisir, messieurs. 103 00:09:55,566 --> 00:09:57,090 Il est intarissable sur vous. 104 00:09:57,335 --> 00:10:00,600 Un homme bien. Il croit en notre travail. 105 00:10:00,838 --> 00:10:02,829 Et en quoi consiste-t-il? 106 00:10:03,040 --> 00:10:06,100 Une fusion morale entre la loi et les soins. 107 00:10:06,711 --> 00:10:09,305 Une quoi, entre quoi et quoi? 108 00:10:16,721 --> 00:10:18,951 Ces tableaux sont assez fidèles. 109 00:10:19,791 --> 00:10:22,316 Autrefois, les patients similaires aux nôtres 110 00:10:22,527 --> 00:10:24,927 étaient enchaînés dans leurs déjections. 111 00:10:25,129 --> 00:10:28,621 Fouettés, comme si le sang évacuait la psychose. 112 00:10:28,800 --> 00:10:30,358 On leur perforait le cerveau, 113 00:10:30,902 --> 00:10:35,066 on les plongeait dans l'eau glacée jusqu'à l'évanouissement 114 00:10:35,606 --> 00:10:37,096 ou la noyade. 115 00:10:37,608 --> 00:10:38,870 - Et maintenant? - On les soigne. 116 00:10:39,377 --> 00:10:41,368 On s'efforce de les guérir. 117 00:10:41,779 --> 00:10:46,239 En cas d'échec, on leur aura procuré un peu de confort, de calme. 118 00:10:46,884 --> 00:10:48,442 Ce sont tous 119 00:10:48,619 --> 00:10:50,109 des délinquants violents? 120 00:10:51,489 --> 00:10:52,979 Ils ont blessé. 121 00:10:53,191 --> 00:10:54,556 Tué, dans certains cas. 122 00:10:54,759 --> 00:10:56,590 Dans presque tous les cas. 123 00:10:57,028 --> 00:11:01,294 Alors, à mon avis, rien à foutre de leur calme. 124 00:11:02,934 --> 00:11:05,960 Je traite les patients, pas leurs victimes. Je ne juge pas. 125 00:11:06,637 --> 00:11:08,730 Donc, cette prisonnière... 126 00:11:08,973 --> 00:11:11,373 - Patiente. - Pardon. Patiente. 127 00:11:12,210 --> 00:11:14,576 Une certaine Rachel Solando... 128 00:11:15,112 --> 00:11:17,080 s'est évadée ces dernières 24 h. 129 00:11:17,248 --> 00:11:18,215 La nuit dernière. 130 00:11:18,316 --> 00:11:19,977 Entre 22 h et minuit. 131 00:11:20,151 --> 00:11:21,277 Dangereuse? 132 00:11:21,519 --> 00:11:22,918 On peut le dire. 133 00:11:23,120 --> 00:11:24,712 Elle a tué ses trois enfants. 134 00:11:25,923 --> 00:11:28,687 Elle les a noyés dans le lac, derrière chez elle. 135 00:11:28,860 --> 00:11:31,158 Elle leur a maintenu la tête sous l'eau, 136 00:11:32,230 --> 00:11:35,028 avant de les asseoir à table, dans la cuisine. 137 00:11:35,233 --> 00:11:36,996 Elle y déjeunait quand un voisin est passé. 138 00:11:40,471 --> 00:11:41,563 Et le mari? 139 00:11:41,772 --> 00:11:43,967 Tombé sur les plages de Normandie. 140 00:11:44,442 --> 00:11:45,966 C'est une veuve de guerre. 141 00:11:46,177 --> 00:11:48,304 En arrivant, elle a fait la grève de la faim. 142 00:11:48,479 --> 00:11:51,107 Elle niait la mort des enfants. 143 00:12:01,259 --> 00:12:03,853 Pardon, vous auriez une aspirine? 144 00:12:04,061 --> 00:12:05,824 Sujet aux maux de tête? 145 00:12:06,063 --> 00:12:08,930 Parfois. Aujourd'hui, c'est plutôt le mal de mer. 146 00:12:09,100 --> 00:12:10,829 Déshydratation. 147 00:12:11,068 --> 00:12:12,194 Ça va, chef? 148 00:12:12,837 --> 00:12:15,465 Dans ce cas, mieux vaut faire simple. 149 00:12:15,706 --> 00:12:17,173 Merci beaucoup. 150 00:12:18,042 --> 00:12:20,840 Rachel croit que les enfants sont en vie. 151 00:12:21,679 --> 00:12:24,375 Elle se croit également chez elle. 152 00:12:26,784 --> 00:12:27,751 Sans blague? 153 00:12:27,852 --> 00:12:30,685 En deux ans, jamais elle n'a reconnu être internée. 154 00:12:30,788 --> 00:12:34,189 Elle nous croit livreurs, laitiers, facteurs. 155 00:12:34,725 --> 00:12:36,886 Pour entretenir son illusion, 156 00:12:37,094 --> 00:12:41,656 elle a élaboré une fiction où elle nous distribue des rôles. 157 00:12:43,434 --> 00:12:45,493 Vous avez déjà fouillé les lieux? 158 00:12:45,736 --> 00:12:48,830 Le directeur et ses hommes ont ratissé l'île. Aucune trace. 159 00:12:50,741 --> 00:12:54,108 Pire, nous ignorons comment elle a quitté sa chambre. 160 00:12:54,912 --> 00:12:56,846 Fermée de l'extérieur. 161 00:12:57,214 --> 00:12:59,045 Barreaux à la fenêtre. 162 00:13:01,686 --> 00:13:04,814 Comme si elle s'était évaporée à travers les murs. 163 00:13:10,861 --> 00:13:14,627 Je l'ai ramenée après la thérapie de groupe, et enfermée. 164 00:13:14,832 --> 00:13:17,733 A ma ronde de minuit, elle avait disparu. 165 00:13:25,242 --> 00:13:28,643 Comment se peut-il que la vérité lui échappe? 166 00:13:28,946 --> 00:13:31,414 Elle est dans un asile, non? 167 00:13:31,949 --> 00:13:33,917 Ça se remarque, de temps à autre. 168 00:13:34,118 --> 00:13:36,086 Combien de chaussures par patient? 169 00:13:36,287 --> 00:13:37,686 Deux paires. 170 00:13:37,922 --> 00:13:41,358 La raison n'est pas un choix. On ne choisit pas de se rétablir. 171 00:13:44,328 --> 00:13:46,523 Elle est partie pieds nus? 172 00:13:46,931 --> 00:13:49,331 Elle n'aurait pas fait dix mètres. 173 00:14:08,085 --> 00:14:11,145 La loi des 4 Qui est 67? 174 00:14:11,555 --> 00:14:15,889 C'est bien son écriture. Mais j'ignore ce qu'est la loi des 4. 175 00:14:16,160 --> 00:14:18,321 - Pas un terme psychiatrique? - Non. 176 00:14:19,030 --> 00:14:20,895 "Qui est 67?" 177 00:14:21,899 --> 00:14:25,995 - J'en sais foutre rien. - C'est à peu près mon diagnostic. 178 00:14:27,004 --> 00:14:28,801 Des gribouillages incohérents? 179 00:14:29,040 --> 00:14:32,168 Non, Rachel est intelligente. Brillante, même. 180 00:14:32,877 --> 00:14:34,208 C'est peut-être important. 181 00:14:34,412 --> 00:14:37,245 Désolé, on doit garder ça. 182 00:14:37,448 --> 00:14:38,574 Je comprends. 183 00:14:40,684 --> 00:14:43,175 Elle était obligée de passer par ici? 184 00:14:43,621 --> 00:14:47,421 A l'extinction des feux, les soignants jouent aux cartes ici. 185 00:14:47,992 --> 00:14:51,086 Hier soir, ils étaient sept au pied de cet escalier, 186 00:14:51,328 --> 00:14:52,795 à jouer au poker. 187 00:14:52,997 --> 00:14:54,965 Pourtant Rachel s'est faufilée. 188 00:14:56,734 --> 00:14:57,701 Pourquoi? 189 00:14:57,835 --> 00:15:00,099 Comment? Elle se rend invisible? 190 00:15:01,272 --> 00:15:03,672 II nous faut accès aux dossiers 191 00:15:03,908 --> 00:15:07,207 de tout le personnel médical de garde hier soir. 192 00:15:07,445 --> 00:15:09,504 Nous examinerons votre requête. 193 00:15:10,748 --> 00:15:12,841 Ce n'est pas une requête. 194 00:15:13,050 --> 00:15:15,314 C'est un établissement fédéral. Une dangereuse prisonnière... 195 00:15:15,553 --> 00:15:16,611 Patiente. 196 00:15:16,821 --> 00:15:19,016 ...patiente s'est échappée. 197 00:15:19,223 --> 00:15:20,315 Obtempérez, ou... 198 00:15:20,558 --> 00:15:22,321 Je ferai mon possible. 199 00:15:23,661 --> 00:15:25,322 Il faudra qu'on parle au personnel. 200 00:15:25,563 --> 00:15:26,825 Compris? 201 00:15:27,665 --> 00:15:29,895 Je les rassemblerai après le dîner. 202 00:15:31,135 --> 00:15:35,299 Pour toute autre question, voyez le directeur-adjoint sur le terrain. 203 00:15:48,119 --> 00:15:51,350 On est à 18 km des côtes et l'eau est glacée. 204 00:15:51,555 --> 00:15:54,490 Fort courant, hier soir, marée montante. 205 00:15:54,692 --> 00:15:58,685 Elle se serait noyée ou assommée, son corps se serait échoué. 206 00:16:02,466 --> 00:16:03,831 Et ces grottes? 207 00:16:04,068 --> 00:16:05,535 Vous avez regardé? 208 00:16:05,736 --> 00:16:07,761 Elle n'aurait pas pu. 209 00:16:08,272 --> 00:16:12,538 La base des falaises foisonne d'orties, de chênes, de sumac. 210 00:16:12,776 --> 00:16:15,643 Mille épines aussi grosses que ma bite. 211 00:16:15,980 --> 00:16:18,847 Vous l'avez dit, elle est pieds nus. 212 00:16:25,723 --> 00:16:27,782 Cherchons de l'autre côté! 213 00:16:32,596 --> 00:16:34,063 C'est quoi, cette tour? 214 00:16:34,231 --> 00:16:35,892 Un vieux phare. 215 00:16:36,300 --> 00:16:38,564 Les gardes l'ont déjà fouillé. 216 00:16:40,804 --> 00:16:42,897 Qui l'occupe? D'autres patients? 217 00:16:43,107 --> 00:16:45,302 Station d'épuration. 218 00:16:45,776 --> 00:16:47,539 La nuit tombe. 219 00:16:47,745 --> 00:16:49,542 On arrête pour ce soir. 220 00:16:49,780 --> 00:16:51,304 On rentre! 221 00:16:55,252 --> 00:16:57,584 Vous étiez de garde en haut? 222 00:16:57,821 --> 00:17:00,483 Impossible d'entrer ou sortir d'une chambre 223 00:17:00,658 --> 00:17:02,182 à mon insu. 224 00:17:02,526 --> 00:17:03,925 Rachel Solando... 225 00:17:04,361 --> 00:17:07,353 qui d'autre aurait dû la voir passer? 226 00:17:13,437 --> 00:17:14,426 Moi. 227 00:17:15,239 --> 00:17:16,206 Glen Miga. 228 00:17:17,274 --> 00:17:18,502 J'ai rien vu. 229 00:17:18,876 --> 00:17:20,741 Vous êtes resté à votre poste? 230 00:17:21,478 --> 00:17:23,503 Oui, mais j'ai rien vu. 231 00:17:32,623 --> 00:17:34,181 La vérité. 232 00:17:38,796 --> 00:17:40,730 J'ai dû aller... aux toilettes. 233 00:17:41,999 --> 00:17:44,365 Violation du règlement! Bon Dieu... 234 00:17:44,602 --> 00:17:45,591 Moins d'une minute. 235 00:17:47,037 --> 00:17:49,597 Bon, récapitulons. 236 00:17:49,807 --> 00:17:53,140 Elle était dans sa chambre à l'extinction des feux. 237 00:17:53,310 --> 00:17:55,870 Qui sait ce qu'elle a fait avant? 238 00:17:56,847 --> 00:17:57,814 Personne? 239 00:17:59,083 --> 00:18:01,176 Allez, n'importe qui. 240 00:18:02,119 --> 00:18:04,053 Elle était en thérapie de groupe. 241 00:18:06,056 --> 00:18:07,455 Rien d'inhabituel? 242 00:18:08,525 --> 00:18:09,958 Définissez le terme. 243 00:18:10,794 --> 00:18:11,761 Pardon? 244 00:18:11,862 --> 00:18:13,227 C'est un hôpital psychiatrique. 245 00:18:14,265 --> 00:18:15,823 Pour fous criminels. 246 00:18:16,300 --> 00:18:18,666 "L'habituel" se fait rare. 247 00:18:20,304 --> 00:18:21,896 Je reformule. 248 00:18:22,106 --> 00:18:26,008 Hier soir, s'est-il passé quoi que ce soit de plus... 249 00:18:26,210 --> 00:18:28,610 disons..."mémorable" que... 250 00:18:28,846 --> 00:18:30,006 La norme? 251 00:18:31,148 --> 00:18:32,672 Non. Navrée. 252 00:18:33,284 --> 00:18:36,276 Mlle Solando a-t-elle parlé durant cette thérapie? 253 00:18:37,421 --> 00:18:39,082 La pluie l'inquiétait. 254 00:18:40,758 --> 00:18:41,884 Et elle détestait la nourriture. 255 00:18:42,760 --> 00:18:43,920 Elle s'en plaignait toujours. 256 00:18:44,328 --> 00:18:45,727 Y compris hier soir. 257 00:18:47,498 --> 00:18:50,296 Vous étiez là. Il y avait un médecin? 258 00:18:51,368 --> 00:18:53,928 Le Dr Sheehan dirigeait les débats. 259 00:18:55,039 --> 00:18:56,233 Le Dr Sheehan? 260 00:18:57,241 --> 00:18:59,266 Oui. Il dirigeait la séance. 261 00:19:01,178 --> 00:19:04,705 C'était son référent. Son psychiatre attitré. 262 00:19:07,651 --> 00:19:09,676 Il faut qu'on parle au Dr Sheehan. 263 00:19:09,920 --> 00:19:12,354 Je regrette, c'est impossible. 264 00:19:12,556 --> 00:19:14,319 Il a pris le ferry ce matin. 265 00:19:14,525 --> 00:19:17,688 Ses vacances étaient prévues, retardées de longue date. 266 00:19:17,895 --> 00:19:20,090 Vous êtes en confinement, 267 00:19:20,297 --> 00:19:22,561 une dangereuse patiente s'est évadée, 268 00:19:22,766 --> 00:19:26,862 et vous laissez son médecin référent partir en vacances? 269 00:19:27,805 --> 00:19:29,739 Bien sûr. C'est un médecin. 270 00:19:34,144 --> 00:19:37,136 Vous savez où le joindre? 271 00:19:44,121 --> 00:19:45,679 Vous m'entendez? 272 00:19:46,357 --> 00:19:48,348 Navré, toutes les lignes sont coupées. 273 00:19:48,592 --> 00:19:50,287 La tempête pilonne le continent. 274 00:19:50,527 --> 00:19:54,987 Dès que ça fonctionne, prévenez-moi. Les marshals ont un appel important. 275 00:20:02,973 --> 00:20:04,463 Après mes rondes, 276 00:20:04,641 --> 00:20:07,075 je prendrai un verre et un cigare chez moi, 277 00:20:07,244 --> 00:20:10,372 vers 21 h, si vous voulez passer. 278 00:20:11,115 --> 00:20:12,878 On pourra parler. 279 00:20:14,985 --> 00:20:17,146 On est en train de parler. 280 00:20:34,004 --> 00:20:36,837 J'aurais dû choisir un autre service public. 281 00:20:37,040 --> 00:20:38,371 C'est un peu écrasant. 282 00:20:38,609 --> 00:20:43,205 Ça date de la guerre civile, comme le fort du pavillon C. 283 00:20:51,155 --> 00:20:53,214 Les quartiers du 1er commandant. 284 00:20:53,424 --> 00:20:57,053 En voyant la note, Oncle Sam l'a fait passer en cour martiale. 285 00:20:57,261 --> 00:20:58,990 Ça se comprend. 286 00:20:59,196 --> 00:21:01,960 Belle musique. C'est de qui, Brahms? 287 00:21:12,109 --> 00:21:13,542 Mahler. 288 00:21:14,044 --> 00:21:15,636 Exact, marshal. 289 00:21:16,246 --> 00:21:19,443 Pardon. Mon collègue, le Dr Jeremiah Naehring. 290 00:21:28,659 --> 00:21:31,958 Quatuor pour piano et cordes en la mineur. 291 00:21:35,232 --> 00:21:36,290 Votre poison? 292 00:21:36,733 --> 00:21:39,998 - Rye, si vous en avez. - Soda et glaçons, merci. 293 00:21:40,804 --> 00:21:42,829 Pas de faiblesse pour l'alcool? 294 00:21:43,474 --> 00:21:44,441 Ça me surprend. 295 00:21:46,109 --> 00:21:49,169 L'ébriété n'est-elle pas courante dans votre profession? 296 00:21:49,913 --> 00:21:52,609 Assez. Et dans la vôtre? 297 00:21:54,451 --> 00:21:55,440 Plaît-il? 298 00:21:55,652 --> 00:21:57,847 Votre profession, la psychiatrie. 299 00:21:58,522 --> 00:22:00,854 Je la croyais infestée de poivrots, d'ivrognes. 300 00:22:03,060 --> 00:22:05,051 Pas que je sache. 301 00:22:06,196 --> 00:22:08,596 C'est quoi? Du thé glacé? 302 00:22:09,132 --> 00:22:10,656 Excellent. 303 00:22:11,268 --> 00:22:14,431 Remarquables mécanismes de défense. 304 00:22:14,638 --> 00:22:17,505 Vous devez être un interrogateur efficace. 305 00:22:26,316 --> 00:22:27,283 Vos semblables 306 00:22:28,218 --> 00:22:30,118 sont ma spécialité. 307 00:22:30,721 --> 00:22:32,382 Les hommes de violence. 308 00:22:32,890 --> 00:22:34,221 Sacrée supposition. 309 00:22:34,424 --> 00:22:36,051 Rien de tel. 310 00:22:36,460 --> 00:22:39,987 Vous vous méprenez. J'ai dit: "Hommes de violence". 311 00:22:40,163 --> 00:22:43,326 Je ne vous accuse pas d'être violents. 312 00:22:43,534 --> 00:22:44,694 C'est très différent. 313 00:22:45,102 --> 00:22:47,093 Je vous en prie, éclairez-nous. 314 00:22:50,140 --> 00:22:52,199 Vous avez tous deux servi outre-mer. 315 00:22:52,442 --> 00:22:56,538 Pas sorcier. On n'était que des gratte-papiers. 316 00:22:57,080 --> 00:22:58,445 Pas du tout. 317 00:23:15,365 --> 00:23:17,492 Depuis l'école, aucun de vous 318 00:23:17,701 --> 00:23:20,534 n'a reculé devant un conflit physique. 319 00:23:20,737 --> 00:23:22,705 Pas par plaisir, mais parce que... 320 00:23:22,906 --> 00:23:25,238 la retraite n'est pas une option pour vous. 321 00:23:26,310 --> 00:23:28,175 On n'a pas été élevés à fuir. 322 00:23:30,280 --> 00:23:31,508 "Elevés". 323 00:23:33,183 --> 00:23:35,481 Et qui vous a "élevé"? 324 00:23:35,986 --> 00:23:37,112 Moi? 325 00:23:38,422 --> 00:23:39,719 Des loups. 326 00:23:43,427 --> 00:23:45,486 Impressionnants mécanismes de défense. 327 00:24:45,255 --> 00:24:46,552 Vous croyez en Dieu? 328 00:24:53,096 --> 00:24:54,825 Je suis très sérieux. 329 00:25:00,704 --> 00:25:03,537 Vous avez déjà vu un camp de la mort? 330 00:25:18,855 --> 00:25:20,789 Son anglais est excellent. 331 00:25:21,024 --> 00:25:23,754 Mais vous appuyez un peu trop les consonnes. 332 00:25:24,795 --> 00:25:26,023 Vous êtes allemand? 333 00:25:27,397 --> 00:25:29,592 L'immigration légale est-elle un crime? 334 00:25:29,866 --> 00:25:31,663 Je l'ignore. A vous de le dire. 335 00:25:34,304 --> 00:25:35,271 Ecoutez... 336 00:25:35,706 --> 00:25:37,469 Il nous faut les dossiers de Sheehan 337 00:25:37,708 --> 00:25:39,471 et de tout le personnel. 338 00:25:39,710 --> 00:25:42,201 Aucun dossier ne vous sera remis. Point final. 339 00:25:42,879 --> 00:25:44,437 On en aura besoin. 340 00:25:44,681 --> 00:25:45,670 Hors de question. 341 00:25:46,049 --> 00:25:47,380 Mon cul, oui! 342 00:25:48,819 --> 00:25:50,309 Putain, qui est le patron, ici? 343 00:25:51,722 --> 00:25:55,123 Le Dr Naehring est notre lien avec le conseil d'administration. 344 00:25:55,325 --> 00:25:57,225 Ils ont rejeté votre requête. 345 00:25:57,427 --> 00:25:58,394 Rejeté? 346 00:25:58,495 --> 00:26:01,157 Ils n'ont pas autorité, et vous non plus. 347 00:26:01,765 --> 00:26:04,666 Poursuivez votre enquête et nous vous aiderons. 348 00:26:05,135 --> 00:26:06,261 L'enquête est close. 349 00:26:06,470 --> 00:26:08,631 Nous allons remettre un rapport aux... 350 00:26:08,872 --> 00:26:11,238 Aux hommes de Hoover. 351 00:26:11,441 --> 00:26:13,432 Nous reprenons le ferry demain matin. 352 00:26:13,643 --> 00:26:15,042 Venez, Chuck. 353 00:26:23,987 --> 00:26:25,284 Chouette nuit. 354 00:26:31,695 --> 00:26:34,163 Vous dormirez dans le quartier des soignants. 355 00:26:47,811 --> 00:26:49,938 On remballe vraiment? 356 00:26:50,614 --> 00:26:51,638 Pourquoi? 357 00:26:52,516 --> 00:26:56,179 J'en sais rien... j'ai encore jamais abandonné. 358 00:26:57,020 --> 00:27:00,046 On n'a pas entendu la vérité une seule fois. 359 00:27:00,724 --> 00:27:03,249 Rachel n'est pas sortie d'une cellule fermée, 360 00:27:03,693 --> 00:27:05,991 pieds nus, sans aide. 361 00:27:06,763 --> 00:27:08,560 On a dû beaucoup l'aider. 362 00:27:09,299 --> 00:27:11,859 Peut-être que Cawley, dans son manoir, 363 00:27:12,102 --> 00:27:14,468 révise son attitude. 364 00:27:15,405 --> 00:27:16,565 Peut-être que demain... 365 00:27:16,807 --> 00:27:18,138 Vous bluffez? 366 00:27:19,376 --> 00:27:20,968 Je n'ai pas dit ça. 367 00:27:39,462 --> 00:27:41,953 J'en ai trouvé plein, Teddy. 368 00:27:42,833 --> 00:27:44,425 Putain, il t'arrive d'être sobre? 369 00:27:46,369 --> 00:27:49,099 J'ai tué des tas de gens, à la guerre. 370 00:27:50,941 --> 00:27:52,636 C'est pour ça que tu bois? 371 00:27:55,445 --> 00:27:57,208 Tu es réelle? 372 00:28:03,286 --> 00:28:04,810 Elle est toujours là. 373 00:28:05,555 --> 00:28:06,954 Qui? 374 00:28:08,024 --> 00:28:09,218 Rachel? 375 00:28:10,627 --> 00:28:12,424 Elle n'est jamais partie. 376 00:28:25,909 --> 00:28:29,345 Tu te souviens de nos séjours dans le chalet, l'été? 377 00:28:30,413 --> 00:28:32,438 Nous étions si heureux. 378 00:28:35,018 --> 00:28:36,042 Elle est ici. 379 00:28:36,486 --> 00:28:37,544 Tu ne peux pas partir. 380 00:28:51,034 --> 00:28:52,968 Je ne partirai pas. 381 00:28:54,070 --> 00:28:56,231 Je t'aime tellement. 382 00:29:00,710 --> 00:29:02,837 Je ne suis qu'ossements dans une boîte. 383 00:29:05,815 --> 00:29:07,248 C'est ce que je suis. 384 00:29:10,453 --> 00:29:12,444 Il faut que tu te réveilles. 385 00:29:13,823 --> 00:29:15,586 Je ne m'en irai pas. 386 00:29:16,359 --> 00:29:17,883 Tu es là. 387 00:29:19,763 --> 00:29:21,128 Non. 388 00:29:22,098 --> 00:29:23,998 Tu dois l'admettre. 389 00:29:26,703 --> 00:29:28,432 Mais elle est ici. 390 00:29:30,473 --> 00:29:32,100 Lui aussi. 391 00:29:34,077 --> 00:29:35,135 Qui? 392 00:29:37,747 --> 00:29:39,214 Laeddis. 393 00:29:43,520 --> 00:29:44,851 Il faut que je parte. 394 00:29:46,523 --> 00:29:48,013 Non, reste. 395 00:29:48,692 --> 00:29:50,922 J'ai besoin de t'enlacer. 396 00:29:51,127 --> 00:29:53,357 Encore un peu, je t'en prie. 397 00:29:53,730 --> 00:29:55,493 Tu dois me laisser partir. 398 00:29:57,367 --> 00:29:58,766 Je ne peux pas. 399 00:30:30,633 --> 00:30:32,999 Pas de ferry dans ce merdier. 400 00:30:41,211 --> 00:30:44,146 Il faut qu'on interroge les patients du groupe de Rachel. 401 00:30:44,347 --> 00:30:47,612 - Je croyais l'enquête close. - Faute de ferry... 402 00:30:49,352 --> 00:30:52,583 Rachel recevait-elle d'autres traitements? 403 00:30:53,857 --> 00:30:57,293 Savez-vous où en est la santé mentale, aujourd'hui? 404 00:30:58,161 --> 00:30:59,594 Aucune idée. 405 00:30:59,796 --> 00:31:00,990 En guerre. 406 00:31:01,264 --> 00:31:03,960 L'ancienne école croit en la chirurgie. 407 00:31:04,167 --> 00:31:05,566 La psychochirurgie. 408 00:31:05,769 --> 00:31:08,897 Comme la lobotomie transorbitale. 409 00:31:09,939 --> 00:31:13,170 D'après certains, ça rend les patients raisonnables. Dociles. 410 00:31:13,376 --> 00:31:15,503 Pour d'autres, ça les zombifie. 411 00:31:15,745 --> 00:31:17,713 - Et la nouvelle école? - Psychopharmacologie. 412 00:31:17,881 --> 00:31:20,008 On vient d'homologuer la Thorazine, 413 00:31:20,216 --> 00:31:23,344 qui détend les malades mentaux, les apprivoise. 414 00:31:23,586 --> 00:31:25,850 Et à quelle école appartenez-vous? 415 00:31:26,456 --> 00:31:30,790 Mon approche est radicale. Pour moi, respect, écoute, 416 00:31:31,394 --> 00:31:34,363 compréhension, permettent d'atteindre le patient. 417 00:31:40,270 --> 00:31:41,328 Ces patients-là? 418 00:31:41,504 --> 00:31:42,596 Même ceux-là. 419 00:31:42,839 --> 00:31:44,830 Le dernier recours devient la première réponse. 420 00:31:45,041 --> 00:31:47,805 Une pilule, au coin, et tout s'arrange. 421 00:31:49,012 --> 00:31:53,346 Rachel suivait un protocole censé prévenir la violence, 422 00:31:53,583 --> 00:31:56,143 à l'efficacité intermittente. 423 00:31:56,386 --> 00:32:01,085 Le plus grand obstacle était son refus de reconnaître ses actes. 424 00:32:01,591 --> 00:32:02,558 "Etait". 425 00:32:03,626 --> 00:32:07,756 Avez-vous une raison de n'en parler qu'au passé? 426 00:32:11,334 --> 00:32:13,097 Regardez dehors. 427 00:32:14,037 --> 00:32:15,504 A votre avis? 428 00:32:22,312 --> 00:32:25,611 Suivant, Peter Breene. A lacéré l'infirmière de son père. 429 00:32:25,782 --> 00:32:28,945 Elle a survécu, défigurée à jamais. 430 00:32:29,519 --> 00:32:30,713 Ça promet. 431 00:32:30,920 --> 00:32:31,909 Elle me souriait. 432 00:32:32,155 --> 00:32:35,124 Elle était... adorable, mais... 433 00:32:35,325 --> 00:32:36,952 ça se lisait dans son regard. 434 00:32:37,160 --> 00:32:38,559 Elle aimait être nue. 435 00:32:39,262 --> 00:32:40,229 Sucer des bites. 436 00:32:41,931 --> 00:32:43,728 Bien, M. Breene. 437 00:32:44,467 --> 00:32:45,729 Et elle m'a demandé... 438 00:32:45,969 --> 00:32:47,596 un verre d'eau! 439 00:32:47,770 --> 00:32:50,933 Seule, dans la cuisine? L'air de rien? 440 00:32:52,041 --> 00:32:53,531 Quel air elle aurait dû avoir? 441 00:32:54,043 --> 00:32:55,010 Ça sautait aux yeux. 442 00:32:55,111 --> 00:32:56,339 Elle voulait... 443 00:32:56,546 --> 00:32:57,843 que je sorte mon engin 444 00:32:58,047 --> 00:33:00,038 pour s'en moquer. 445 00:33:01,518 --> 00:33:02,849 M. Breene? 446 00:33:04,187 --> 00:33:06,678 Nous avons quelques questions. 447 00:33:09,259 --> 00:33:11,318 Quand je l'ai taillée, elle a hurlé. 448 00:33:13,396 --> 00:33:14,363 Mais... 449 00:33:15,298 --> 00:33:16,765 elle m'avait fait peur. 450 00:33:17,300 --> 00:33:18,961 Elle s'attendait à quoi? 451 00:33:19,169 --> 00:33:20,136 Intéressant. 452 00:33:21,571 --> 00:33:25,063 Mais nous sommes venus parler de Rachel Solando. 453 00:33:27,277 --> 00:33:29,177 Vous savez qu'elle a noyé ses enfants? 454 00:33:29,512 --> 00:33:31,673 Noyé ses enfants! 455 00:33:31,881 --> 00:33:34,748 Un putain de monde de malades, je vous le dis. 456 00:33:35,285 --> 00:33:36,377 On devrait les gazer. 457 00:33:36,619 --> 00:33:37,745 Tous! 458 00:33:37,987 --> 00:33:38,954 Les tarés... 459 00:33:39,155 --> 00:33:40,645 les tueurs... les nègres... 460 00:33:41,024 --> 00:33:42,252 Tu tues ton gamin? 461 00:33:42,492 --> 00:33:44,289 Gazée, la salope! 462 00:33:47,330 --> 00:33:49,127 Vous pouvez arrêter? 463 00:33:50,533 --> 00:33:52,728 - Cette infirmière... - S'il vous plaît, arrêtez. 464 00:33:52,936 --> 00:33:55,336 Cette infirmière avait peut-être des enfants? 465 00:33:57,840 --> 00:33:59,501 Un mari? 466 00:34:00,577 --> 00:34:02,511 S'efforçant de joindre les deux bouts? 467 00:34:04,414 --> 00:34:05,813 De mener une vie normale? 468 00:34:08,051 --> 00:34:09,814 D'après votre dossier... 469 00:34:10,653 --> 00:34:13,349 vous lui avez arraché le visage, non? 470 00:34:14,791 --> 00:34:18,227 Félicitations. Plus rien de normal pour elle, à jamais. 471 00:34:20,563 --> 00:34:23,191 Vous savez de quoi elle avait peur? 472 00:34:25,935 --> 00:34:26,902 De vous. 473 00:34:27,070 --> 00:34:29,129 Vous pourriez arrêter? 474 00:34:31,174 --> 00:34:32,141 Arrêtez! 475 00:34:33,743 --> 00:34:34,710 S'il vous plaît! 476 00:34:35,211 --> 00:34:37,304 Vous connaissez un patient nommé Andrew Laeddis? 477 00:34:40,950 --> 00:34:42,008 Ramenez-moi. 478 00:34:43,653 --> 00:34:44,620 Je le tiens! 479 00:34:50,627 --> 00:34:52,026 Je veux plus le voir. 480 00:34:59,602 --> 00:35:01,832 Je ne sortirai jamais d'ici. 481 00:35:02,038 --> 00:35:03,528 Ça vaut peut-être mieux. 482 00:35:05,008 --> 00:35:07,476 Pardonnez-moi, Mlle Kearns... 483 00:35:07,710 --> 00:35:08,938 Madame. 484 00:35:09,479 --> 00:35:10,844 Mme Kearns. 485 00:35:12,248 --> 00:35:13,875 Mais vous semblez assez... 486 00:35:14,083 --> 00:35:15,050 ...normale. 487 00:35:15,184 --> 00:35:17,379 Je veux dire, par rapport aux autres. 488 00:35:18,421 --> 00:35:20,480 J'ai mes jours noirs. 489 00:35:20,690 --> 00:35:22,681 Comme tout le monde, j'imagine. 490 00:35:23,459 --> 00:35:26,485 Sauf qu'on tue rarement son mari à la hache. 491 00:35:29,499 --> 00:35:31,990 Mais pour moi, si un type vous tabasse... 492 00:35:32,535 --> 00:35:35,026 baise une femme sur deux... 493 00:35:35,238 --> 00:35:37,069 et que personne vous aide... 494 00:35:37,273 --> 00:35:40,800 le hacher menu n'est pas totalement absurde. 495 00:35:42,345 --> 00:35:44,370 Vaut mieux qu'ils vous gardent. 496 00:35:45,548 --> 00:35:47,982 Je ferais quoi, dehors? 497 00:35:48,151 --> 00:35:49,846 Je ne connais plus le monde. 498 00:35:50,053 --> 00:35:54,456 Paraît qu'il y a des bombes qui réduisent des villes en cendres. 499 00:35:54,857 --> 00:35:56,119 Et ces... comment, déjà? 500 00:35:56,326 --> 00:35:57,588 Ces télévisions... 501 00:35:57,760 --> 00:36:00,661 Des voix et des visages en boîte. 502 00:36:01,097 --> 00:36:03,622 J'entends assez de voix comme ça. 503 00:36:04,334 --> 00:36:06,495 Qu'avez-vous à dire sur Rachel? 504 00:36:09,472 --> 00:36:10,598 Pas grand-chose. 505 00:36:10,773 --> 00:36:12,502 Elle est renfermée. 506 00:36:12,709 --> 00:36:16,543 Elle pensait que ses enfants étaient en vie. 507 00:36:16,946 --> 00:36:19,278 Elle se croyait toujours chez elle, 508 00:36:19,949 --> 00:36:21,746 nous prenait pour ses voisins, 509 00:36:22,852 --> 00:36:24,285 laitiers, postiers... 510 00:36:24,487 --> 00:36:26,011 Livreurs. 511 00:36:26,889 --> 00:36:28,447 Le Dr Sheehan était là ce soir-là? 512 00:36:31,861 --> 00:36:33,852 II a parlé de la colère. 513 00:36:36,065 --> 00:36:37,498 Parlez-moi de lui. 514 00:36:38,134 --> 00:36:39,101 Comment est-il? 515 00:36:41,304 --> 00:36:42,965 II est... 516 00:36:45,208 --> 00:36:47,267 bien, gentil. 517 00:36:48,478 --> 00:36:51,242 Il n'écorche pas les yeux, comme dirait ma mère. 518 00:36:53,816 --> 00:36:54,942 Il vous a fait des avances? 519 00:36:58,588 --> 00:37:00,579 C'est un bon médecin. Jamais... 520 00:37:04,961 --> 00:37:06,952 Je peux avoir un verre d'eau? 521 00:37:07,363 --> 00:37:08,762 Bien sûr. 522 00:37:23,579 --> 00:37:25,604 Merci... marshal. 523 00:37:29,819 --> 00:37:32,982 Une dernière question, Mme Kearns. 524 00:37:36,325 --> 00:37:38,987 Vous connaissez le patient Andrew Laeddis? 525 00:37:45,234 --> 00:37:46,826 Jamais entendu parler. 526 00:37:52,742 --> 00:37:53,936 On lui a fait la leçon. 527 00:37:54,610 --> 00:37:58,512 Même mots que Cawley et l'infirmière, comme si elle les avait appris. 528 00:37:58,681 --> 00:38:00,046 C'est qui, Andrew Laeddis? 529 00:38:05,288 --> 00:38:08,849 Vous l'avez demandé à tous les patients. C'est qui? 530 00:38:13,463 --> 00:38:16,557 On est collègues, nom de Dieu! 531 00:38:16,766 --> 00:38:17,858 On se connaît à peine. 532 00:38:19,402 --> 00:38:22,735 Vous êtes un vieux de la vieille, avec des devoirs, une carrière. 533 00:38:22,905 --> 00:38:24,429 Ce que je fais... 534 00:38:25,808 --> 00:38:27,036 n'est pas très réglo. 535 00:38:29,612 --> 00:38:33,844 Réglo ou pas, je m'en tape. Je veux seulement comprendre. 536 00:38:38,788 --> 00:38:41,348 Quand on nous a câblé l'affaire... 537 00:38:42,291 --> 00:38:45,556 je me suis porté volontaire exprès. Compris? 538 00:38:45,795 --> 00:38:46,887 Pourquoi? 539 00:38:49,198 --> 00:38:50,790 Andrew Laeddis... 540 00:38:51,834 --> 00:38:55,895 était l'homme d'entretien de notre immeuble. 541 00:39:00,243 --> 00:39:02,609 Et c'était un pyromane. 542 00:39:05,114 --> 00:39:07,708 Laeddis a craqué l'allumette 543 00:39:10,520 --> 00:39:13,887 qui a déclenché l'incendie qui a tué ma femme. 544 00:39:21,697 --> 00:39:22,994 Ouvrez! 545 00:39:25,768 --> 00:39:27,531 Qu'est devenu Laeddis? 546 00:39:27,737 --> 00:39:28,931 II s'en est tiré. 547 00:39:29,138 --> 00:39:31,299 Il s'en est tiré, et il a disparu. 548 00:39:31,774 --> 00:39:34,641 Y a un an, j'ouvre un journal et je tombe sur lui. 549 00:39:34,844 --> 00:39:36,471 Sa sale gueule de fumier. 550 00:39:36,679 --> 00:39:40,672 Cicatrice de la tempe droite à la lèvre, les yeux vairons. 551 00:39:40,883 --> 00:39:42,407 Un visage qu'on n'oublie pas. 552 00:39:42,985 --> 00:39:45,749 Il a cramé une école. Deux morts. 553 00:39:45,955 --> 00:39:47,684 Il a dit avoir obéi à des voix. 554 00:39:47,890 --> 00:39:49,255 Il est allé en taule, 555 00:39:49,492 --> 00:39:50,516 et on l'a transféré ici. 556 00:39:50,726 --> 00:39:52,751 - Et ensuite? - Rien. 557 00:39:52,962 --> 00:39:56,557 Disparu comme s'il n'avait jamais existé. Aucun dossier. 558 00:39:56,799 --> 00:39:59,097 Il n'est sûrement pas au B. Reste le C. 559 00:39:59,302 --> 00:40:00,428 Il est peut-être mort. 560 00:40:00,670 --> 00:40:02,865 Comme Rachel Solando, d'ailleurs. 561 00:40:03,372 --> 00:40:06,239 Y a de quoi planquer un corps, par ici. 562 00:40:06,776 --> 00:40:09,939 Un seul endroit insoupçonnable. 563 00:40:21,123 --> 00:40:23,591 Cette patiente, Bridget Kearns, 564 00:40:23,793 --> 00:40:26,921 quand je lui cherchais de l'eau, elle vous a parlé, non? 565 00:40:31,334 --> 00:40:32,460 Allons, chef. 566 00:40:36,505 --> 00:40:37,904 Elle l'a écrit. 567 00:40:40,109 --> 00:40:43,306 FUYEZ 568 00:40:55,024 --> 00:40:58,585 Faut s'abriter! On va tous s'envoler, putain! 569 00:40:58,828 --> 00:41:00,989 - Attendez. - Non, venez! 570 00:41:03,532 --> 00:41:04,499 Attention! 571 00:41:10,172 --> 00:41:11,139 Venez! 572 00:41:11,440 --> 00:41:12,532 Là-haut! 573 00:41:16,612 --> 00:41:17,601 Allons-y! 574 00:41:30,159 --> 00:41:31,421 Nom de Dieu! 575 00:41:32,561 --> 00:41:33,755 Quelle merde! 576 00:41:43,239 --> 00:41:44,399 Ça va, chef? 577 00:41:45,641 --> 00:41:46,608 Ça va. 578 00:41:53,516 --> 00:41:55,245 Si Laeddis est ici, 579 00:41:56,652 --> 00:41:58,677 vous ferez quoi? 580 00:42:00,856 --> 00:42:03,154 Je ne suis pas venu le tuer. 581 00:42:10,900 --> 00:42:13,869 Si c'était ma femme, je le buterais. Deux fois. 582 00:42:24,313 --> 00:42:27,180 Quand on est entrés à Dachau, 583 00:42:27,850 --> 00:42:29,841 les gardes SS se sont rendus. 584 00:42:37,727 --> 00:42:41,219 Le commandant a tenté de se suicider avant, mais... 585 00:42:44,433 --> 00:42:45,695 il s'est raté. 586 00:42:47,269 --> 00:42:49,260 Il a mis une heure à crever. 587 00:42:54,310 --> 00:42:57,040 En sortant, j'ai vu tous les corps à terre. 588 00:43:02,485 --> 00:43:04,077 Au-delà des décomptes. 589 00:43:30,946 --> 00:43:32,846 Au-delà de l'imagination. 590 00:43:35,518 --> 00:43:36,883 Alors, oui... 591 00:43:39,321 --> 00:43:43,052 ils se sont rendus, on les a désarmés et alignés. 592 00:44:27,870 --> 00:44:29,701 C'était pas un acte de guerre. 593 00:44:31,574 --> 00:44:33,132 C'étaient des meurtres. 594 00:44:37,146 --> 00:44:39,706 J'ai eu ma dose de tueries. 595 00:44:41,984 --> 00:44:43,349 Je suis pas ici pour ça. 596 00:44:45,087 --> 00:44:47,248 Alors, pour quoi, au juste? 597 00:44:49,225 --> 00:44:51,056 Quand Laeddis a disparu, 598 00:44:52,494 --> 00:44:55,725 je me suis tuyauté sur Ashecliffe. 599 00:44:56,799 --> 00:44:59,029 Des tas de gens connaissent, mais... 600 00:44:59,268 --> 00:45:01,566 personne ne veut parler. Comme si... 601 00:45:01,770 --> 00:45:03,260 ça leur faisait peur. 602 00:45:05,674 --> 00:45:09,041 Vous savez qu'ils ont une subvention spéciale 603 00:45:10,212 --> 00:45:12,442 de la commission des activités anti-américaines? 604 00:45:12,648 --> 00:45:13,615 L' HUAC? 605 00:45:14,183 --> 00:45:17,380 Comment on combat les communistes sur une île de la Baie de Boston? 606 00:45:18,854 --> 00:45:21,550 En expérimentant sur le cerveau. 607 00:45:22,892 --> 00:45:24,587 Enfin, je suppose. 608 00:45:24,827 --> 00:45:27,591 - Ce serait le cas, ici? - Personne ne parle, ok? 609 00:45:28,831 --> 00:45:31,425 Mais je suis tombé sur un ex-patient. 610 00:45:31,634 --> 00:45:33,465 George Noyce. 611 00:45:33,669 --> 00:45:34,693 Un étudiant sympa, 612 00:45:34,937 --> 00:45:35,904 socialiste. 613 00:45:36,038 --> 00:45:39,098 En psycho, on le paie pour un test. Devinez de quoi. 614 00:45:39,708 --> 00:45:40,800 Du dentifrice. 615 00:45:41,210 --> 00:45:44,668 Il se met à voir des dragons partout, fracasse son prof. 616 00:45:45,214 --> 00:45:46,681 Il se retrouve ici. 617 00:45:47,349 --> 00:45:48,816 Pavillon C. 618 00:45:49,018 --> 00:45:50,815 Ils le lâchent au bout d'un an. 619 00:45:51,487 --> 00:45:52,476 Et il fait quoi? 620 00:45:52,721 --> 00:45:55,588 Deux semaines à terre, il entre dans un bar... 621 00:45:55,758 --> 00:45:58,056 et plante trois types. 622 00:45:58,260 --> 00:46:00,785 Son avocat plaide la folie, mais Noyce... 623 00:46:00,963 --> 00:46:02,931 se lève dans le prétoire, 624 00:46:03,132 --> 00:46:07,694 et réclame au juge la chaise électrique. Tout sauf un asile. 625 00:46:08,037 --> 00:46:10,699 On le condamne à perpète à Dedham. 626 00:46:11,707 --> 00:46:13,675 - Et vous l'avez retrouvé. - Oui. 627 00:46:16,078 --> 00:46:17,670 Un déchet. 628 00:46:18,781 --> 00:46:21,409 Mais ce qui est clair, d'après ce qu'il dit, 629 00:46:22,184 --> 00:46:24,744 c'est qu'ils expérimentent sur les patients. 630 00:46:24,954 --> 00:46:26,546 Je sais pas, chef. 631 00:46:27,957 --> 00:46:30,949 - Comment croire un cinglé? - C'est parfait, non? 632 00:46:31,193 --> 00:46:34,959 Les cinglés sont les sujets rêvés. Personne ne les écoute. 633 00:46:36,165 --> 00:46:37,223 J'étais à Dachau. 634 00:46:38,767 --> 00:46:42,362 On a vu ce que des humains pouvaient se faire. 635 00:46:42,805 --> 00:46:45,433 On a fait une putain de guerre contre eux, 636 00:46:45,607 --> 00:46:48,974 et je découvre que c'est peut-être pareil ici? Sur notre sol? 637 00:46:51,513 --> 00:46:53,344 Vous venez faire quoi, alors? 638 00:46:54,783 --> 00:46:56,683 Obtenir la preuve. 639 00:46:57,353 --> 00:46:58,547 Rentrer, 640 00:46:58,754 --> 00:47:01,154 et faire sauter le couvercle. 641 00:47:01,590 --> 00:47:02,557 C'est tout. 642 00:47:03,792 --> 00:47:04,952 Une minute. 643 00:47:05,928 --> 00:47:08,522 Vous enquêtiez sur Ashecliffe, 644 00:47:08,731 --> 00:47:12,258 attendant l'occasion de venir, et voilà qu'il leur faut un marshal? 645 00:47:14,103 --> 00:47:17,470 Coup de chance, une patiente s'évade. L'excuse parfaite. 646 00:47:17,940 --> 00:47:21,569 La chance ne marche pas comme ça. Le monde non plus. 647 00:47:21,777 --> 00:47:24,905 Une clôture électrique autour d'une station d'épuration? 648 00:47:25,114 --> 00:47:28,174 Le pavillon C dans un fort de la guerre civile? 649 00:47:28,384 --> 00:47:31,911 Un patron lié à l'OSS? Une subvention de l'HUAC? 650 00:47:32,121 --> 00:47:33,588 Bordel de Dieu, 651 00:47:33,789 --> 00:47:37,623 ça pue l'opération d'Etat! Et s'ils voulaient que vous veniez? 652 00:47:38,260 --> 00:47:39,989 - Foutaises. - Vous posiez des questions. 653 00:47:40,195 --> 00:47:41,162 - Foutaises. - Foutaises! 654 00:47:41,363 --> 00:47:45,322 On venait pour Rachel. On a la moindre preuve de son existence? 655 00:47:45,534 --> 00:47:48,230 Comment ils auraient su qu'on me confierait l'affaire? 656 00:47:48,437 --> 00:47:51,600 Et si vous enquêtiez les uns sur les autres? 657 00:47:51,807 --> 00:47:54,970 Une évasion bidon, et ils vous tiennent. 658 00:47:55,210 --> 00:47:56,802 Moi aussi, ici, maintenant! 659 00:48:01,050 --> 00:48:02,984 Marshals, vous êtes là? 660 00:48:03,552 --> 00:48:05,042 C'est le directeur adjoint McPherson. 661 00:48:07,689 --> 00:48:09,520 Incroyable! Ils nous ont retrouvés! 662 00:48:09,691 --> 00:48:12,182 C'est une île. Ils nous trouveront toujours. 663 00:48:13,662 --> 00:48:15,220 Je sais que vous êtes là. 664 00:48:16,865 --> 00:48:19,925 On va quitter cette foutue île. Vous et moi! 665 00:48:24,673 --> 00:48:25,799 Venez! 666 00:48:36,318 --> 00:48:39,845 Séchez-vous. Le Dr Cawley veut vous parler. Immédiatement. 667 00:48:40,155 --> 00:48:43,784 Et vite, ça devient un ouragan du feu de Dieu! 668 00:48:48,764 --> 00:48:50,857 J'ai mis vos costumes à nettoyer. 669 00:48:51,033 --> 00:48:52,933 Ils seront prêts demain. 670 00:48:53,135 --> 00:48:55,603 Si on boit pas la tasse avant. 671 00:48:56,038 --> 00:48:57,369 A ce propos, 672 00:48:57,606 --> 00:49:00,700 vos clopes... ont rendu l'âme. 673 00:49:01,009 --> 00:49:02,135 Alors... 674 00:49:03,912 --> 00:49:05,880 On n'a pas le choix? 675 00:49:06,048 --> 00:49:09,211 J'ai un joli gris détention, si vous préférez. 676 00:49:10,152 --> 00:49:12,120 Tout compte fait, ça ira. 677 00:49:12,754 --> 00:49:13,982 D'où mon insistance 678 00:49:14,223 --> 00:49:17,590 pour que tous les patients du C soient entravés. 679 00:49:18,393 --> 00:49:21,760 En cas de crue, ils se noieront. Tu le sais. 680 00:49:22,531 --> 00:49:23,555 Une crue démesurée. 681 00:49:23,765 --> 00:49:26,131 Sur une île, en plein océan, durant un ouragan, 682 00:49:26,335 --> 00:49:28,769 une crue démesurée est possible. 683 00:49:29,004 --> 00:49:31,131 C'est risqué. Et si le courant saute? 684 00:49:31,373 --> 00:49:32,738 II y a un générateur. 685 00:49:33,142 --> 00:49:35,372 Et s'il lâche, les cellules s'ouvriront. 686 00:49:37,012 --> 00:49:38,707 Où iront-ils? 687 00:49:39,348 --> 00:49:42,317 Pas en ferry, s'attaquer au continent. 688 00:49:42,551 --> 00:49:46,715 Bien sûr. C'est plutôt à nous qu'ils s'attaqueraient. 689 00:49:47,589 --> 00:49:49,989 Menottés au sol, ils mourront. 690 00:49:51,493 --> 00:49:52,960 24 êtres humains. 691 00:49:53,162 --> 00:49:54,629 Et tu peux vivre avec ça? 692 00:49:54,863 --> 00:49:57,798 Si ce n'était que moi, les 42 patients 693 00:49:58,033 --> 00:50:00,558 de A et B seraient aussi entravés. 694 00:50:00,802 --> 00:50:01,791 Excusez-moi. 695 00:50:03,839 --> 00:50:06,205 Pardon. Une question rapide. 696 00:50:06,441 --> 00:50:07,567 Un moment. 697 00:50:07,809 --> 00:50:10,209 Ce matin, à propos du mot de Rachel... 698 00:50:10,712 --> 00:50:12,043 "La loi des 4". J'adore. 699 00:50:12,281 --> 00:50:15,682 Vous disiez ne pas comprendre la 2e ligne? 700 00:50:16,852 --> 00:50:18,376 "Qui est 67?" 701 00:50:18,720 --> 00:50:20,278 C'est toujours le cas. 702 00:50:20,522 --> 00:50:21,887 Pour nous tous. 703 00:50:22,591 --> 00:50:23,888 Rien ne vous vient? 704 00:50:26,595 --> 00:50:27,857 Rien? 705 00:50:31,733 --> 00:50:36,568 Parce que vous venez de dire qu'il y a 24 patients au C 706 00:50:36,738 --> 00:50:39,206 et 42 aux A et B, 707 00:50:39,408 --> 00:50:42,969 ce qui fait en tout 66 patients dans l'établissement. 708 00:50:44,413 --> 00:50:45,471 C'est exact. 709 00:50:48,917 --> 00:50:51,909 Il me semble que Rachel insinuait 710 00:50:52,120 --> 00:50:55,248 que vous avez un 67 e patient. 711 00:50:56,858 --> 00:50:58,382 Malheureusement non. 712 00:50:59,061 --> 00:51:00,858 C'est ridicule. Que font-ils ici? 713 00:51:01,063 --> 00:51:03,224 Notre boulot, bordel. 714 00:51:03,565 --> 00:51:06,090 McPherson ne vous a pas dit la bonne nouvelle? 715 00:51:07,269 --> 00:51:09,203 Quelle bonne nouvelle? 716 00:51:09,771 --> 00:51:11,534 Rachel a été retrouvée. 717 00:51:12,507 --> 00:51:14,031 Elle est ici. 718 00:51:15,110 --> 00:51:16,475 Saine et sauve. 719 00:51:28,357 --> 00:51:30,154 Aucune marque sur elle. 720 00:51:33,929 --> 00:51:35,328 Qui sont ces hommes? 721 00:51:38,700 --> 00:51:40,224 Que font-ils chez moi? 722 00:51:40,402 --> 00:51:41,460 Ce sont des policiers. 723 00:51:42,104 --> 00:51:43,366 Ils ont... 724 00:51:43,572 --> 00:51:45,335 quelques questions. 725 00:51:48,477 --> 00:51:49,705 Madame... 726 00:51:52,948 --> 00:51:56,315 on a aperçu un communiste subversif notoire, 727 00:51:56,551 --> 00:52:00,043 dans les environs, distribuant des tracts. 728 00:52:01,156 --> 00:52:02,123 Ici? 729 00:52:04,793 --> 00:52:06,317 Dans ce quartier? 730 00:52:07,129 --> 00:52:08,562 Je le crains. 731 00:52:09,631 --> 00:52:13,158 Si vous nous disiez ce que vous avez fait hier, 732 00:52:13,368 --> 00:52:15,359 ça simplifierait nos recherches. 733 00:52:25,347 --> 00:52:28,316 J'ai fait le petit-déjeuner pour Jim et les enfants... 734 00:52:29,951 --> 00:52:31,384 et j'ai... 735 00:52:33,155 --> 00:52:35,350 emballé le déjeuner de Jim et il est parti. 736 00:52:38,994 --> 00:52:41,929 J'ai envoyé les enfants à l'école. 737 00:52:46,034 --> 00:52:47,296 Et puis... 738 00:52:53,809 --> 00:52:57,142 j'ai décidé de faire une longue baignade dans le lac. 739 00:53:03,785 --> 00:53:05,309 Je vois. 740 00:53:08,790 --> 00:53:10,223 Et après? 741 00:53:18,400 --> 00:53:19,799 Après... 742 00:53:29,478 --> 00:53:31,036 j'ai pensé à toi. 743 00:53:37,619 --> 00:53:41,680 Navré, madame, j'ignore de quoi vous parlez. 744 00:53:44,192 --> 00:53:47,593 Ignores-tu à quel point je suis seule, Jim? 745 00:53:53,034 --> 00:53:54,092 Tu es parti. 746 00:53:58,306 --> 00:54:00,035 Tu es mort. 747 00:54:04,813 --> 00:54:06,974 Je pleure toutes les nuits. 748 00:54:12,754 --> 00:54:15,120 Comment tu veux que je survive? 749 00:54:28,136 --> 00:54:29,467 Rachel... 750 00:54:30,305 --> 00:54:31,829 ça s'arrangera. 751 00:54:34,543 --> 00:54:36,067 Je suis désolé, mais... 752 00:54:38,246 --> 00:54:41,511 tout va s'arranger, d'accord? 753 00:54:43,084 --> 00:54:44,278 Je t'ai enterré. 754 00:54:46,888 --> 00:54:49,448 J'ai enterré un cercueil vide. Ton corps s'est déversé, 755 00:54:49,691 --> 00:54:51,625 éclaboussant l'océan de lambeaux 756 00:54:51,860 --> 00:54:53,623 dévorés par les requins. 757 00:54:57,332 --> 00:55:00,028 Mon Jim est mort. Vous êtes qui, bordel? 758 00:55:03,538 --> 00:55:04,869 Vous êtes qui, bordel? 759 00:55:06,107 --> 00:55:07,096 Qui êtes-vous? 760 00:55:18,553 --> 00:55:20,043 Navré de tout ça. 761 00:55:20,222 --> 00:55:23,555 Je ne voulais pas l'interrompre. Je pensais qu'elle parlerait. 762 00:55:23,758 --> 00:55:27,592 On l'a trouvée près du phare. Elle faisait des ricochets. 763 00:55:27,796 --> 00:55:29,889 On ignore comment elle est sortie. 764 00:55:30,131 --> 00:55:31,894 Vous devez descendre au sous-sol. 765 00:55:32,133 --> 00:55:34,499 Il y a des provisions, des lits de camp. 766 00:55:34,803 --> 00:55:38,000 C'est l'endroit le plus sûr en cas d'ouragan. 767 00:55:42,410 --> 00:55:44,002 Ça va? Vous êtes pâle. 768 00:55:44,846 --> 00:55:46,177 Ça va. Seulement... 769 00:55:47,916 --> 00:55:49,008 Chef, ça va? 770 00:55:50,318 --> 00:55:52,548 Y a foutrement trop de lumière, non? 771 00:55:52,754 --> 00:55:55,518 Photosensibilité, maux de tête... 772 00:55:55,757 --> 00:55:57,088 avez-vous une migraine? 773 00:55:57,259 --> 00:55:58,521 Ça va aller. 774 00:56:05,000 --> 00:56:06,524 Qu'est-ce qu'il a? 775 00:56:06,801 --> 00:56:08,962 Prenez. Dans 2 h, vous serez en éveil. 776 00:56:09,170 --> 00:56:11,001 - C'est quoi? - Une migraine. 777 00:56:11,239 --> 00:56:14,936 Imaginez votre crâne ouvert, rempli de rasoirs, et secoué à mort. 778 00:56:15,176 --> 00:56:16,234 Prenez les cachets. 779 00:56:16,444 --> 00:56:17,934 Je n'en veux pas. 780 00:56:18,213 --> 00:56:19,771 Ça calmera la douleur. 781 00:56:24,619 --> 00:56:26,018 Il va devoir s'allonger. 782 00:57:01,089 --> 00:57:02,351 Qui c'est? 783 00:57:02,724 --> 00:57:03,782 Lui? 784 00:57:04,292 --> 00:57:05,418 Le directeur. 785 00:57:07,896 --> 00:57:09,989 Ne vous occupez pas de lui. 786 00:57:10,398 --> 00:57:11,365 Allongez-vous. 787 00:57:16,338 --> 00:57:19,569 On dirait un ex-militaire à la con. 788 00:57:19,741 --> 00:57:21,641 Là, je discute pas. 789 00:58:47,996 --> 00:58:50,089 Tu aurais dû me sauver. 790 00:58:52,367 --> 00:58:54,597 Tu aurais dû tous nous sauver. 791 00:59:24,733 --> 00:59:25,791 Mon copain! 792 00:59:29,070 --> 00:59:30,628 Laeddis. 793 00:59:38,480 --> 00:59:39,845 Mon... 794 00:59:44,052 --> 00:59:45,519 mon copain. 795 00:59:46,554 --> 00:59:48,351 Sans rancune, hein? 796 00:59:55,497 --> 00:59:56,794 Sans rancune. 797 01:00:10,211 --> 01:00:12,202 Pour plus tard. 798 01:00:16,050 --> 01:00:19,019 Je sais que t'en as grand besoin. 799 01:00:24,692 --> 01:00:26,853 L'horloge tourne, mon ami. 800 01:00:27,428 --> 01:00:29,293 Il nous reste peu de temps. 801 01:00:39,641 --> 01:00:41,006 Viens m'aider. 802 01:01:03,631 --> 01:01:05,121 Je risquerais des ennuis. 803 01:01:33,561 --> 01:01:35,119 Je suis morte. 804 01:01:37,899 --> 01:01:39,696 Je m'en veux tellement. 805 01:01:41,069 --> 01:01:43,367 Pourquoi tu m'as pas sauvée? 806 01:01:44,105 --> 01:01:45,538 J'ai essayé. 807 01:01:45,740 --> 01:01:48,641 Je voulais, mais le temps que j'arrive... 808 01:01:49,143 --> 01:01:50,576 c'était trop tard. 809 01:02:11,733 --> 01:02:12,961 Tu vois? 810 01:02:16,170 --> 01:02:18,104 Ils sont beaux, non? 811 01:03:12,827 --> 01:03:15,193 Pourquoi tu es trempée, mon cœur? 812 01:03:17,598 --> 01:03:19,361 Laeddis n'est pas mort. 813 01:03:20,702 --> 01:03:22,226 Il n'est pas parti. 814 01:03:23,304 --> 01:03:24,271 Il est toujours ici. 815 01:03:27,241 --> 01:03:28,731 Je sais. 816 01:03:29,377 --> 01:03:31,345 Il faut que tu le trouves, Teddy. 817 01:03:31,512 --> 01:03:34,345 Trouve-le et fais-lui la peau. 818 01:03:51,733 --> 01:03:52,859 Ça va aller. 819 01:04:12,053 --> 01:04:13,645 Ça va, chef? 820 01:04:16,124 --> 01:04:17,989 Putain de migraine. 821 01:04:18,326 --> 01:04:21,625 Le générateur est mort. C'est la folie totale. 822 01:04:23,831 --> 01:04:24,923 On fait quoi? 823 01:04:31,239 --> 01:04:32,206 Bordel. 824 01:04:44,652 --> 01:04:46,244 Il faut le ramener! 825 01:04:47,889 --> 01:04:50,414 Toute l'alimentation a grillé? 826 01:04:50,658 --> 01:04:52,956 Ça se pourrait bien. 827 01:04:53,161 --> 01:04:55,493 La sécurité électronique... 828 01:04:55,930 --> 01:04:58,763 clôtures, portails, portes. 829 01:04:59,667 --> 01:05:01,760 Temps idéal pour une balade, non? 830 01:05:01,969 --> 01:05:03,766 Au C, par exemple? 831 01:05:07,175 --> 01:05:09,575 On pourrait tomber sur Andrew Laeddis. 832 01:05:14,382 --> 01:05:17,044 D'après le type dont je vous parlais, George Noyce... 833 01:05:17,251 --> 01:05:19,116 c'est là que vont les pires. 834 01:05:20,188 --> 01:05:22,418 Ceux dont même les autres ont peur. 835 01:05:24,926 --> 01:05:26,917 Il vous a décrit les lieux? 836 01:05:27,128 --> 01:05:28,356 Pas vraiment. 837 01:05:28,563 --> 01:05:31,691 Il se souvenait de cris, jour et nuit. Pas de fenêtres. 838 01:05:32,500 --> 01:05:34,661 Des barreaux partout. 839 01:05:55,523 --> 01:05:56,990 Nom de Dieu! 840 01:05:57,592 --> 01:05:59,355 Nouveaux au pavillon C? 841 01:06:02,396 --> 01:06:04,330 - On nous a dit... - Crois-moi, 842 01:06:04,565 --> 01:06:06,362 on t'a dit que dalle! 843 01:06:06,601 --> 01:06:08,592 On a bouclé la plupart des dingos, 844 01:06:09,103 --> 01:06:10,934 mais il en reste en cavale. 845 01:06:11,172 --> 01:06:13,504 Si vous en voyez un, n'essayez pas de le maîtriser seuls. 846 01:06:13,808 --> 01:06:15,469 Ces enfoirés vous tueront. 847 01:06:15,710 --> 01:06:16,768 C'est clair? 848 01:06:17,378 --> 01:06:19,403 Remuez-vous le cul. 849 01:07:17,171 --> 01:07:18,433 Il est là. 850 01:07:22,310 --> 01:07:23,743 Laeddis. 851 01:07:24,579 --> 01:07:26,137 Je le sens. 852 01:07:30,051 --> 01:07:31,609 C'est toi, le chat! 853 01:08:29,577 --> 01:08:30,839 Ecoute-moi. 854 01:08:32,980 --> 01:08:35,346 Je veux pas sortir, ok? 855 01:08:35,549 --> 01:08:37,642 Pourquoi on voudrait? 856 01:08:37,885 --> 01:08:41,218 On entend des trucs... sur le monde extérieur. 857 01:08:41,389 --> 01:08:43,914 Les atolls, les essais de la bombe H. 858 01:08:44,892 --> 01:08:47,759 Comment ça marche, une bombe à hydrogène? 859 01:08:47,962 --> 01:08:49,122 A l'hydrogène. 860 01:08:49,230 --> 01:08:50,219 Très drôle. 861 01:08:50,331 --> 01:08:51,298 Chef! 862 01:08:51,399 --> 01:08:53,162 Les autres bombes explosent. 863 01:08:54,101 --> 01:08:55,534 Pas la bombe à hydrogène. 864 01:08:55,736 --> 01:08:57,067 Elle implose. 865 01:08:57,305 --> 01:08:58,363 Une désintégration... 866 01:08:58,606 --> 01:09:01,439 jusqu'à mille, un million de degrés! 867 01:09:01,676 --> 01:09:02,643 Pigé? 868 01:09:03,311 --> 01:09:04,835 - Pigé? - Pigé! 869 01:09:05,012 --> 01:09:05,979 Lâche-le! 870 01:09:23,631 --> 01:09:24,598 Vous êtes malade? 871 01:09:26,334 --> 01:09:27,596 Teddy, merde! 872 01:09:28,736 --> 01:09:29,930 Vous avez eu Billings. 873 01:09:30,137 --> 01:09:32,571 Vous êtes tarés ou quoi? 874 01:09:32,973 --> 01:09:35,100 - Capturer, pas tuer! - Il nous a agressés. 875 01:09:35,343 --> 01:09:38,176 Aidez-moi à l'amener à l'infirmerie. 876 01:09:39,347 --> 01:09:40,405 Pas toi. 877 01:09:41,148 --> 01:09:42,513 Prends l'air. 878 01:09:43,584 --> 01:09:45,108 Cawley va me couper les couilles. 879 01:10:17,152 --> 01:10:18,449 Laeddis... 880 01:10:47,216 --> 01:10:49,582 10000 fois, j'ai vu ces visages... 881 01:10:52,354 --> 01:10:53,378 Arrêtez-moi... 882 01:10:54,723 --> 01:10:55,917 avant que je tue... 883 01:10:58,393 --> 01:10:59,621 Arrêtez-moi... 884 01:10:59,862 --> 01:11:01,625 avant que je tue encore... 885 01:11:14,576 --> 01:11:16,601 Je vous vois, maintenant... 886 01:11:17,446 --> 01:11:19,209 Je vous vois tous... 887 01:11:20,215 --> 01:11:23,241 Laeddis... 888 01:11:30,058 --> 01:11:33,118 Tu m'avais dit que je serais libre. 889 01:11:33,896 --> 01:11:34,885 Tu avais promis. 890 01:11:37,399 --> 01:11:38,798 Tu as menti. 891 01:11:39,301 --> 01:11:40,666 Laeddis? 892 01:11:49,244 --> 01:11:51,007 C'est à se tordre, putain. 893 01:11:52,881 --> 01:11:54,872 - Votre voix... - Tu ne la reconnais pas? 894 01:11:56,819 --> 01:11:58,844 Après toutes nos discussions? 895 01:11:59,788 --> 01:12:01,847 Après tous tes mensonges? 896 01:12:02,057 --> 01:12:03,581 Faites voir votre visage. 897 01:12:04,226 --> 01:12:06,160 Ils disent que je leur appartiens. 898 01:12:07,329 --> 01:12:09,422 Que je ne sortirai jamais. 899 01:12:10,899 --> 01:12:12,389 Ton allumette va s'éteindre. 900 01:12:15,637 --> 01:12:17,867 - Votre visage, bordel! - Pourquoi? 901 01:12:18,841 --> 01:12:20,570 Pour me mentir encore? 902 01:12:21,109 --> 01:12:22,440 II s'agit pas de vérité. 903 01:12:22,678 --> 01:12:24,771 Il s'agit de faire éclater la vérité. 904 01:12:25,013 --> 01:12:26,446 Il s'agit de toi! 905 01:12:27,316 --> 01:12:28,977 Et de Laeddis. 906 01:12:30,252 --> 01:12:32,243 Depuis toujours. 907 01:12:33,222 --> 01:12:34,917 J'étais secondaire. 908 01:12:36,058 --> 01:12:37,525 Une voie d'accès. 909 01:12:40,262 --> 01:12:41,388 George? 910 01:12:41,930 --> 01:12:43,625 George Noyce? 911 01:12:45,367 --> 01:12:47,665 C'est impossible. Tu ne peux pas être là. 912 01:12:47,870 --> 01:12:49,394 Ça te plaît? 913 01:12:50,706 --> 01:12:52,105 Qui t'a fait ça? 914 01:12:52,741 --> 01:12:53,730 Toi. 915 01:12:54,576 --> 01:12:55,873 Quoi? 916 01:12:56,144 --> 01:13:00,137 Tous tes discours à la con, et me revoilà ici par ta faute. 917 01:13:00,916 --> 01:13:02,747 Comment ils t'ont sorti de Dedham? 918 01:13:02,951 --> 01:13:05,511 Peu importe. J'arrangerai ça, compris? 919 01:13:06,255 --> 01:13:07,552 Jamais je ne sortirai. 920 01:13:07,756 --> 01:13:10,224 J'ai réussi une fois. Pas deux. Jamais deux. 921 01:13:10,459 --> 01:13:12,086 Comment ils t'ont amené ici? 922 01:13:12,327 --> 01:13:13,658 Ils savaient! 923 01:13:13,996 --> 01:13:15,258 Tu piges pas? 924 01:13:15,564 --> 01:13:18,533 Toutes tes intentions... tout ton plan. 925 01:13:19,134 --> 01:13:21,694 C'est un jeu. Tout ça... 926 01:13:21,937 --> 01:13:23,234 c'est pour toi. 927 01:13:23,405 --> 01:13:25,498 Tu n'enquêtes sur rien. 928 01:13:25,707 --> 01:13:28,574 T'es qu'un foutu rat dans un labyrinthe. 929 01:13:31,013 --> 01:13:32,139 Tu te goures. 930 01:13:33,782 --> 01:13:34,942 Vraiment? 931 01:13:35,484 --> 01:13:37,509 Souvent seul, depuis ton arrivée? 932 01:13:39,021 --> 01:13:40,784 Avec mon collègue. 933 01:13:41,490 --> 01:13:43,117 Jamais bossé avec lui, hein? 934 01:13:45,427 --> 01:13:46,758 II est... 935 01:13:46,962 --> 01:13:47,929 il est marshal. 936 01:13:48,030 --> 01:13:50,965 T'avais jamais bossé avec lui. 937 01:13:53,635 --> 01:13:55,068 Ecoute... 938 01:13:55,404 --> 01:13:58,134 je connais les gens. J'ai confiance en lui. 939 01:14:02,577 --> 01:14:04,704 Alors, ils ont déjà gagné. 940 01:14:13,422 --> 01:14:14,753 Ils vont... 941 01:14:14,957 --> 01:14:17,084 m'emmener au phare... 942 01:14:18,026 --> 01:14:19,789 me charcuter le cerveau. 943 01:14:21,396 --> 01:14:23,193 Moi qui ne suis là... 944 01:14:23,398 --> 01:14:25,025 que par ta faute! 945 01:14:26,835 --> 01:14:30,396 Je te ferai sortir. T'iras pas au phare. T'iras pas. 946 01:14:31,173 --> 01:14:33,801 T'auras pas la vérité et la peau de Laeddis. 947 01:14:34,009 --> 01:14:36,842 Faut choisir, tu comprends ça? 948 01:14:37,412 --> 01:14:38,970 Je ne suis pas venu tuer. 949 01:14:39,214 --> 01:14:40,408 Menteur! 950 01:14:40,649 --> 01:14:43,209 Je ne le tuerai pas, je te le jure! 951 01:14:43,785 --> 01:14:45,150 Elle est morte. 952 01:14:46,421 --> 01:14:47,388 Laisse-la partir. 953 01:14:51,693 --> 01:14:52,990 Dis-lui, Teddy. 954 01:14:53,562 --> 01:14:55,154 Dis-lui pourquoi. 955 01:14:57,766 --> 01:15:00,200 Tu dois le faire, c'est le seul moyen. 956 01:15:01,403 --> 01:15:03,837 Parle-lui du jour où tu m'as donné mon médaillon. 957 01:15:04,039 --> 01:15:05,165 Tu dois le faire! 958 01:15:05,407 --> 01:15:09,241 J'avais le cœur brisé, et tu m'as demandé pourquoi. 959 01:15:10,479 --> 01:15:11,741 Elle te pourrit la tête. 960 01:15:11,913 --> 01:15:14,040 Je t'ai dit que c'était de joie. 961 01:15:14,516 --> 01:15:16,484 Elle va te tuer... 962 01:15:19,488 --> 01:15:23,083 Tu veux découvrir la vérité? Laisse-la partir. 963 01:15:24,860 --> 01:15:26,259 - Je ne peux pas. - Il faut! 964 01:15:26,595 --> 01:15:28,563 Je ne peux pas! 965 01:15:35,504 --> 01:15:37,699 Tu ne quitteras jamais cette île. 966 01:15:43,612 --> 01:15:44,579 Dolores. 967 01:15:51,853 --> 01:15:53,821 Il n'est pas dans ce pavillon. 968 01:15:55,724 --> 01:15:57,419 On l'a transféré... 969 01:15:57,959 --> 01:15:59,324 ...ailleurs. 970 01:16:00,929 --> 01:16:03,090 S'il n'est pas dans le A... 971 01:16:03,298 --> 01:16:06,096 il ne peut être qu'à un endroit. 972 01:16:11,640 --> 01:16:13,198 Le phare. 973 01:16:24,052 --> 01:16:25,679 Dieu te protège. 974 01:16:34,396 --> 01:16:37,126 McPherson et Cawley sont dans le bâtiment. 975 01:16:38,333 --> 01:16:40,130 Ils savent qu'un soignant s'est lâché. 976 01:16:40,335 --> 01:16:42,735 Ils le cherchent partout, ils montent. 977 01:16:42,938 --> 01:16:45,133 Foutons le camp. Par ici. 978 01:16:47,976 --> 01:16:50,501 Avancez. On est chez nous. 979 01:16:59,988 --> 01:17:01,250 Racontez. 980 01:17:02,090 --> 01:17:03,057 Quoi? 981 01:17:04,092 --> 01:17:05,252 Vous étiez où? 982 01:17:05,994 --> 01:17:10,363 Après l'infirmerie, j'ai bifurqué vers les archives des patients. 983 01:17:11,233 --> 01:17:12,860 Vous avez trouvé Laeddis? 984 01:17:14,169 --> 01:17:15,158 Introuvable. 985 01:17:15,270 --> 01:17:16,464 J'ai presque aussi bien. 986 01:17:16,571 --> 01:17:19,062 Sa fiche d'admission. L'unique pièce de son dossier. 987 01:17:19,241 --> 01:17:21,971 Ni rapports, ni incidents, ni photos, 988 01:17:22,210 --> 01:17:23,905 rien que ça. Bizarre. 989 01:17:24,112 --> 01:17:25,477 Regardez. 990 01:17:26,615 --> 01:17:27,980 Plus tard. 991 01:17:29,985 --> 01:17:31,179 Qu'est-ce qu'il y a? 992 01:17:32,020 --> 01:17:33,885 Plus tard, c'est tout. 993 01:17:36,558 --> 01:17:38,025 Ashecliffe est par là. 994 01:17:38,226 --> 01:17:40,217 Je n'y vais pas. 995 01:17:41,429 --> 01:17:43,329 Je vais au phare. 996 01:17:43,632 --> 01:17:45,930 Je saurai ce qui se passe ici, putain. 997 01:18:00,015 --> 01:18:01,505 Le voilà. 998 01:18:02,250 --> 01:18:03,547 Merde. 999 01:18:03,752 --> 01:18:06,050 On est trop au sud, faut rebrousser chemin. 1000 01:18:06,288 --> 01:18:08,415 Impossible de franchir ces rochers. 1001 01:18:08,657 --> 01:18:10,318 Peut-être que derrière ces arbres, 1002 01:18:10,559 --> 01:18:13,528 un sentier contourne les rochers jusqu'au phare. 1003 01:18:14,062 --> 01:18:16,929 A quoi bon? On a la fiche d'admission. 1004 01:18:17,098 --> 01:18:20,932 La preuve que ce 67 e patient existe, quoi qu'ils disent. 1005 01:18:22,304 --> 01:18:24,329 Je vais à ce phare. 1006 01:18:24,706 --> 01:18:26,139 Compris? 1007 01:18:27,976 --> 01:18:29,603 Comment vous en empêcher? 1008 01:18:30,045 --> 01:18:31,876 Pourquoi m'en empêcher? 1009 01:18:32,447 --> 01:18:36,008 Parce que descendre ça, de nuit, c'est à deux doigts du suicide! 1010 01:18:39,054 --> 01:18:41,215 Déclarez forfait, pour une fois. 1011 01:18:42,190 --> 01:18:44,249 Vous m'avez entraîné là-dedans. 1012 01:18:44,459 --> 01:18:45,619 Et nous voilà coincés ici, 1013 01:18:45,860 --> 01:18:47,885 sur ce rocher, cette île, 1014 01:18:48,129 --> 01:18:51,223 seuls l'un avec l'autre, et vous vous comportez comme... 1015 01:18:51,433 --> 01:18:53,298 Comme quoi? 1016 01:18:53,501 --> 01:18:54,468 Comment je me comporte? 1017 01:18:59,207 --> 01:19:02,199 II s'est passé quoi, dans ces cellules? 1018 01:19:07,249 --> 01:19:09,012 Quel temps il peut faire, à Portland? 1019 01:19:10,819 --> 01:19:12,446 Je viens de Seattle. 1020 01:19:19,461 --> 01:19:20,928 Je continue. 1021 01:19:21,529 --> 01:19:22,860 Seul. 1022 01:19:25,367 --> 01:19:26,800 Je viens avec vous. 1023 01:19:26,968 --> 01:19:28,458 J'ai dit: "Seul". 1024 01:19:57,599 --> 01:19:58,725 Fait chier! 1025 01:20:06,408 --> 01:20:10,674 J'aurais pu faire vite. Mais impossible, c'était marée haute. 1026 01:22:03,892 --> 01:22:06,019 Où êtes-vous, Chuck? 1027 01:23:19,100 --> 01:23:20,226 Qui êtes-vous? 1028 01:23:22,570 --> 01:23:24,060 Teddy Daniels. 1029 01:23:24,439 --> 01:23:25,406 Un policier. 1030 01:23:26,774 --> 01:23:28,435 C'est vous, le marshal. 1031 01:23:29,777 --> 01:23:31,005 En effet. 1032 01:23:33,348 --> 01:23:36,681 Ne gardez pas la main dans le dos, je vous prie. 1033 01:23:37,151 --> 01:23:39,119 Pourquoi? Pourquoi? 1034 01:23:40,655 --> 01:23:43,647 Pour m'assurer que vous ne tenez rien de dangereux. 1035 01:23:51,299 --> 01:23:53,096 Je vais le garder... 1036 01:23:54,402 --> 01:23:56,097 si ça ne vous fait rien. 1037 01:23:56,804 --> 01:23:58,294 Pas de problème. 1038 01:24:10,084 --> 01:24:11,881 Vous êtes Rachel Solando. 1039 01:24:13,788 --> 01:24:15,119 La vraie. 1040 01:24:18,793 --> 01:24:20,488 Vous avez tué vos enfants? 1041 01:24:22,196 --> 01:24:24,289 Je n'en ai jamais eu. 1042 01:24:24,799 --> 01:24:26,790 Je ne me suis jamais mariée. 1043 01:24:28,136 --> 01:24:32,129 Et avant d'être internée à Ashecliffe, j'y travaillais. 1044 01:24:33,808 --> 01:24:34,934 Infirmière? 1045 01:24:37,211 --> 01:24:39,179 J'étais médecin, marshal. 1046 01:24:42,584 --> 01:24:44,279 Vous me croyez folle. 1047 01:24:46,020 --> 01:24:48,420 Et si je dis ne pas l'être? 1048 01:24:49,223 --> 01:24:51,350 Peine perdue, hein? 1049 01:24:52,460 --> 01:24:55,224 C'est génialement kafkaïen. 1050 01:24:58,266 --> 01:25:00,564 Des gens vous présentent comme fou, 1051 01:25:00,768 --> 01:25:04,568 et toutes vos dénégations confirment leurs dires. 1052 01:25:06,407 --> 01:25:08,238 Je ne vous suis pas, navré. 1053 01:25:09,010 --> 01:25:10,944 Quand on vous déclare fou, 1054 01:25:11,145 --> 01:25:14,444 tout ce qu'on fait tient de cette folie. 1055 01:25:14,649 --> 01:25:17,550 Protestations sensées? "Déni". 1056 01:25:17,752 --> 01:25:19,811 Peurs légitimes? "Paranoïa". 1057 01:25:20,288 --> 01:25:22,415 Instincts de survie... 1058 01:25:22,991 --> 01:25:24,618 "mécanismes de défense". 1059 01:25:24,959 --> 01:25:28,360 Vous êtes plus malin qu'on croit. C'est sans doute un tort. 1060 01:25:29,263 --> 01:25:30,821 Dites-moi une chose. 1061 01:25:33,234 --> 01:25:34,326 Que vous est-il arrivé? 1062 01:25:35,770 --> 01:25:37,397 Je posais des questions 1063 01:25:37,505 --> 01:25:40,963 sur les livraisons d'amytal sodium, d'hallucinogènes. 1064 01:25:41,075 --> 01:25:42,565 Psychotropes. 1065 01:25:44,178 --> 01:25:46,271 Et les interventions chirurgicales. 1066 01:25:48,616 --> 01:25:50,880 La lobotomie transorbitale? 1067 01:25:52,654 --> 01:25:54,781 Une décharge d'électrochocs. 1068 01:25:55,023 --> 01:25:57,992 Ils passent par l'œil avec un pic à glace... 1069 01:26:00,028 --> 01:26:02,155 retirent des fibres nerveuses. 1070 01:26:04,932 --> 01:26:08,493 Ça rend les patients plus obéissants. Dociles. 1071 01:26:10,238 --> 01:26:11,398 C'est barbare. 1072 01:26:12,306 --> 01:26:13,967 Démesuré. 1073 01:26:14,909 --> 01:26:18,572 Vous savez comment la douleur pénètre le corps? 1074 01:26:20,081 --> 01:26:21,605 Ça dépend de la blessure. 1075 01:26:22,650 --> 01:26:24,277 Rien à voir avec la chair. 1076 01:26:24,485 --> 01:26:27,045 Le cerveau contrôle la douleur. 1077 01:26:27,255 --> 01:26:31,885 Il contrôle la peur, l'empathie, le sommeil, la faim, la colère, tout! 1078 01:26:34,028 --> 01:26:35,791 Si vous pouviez le contrôler? 1079 01:26:37,065 --> 01:26:38,032 Le cerveau? 1080 01:26:38,232 --> 01:26:39,824 Recréer un homme 1081 01:26:40,034 --> 01:26:42,264 qui ne ressente ni douleur... 1082 01:26:42,470 --> 01:26:45,064 ni amour... ni compassion. 1083 01:26:46,040 --> 01:26:49,737 Impossible à interroger, faute de souvenirs à confesser. 1084 01:26:52,947 --> 01:26:56,041 On ne peut effacer tous les souvenirs d'un homme. 1085 01:26:56,250 --> 01:26:57,217 Jamais. 1086 01:26:57,318 --> 01:27:00,651 Les Nord-Coréens testaient sur des prisonniers américains 1087 01:27:00,855 --> 01:27:02,413 le lavage de cerveaux. 1088 01:27:02,657 --> 01:27:05,854 Ils transformaient des soldats en traîtres. Pareil, ici. 1089 01:27:06,094 --> 01:27:10,224 Ils créent des fantômes pour aller faire ce qu'un homme sain d'esprit... 1090 01:27:10,465 --> 01:27:11,932 ne ferait jamais. 1091 01:27:12,133 --> 01:27:15,534 Acquérir ces compétences, ce savoir, prendrait des années. 1092 01:27:15,737 --> 01:27:17,329 Des années de recherche. 1093 01:27:17,772 --> 01:27:20,434 Des centaines de patients cobayes. 1094 01:27:21,776 --> 01:27:24,074 Dans 50 ans, avec le recul, 1095 01:27:24,278 --> 01:27:28,146 on dira: "C'est ici que tout a commencé". 1096 01:27:28,549 --> 01:27:31,712 Les nazis utilisaient les Juifs. Les Russes, leurs prisonniers. 1097 01:27:31,953 --> 01:27:33,386 Et nous... 1098 01:27:33,988 --> 01:27:36,149 on testait des patients... 1099 01:27:36,357 --> 01:27:37,984 sur Shutter lsland. 1100 01:27:39,160 --> 01:27:40,718 Ils ne feront pas ça. 1101 01:27:45,233 --> 01:27:46,996 Vous comprenez bien... 1102 01:27:49,937 --> 01:27:52,303 qu'ils ne peuvent vous laisser partir. 1103 01:27:53,040 --> 01:27:55,873 Je suis marshal fédéral. Ils ne peuvent pas. 1104 01:27:57,178 --> 01:27:59,703 J'étais une éminente psychiatre... 1105 01:28:00,715 --> 01:28:02,876 d'une famille respectée. 1106 01:28:04,452 --> 01:28:06,113 Ça n'a rien changé. 1107 01:28:08,656 --> 01:28:09,623 Une question. 1108 01:28:10,258 --> 01:28:11,953 Des traumatismes anciens? 1109 01:28:14,195 --> 01:28:15,321 Oui. 1110 01:28:16,597 --> 01:28:18,428 Mais... quelle importance? 1111 01:28:18,633 --> 01:28:20,624 Ils feront d'un événement, dans votre passé, 1112 01:28:21,002 --> 01:28:23,436 la raison de votre folie. 1113 01:28:23,638 --> 01:28:25,765 Et quand on vous internera ici, 1114 01:28:25,973 --> 01:28:28,601 vos amis et collègues diront: 1115 01:28:29,076 --> 01:28:30,839 "Bien sûr qu'il a craqué!" 1116 01:28:32,046 --> 01:28:33,035 "Normal, après ça!" 1117 01:28:33,214 --> 01:28:35,842 On peut dire ça de n'importe qui. 1118 01:28:36,417 --> 01:28:38,612 L'ennui, c'est qu'ils le diront de vous. 1119 01:28:41,989 --> 01:28:42,956 Ça va, la tête? 1120 01:28:45,092 --> 01:28:46,116 Ma tête? 1121 01:28:46,227 --> 01:28:48,252 Des rêves étranges, récemment? 1122 01:28:48,429 --> 01:28:50,363 Insomnies? 1123 01:28:51,566 --> 01:28:53,056 Maux de tête? 1124 01:28:54,502 --> 01:28:56,060 Je suis sujet aux migraines. 1125 01:28:56,571 --> 01:28:57,663 Bon Dieu... 1126 01:28:59,607 --> 01:29:03,065 Vous n'avez rien pris, j'espère? Même de l'aspirine? 1127 01:29:03,311 --> 01:29:04,403 L'aspirine? 1128 01:29:06,080 --> 01:29:09,743 Vous avez mangé à la cafétéria, bu leur café? 1129 01:29:09,917 --> 01:29:11,976 Vous avez fumé vos cigarettes, au moins? 1130 01:29:21,028 --> 01:29:23,690 II faut 36 à 48 h aux neuroleptiques 1131 01:29:23,898 --> 01:29:26,423 pour passer à l'action dans le sang. 1132 01:29:28,069 --> 01:29:29,832 D'abord, la paralysie. 1133 01:29:30,838 --> 01:29:33,602 Le bout des doigts, puis la main. 1134 01:29:35,243 --> 01:29:36,267 Vous avez vu 1135 01:29:36,510 --> 01:29:39,206 des cauchemars ambulatoires, récemment? 1136 01:29:41,916 --> 01:29:44,646 Dites-moi ce qui se passe dans ce phare. 1137 01:29:45,920 --> 01:29:46,978 Dites-le-moi. 1138 01:29:48,289 --> 01:29:50,018 Chirurgie du cerveau. 1139 01:29:50,524 --> 01:29:54,051 Genre: "Ouvrons le crâne et tirons là-dessus, pour voir". 1140 01:29:55,529 --> 01:29:57,997 Genre: "L'héritage des nazis". 1141 01:30:00,501 --> 01:30:02,867 C'est là qu'ils créent les fantômes. 1142 01:30:04,505 --> 01:30:06,439 Qui est au courant? 1143 01:30:06,641 --> 01:30:08,836 Sur l'île, je veux dire? 1144 01:30:10,745 --> 01:30:12,007 Tout le monde. 1145 01:30:12,113 --> 01:30:13,102 Arrêtez! 1146 01:30:13,347 --> 01:30:16,145 Les infirmières? Les soignants? 1147 01:30:16,651 --> 01:30:19,552 - Ils ne peuvent pas... - Tout le monde. 1148 01:30:38,572 --> 01:30:40,472 Vous ne pouvez pas rester. 1149 01:30:40,708 --> 01:30:42,335 On me croit morte, noyée. 1150 01:30:42,543 --> 01:30:44,943 En vous cherchant, ils pourraient me trouver. 1151 01:30:45,146 --> 01:30:46,340 Navrée, vous devez partir. 1152 01:30:54,121 --> 01:30:55,679 Je viendrai vous chercher. 1153 01:30:55,890 --> 01:30:58,882 Je ne serai pas ici, je change d'endroit chaque soir. 1154 01:30:59,093 --> 01:31:01,118 Je pourrais vous faire quitter l'île. 1155 01:31:01,329 --> 01:31:03,593 Vous n'avez pas écouté un mot? 1156 01:31:04,131 --> 01:31:08,124 Le seul moyen, c'est le ferry, et ils le contrôlent. 1157 01:31:08,402 --> 01:31:10,097 Vous ne sortirez jamais d'ici. 1158 01:31:19,647 --> 01:31:21,171 J'avais un ami. 1159 01:31:21,549 --> 01:31:24,518 J'étais avec lui hier, mais on a été séparés. 1160 01:31:25,186 --> 01:31:26,153 Vous l'avez vu? 1161 01:31:31,025 --> 01:31:33,084 Vous n'avez pas d'amis. 1162 01:32:05,393 --> 01:32:07,020 Vous voilà. 1163 01:32:09,830 --> 01:32:12,196 On se demandait quand on vous reverrait. 1164 01:32:14,035 --> 01:32:15,263 Asseyez-vous. 1165 01:32:28,883 --> 01:32:30,976 Petite balade? 1166 01:32:33,854 --> 01:32:35,583 J'explorais le coin. 1167 01:32:37,825 --> 01:32:40,191 Vous appréciez le dernier cadeau de Dieu? 1168 01:32:42,129 --> 01:32:43,118 Le cadeau de Dieu. 1169 01:32:45,332 --> 01:32:46,629 La violence. 1170 01:32:49,503 --> 01:32:53,872 En descendant, chez moi, j'ai vu cet arbre, dans mon salon, 1171 01:32:54,075 --> 01:32:56,100 tendu vers moi... 1172 01:32:56,310 --> 01:32:58,471 comme une main divine. 1173 01:33:00,081 --> 01:33:02,049 Dieu aime la violence. 1174 01:33:05,219 --> 01:33:06,311 Je n'avais pas remarqué. 1175 01:33:06,754 --> 01:33:08,187 Bien sûr que si. 1176 01:33:08,489 --> 01:33:10,821 Sinon, pourquoi y en aurait-il tant? 1177 01:33:11,025 --> 01:33:12,492 C'est en nous. 1178 01:33:12,860 --> 01:33:14,225 C'est notre nature. 1179 01:33:15,696 --> 01:33:18,221 Guerre, bûchers sacrificiels, 1180 01:33:18,432 --> 01:33:21,196 saccages, pillages. Nous éventrons nos frères. Pourquoi? 1181 01:33:21,435 --> 01:33:25,394 Parce que Dieu nous offre la violence en Son honneur. 1182 01:33:28,042 --> 01:33:30,340 Je croyais que c'était l'ordre moral. 1183 01:33:30,578 --> 01:33:33,547 Pas d'ordre moral aussi pur que cette tempête. 1184 01:33:34,048 --> 01:33:36,141 Pas d'ordre moral du tout. 1185 01:33:36,550 --> 01:33:37,949 Rien que ceci: 1186 01:33:38,152 --> 01:33:40,882 Ma violence l'emporte-t-elle sur la vôtre? 1187 01:33:45,593 --> 01:33:46,560 Je ne suis pas violent. 1188 01:33:46,760 --> 01:33:48,227 Mais si. 1189 01:33:49,296 --> 01:33:51,526 Violent comme pas deux. 1190 01:33:52,366 --> 01:33:55,130 Je le sais parce que je le suis aussi. 1191 01:33:56,203 --> 01:34:00,867 Sans les contraintes sociales, si je faisais obstacle à votre repas, 1192 01:34:01,075 --> 01:34:04,636 vous m'éclateriez le crâne pour dévorer ma chair. 1193 01:34:06,380 --> 01:34:07,711 Pas vrai? 1194 01:34:10,551 --> 01:34:14,248 Cawley vous croit inoffensif, contrôlable, mais je sais que non. 1195 01:34:15,789 --> 01:34:17,654 - Vous ne me connaissez pas. - Mais si. 1196 01:34:17,825 --> 01:34:19,725 - Pas du tout. - Je vous connais. 1197 01:34:20,794 --> 01:34:22,989 On se connaît depuis des siècles. 1198 01:34:32,907 --> 01:34:35,967 Si je vous mordais l'œil sur-le-champ, 1199 01:34:36,177 --> 01:34:39,374 pourriez-vous m'arrêter avant que je vous éborgne? 1200 01:34:43,350 --> 01:34:44,977 Essayez. 1201 01:34:46,520 --> 01:34:48,181 A la bonne heure! 1202 01:35:11,612 --> 01:35:14,240 Les portes doivent rester verrouillées 1203 01:35:35,469 --> 01:35:36,436 Où étiez-vous? 1204 01:35:37,638 --> 01:35:39,970 Je vagabondais, je regardais votre île. 1205 01:35:40,174 --> 01:35:43,041 J'oubliais. Vous partez, puisqu'on a retrouvé Rachel. 1206 01:35:46,046 --> 01:35:48,173 Ne le regardez pas. 1207 01:35:49,483 --> 01:35:50,848 Réunion au sommet? 1208 01:35:53,287 --> 01:35:56,654 II y avait un homme non identifié au C, hier. 1209 01:35:56,857 --> 01:35:59,417 Il a maîtrisé un dangereux patient haut la main. 1210 01:36:01,028 --> 01:36:01,995 Tiens donc? 1211 01:36:02,263 --> 01:36:05,699 II s'est longuement entretenu avec un schizo-parano, George Noyce. 1212 01:36:06,000 --> 01:36:08,264 Je me rappelle pas ce qu'on m'a dit. 1213 01:36:10,304 --> 01:36:14,365 Ce Noyce, dites-vous... est sujet au délire? 1214 01:36:14,541 --> 01:36:15,508 Au plus haut point. 1215 01:36:15,609 --> 01:36:17,076 Il peut être perturbant. 1216 01:36:17,278 --> 01:36:20,076 Il y a deux semaines, un patient était si agité 1217 01:36:20,481 --> 01:36:23,382 par Noyce et ses histoires qu'il l'a brutalisé. 1218 01:36:24,918 --> 01:36:26,010 Cigarette? 1219 01:36:28,055 --> 01:36:29,454 J'ai décroché. 1220 01:36:31,425 --> 01:36:33,052 Vous prenez le ferry? 1221 01:36:33,260 --> 01:36:34,727 Absolument. 1222 01:36:35,429 --> 01:36:37,989 On a tout ce qu'on voulait, alors... 1223 01:36:38,666 --> 01:36:39,860 "On"? 1224 01:36:41,902 --> 01:36:45,303 Au fait... vous l'avez vu, Docteur? 1225 01:36:45,506 --> 01:36:46,700 Qui? 1226 01:36:47,541 --> 01:36:49,031 Mon collègue, Chuck. 1227 01:36:51,645 --> 01:36:54,546 Vous n'en avez pas, vous êtes venu seul. 1228 01:36:57,484 --> 01:37:02,114 Ce que j'ai créé est précieux, et comme tel, incompris en son temps. 1229 01:37:02,323 --> 01:37:04,314 Tout le monde veut un remède rapide. 1230 01:37:04,525 --> 01:37:08,086 Ce que j'essaie de faire, personne, même vous, ne le comprend. 1231 01:37:08,295 --> 01:37:11,162 Et je n'abandonnerai pas sans me battre. 1232 01:37:13,100 --> 01:37:14,533 Je vois ça. 1233 01:37:18,772 --> 01:37:21,240 Parlez-moi encore de votre collègue. 1234 01:37:23,177 --> 01:37:24,474 Quel collègue? 1235 01:38:32,679 --> 01:38:33,646 Vous allez quelque part? 1236 01:38:34,615 --> 01:38:36,173 Je vais... 1237 01:38:36,383 --> 01:38:38,442 vers le ferry. 1238 01:38:38,685 --> 01:38:41,813 Je crains que ce ne soit de l'autre côté. 1239 01:38:44,792 --> 01:38:49,126 Un moment. Je vais trouver quelqu'un pour vous accompagner. 1240 01:38:54,101 --> 01:38:56,535 C'est quoi, Docteur? 1241 01:38:56,770 --> 01:38:58,397 Un simple sédatif. 1242 01:38:59,106 --> 01:39:00,073 Une précaution. 1243 01:39:04,378 --> 01:39:06,005 Vous allez faire quoi? 1244 01:39:06,213 --> 01:39:07,373 Me tuer? 1245 01:39:08,682 --> 01:39:10,149 Vous pensez le mériter? 1246 01:39:10,384 --> 01:39:11,817 Pour quoi? 1247 01:39:12,252 --> 01:39:13,742 Pour vous avoir provoqué? 1248 01:39:13,921 --> 01:39:14,888 Pardon. 1249 01:39:15,088 --> 01:39:17,056 Tout vous provoque, non? 1250 01:39:17,291 --> 01:39:19,282 Remarques... mots... 1251 01:39:19,460 --> 01:39:20,427 Nazis. 1252 01:39:20,861 --> 01:39:22,385 Ça aussi. 1253 01:39:22,930 --> 01:39:24,295 Et les souvenirs, les rêves. 1254 01:39:25,866 --> 01:39:30,462 Saviez-vous que "traumatisme" vient du grec, pour "blessure"? 1255 01:39:30,938 --> 01:39:33,566 Et comment dit-on "rêve" en allemand? 1256 01:39:37,344 --> 01:39:40,313 Les blessures peuvent créer des monstres, 1257 01:39:40,881 --> 01:39:43,816 et vous êtes blessé, marshal. 1258 01:39:44,318 --> 01:39:45,979 N'êtes-vous pas d'avis 1259 01:39:46,220 --> 01:39:49,678 que si on voit un monstre, il faut l'arrêter? 1260 01:39:52,893 --> 01:39:54,087 Je suis d'accord. 1261 01:40:13,947 --> 01:40:16,347 Je lui ai dit que ça nous prendrait une heure. 1262 01:40:16,550 --> 01:40:19,212 Ils ont dit qu'on ferait le rez-de-chaussée? 1263 01:40:19,386 --> 01:40:23,345 - Tu es de service depuis quand? - 18 heures d'affilée. 1264 01:40:23,557 --> 01:40:24,524 Jolie paie. 1265 01:40:41,508 --> 01:40:43,271 Que fais-tu, mon cœur? 1266 01:40:48,382 --> 01:40:51,044 II faut que tu ailles au ferry. 1267 01:40:56,590 --> 01:41:01,084 Si tout le monde croit Chuck mort, c'est le parfait cobaye. 1268 01:41:02,496 --> 01:41:04,760 Ils n'ont pu l'emmener qu'à un endroit. 1269 01:41:07,634 --> 01:41:10,125 - Vas-y, et tu es mort. - C'est mon collègue. 1270 01:41:10,370 --> 01:41:12,338 S'ils le blessent, s'ils le séquestrent, 1271 01:41:12,573 --> 01:41:13,904 je dois le sortir de là. 1272 01:41:14,107 --> 01:41:16,007 Pas question de perdre quelqu'un d'autre. 1273 01:41:16,209 --> 01:41:17,767 N'y va pas, Teddy. 1274 01:41:17,978 --> 01:41:20,139 Je t'en prie, ne fais pas ça. 1275 01:41:24,551 --> 01:41:26,178 Désolé, chérie. 1276 01:41:27,521 --> 01:41:30,217 J'adore cette chose parce que tu me l'as offerte. 1277 01:41:32,960 --> 01:41:34,621 Mais à vrai dire... 1278 01:41:36,229 --> 01:41:38,823 c'est une cravate de merde. 1279 01:43:41,855 --> 01:43:43,186 Ne bougez pas! 1280 01:43:45,292 --> 01:43:46,589 Vous allez me tuer? 1281 01:43:49,496 --> 01:43:51,225 Je ne vais pas vous tuer. 1282 01:45:43,410 --> 01:45:45,241 "Pourquoi tu es trempée, mon cœur?" 1283 01:45:47,447 --> 01:45:48,414 Vous dites? 1284 01:45:48,882 --> 01:45:50,577 Vous le savez exactement. 1285 01:46:04,197 --> 01:46:06,062 Le fusil est vide, au fait. 1286 01:46:12,639 --> 01:46:13,936 Prenez un siège. 1287 01:46:20,647 --> 01:46:22,945 Séchez-vous, vous allez attraper froid. 1288 01:46:29,389 --> 01:46:31,289 Vous avez amoché le garde? 1289 01:46:34,094 --> 01:46:35,459 Je comprends pas... 1290 01:46:39,199 --> 01:46:40,666 Il est ici. 1291 01:46:41,101 --> 01:46:43,831 Que le Dr Sheehan examine votre homme avant de monter. 1292 01:46:47,240 --> 01:46:50,573 Le Dr Sheehan est arrivé par le ferry de ce matin? 1293 01:46:50,877 --> 01:46:52,037 Pas exactement. 1294 01:46:53,680 --> 01:46:56,513 Vous avez pulvérisé ma voiture. Je l'adorais. 1295 01:46:57,417 --> 01:46:59,009 Navré de l'apprendre. 1296 01:47:02,555 --> 01:47:03,817 Les tremblements s'aggravent. 1297 01:47:05,759 --> 01:47:07,249 Et les hallucinations? 1298 01:47:08,328 --> 01:47:09,989 Sors, Teddy. 1299 01:47:10,664 --> 01:47:12,427 Cet endroit sera ta perte. 1300 01:47:16,469 --> 01:47:17,436 Pas graves. 1301 01:47:17,871 --> 01:47:19,133 Elles empireront. 1302 01:47:19,339 --> 01:47:20,465 Je sais. 1303 01:47:21,374 --> 01:47:22,841 Le Dr Solando... 1304 01:47:23,443 --> 01:47:25,536 m'a parlé des neuroleptiques. 1305 01:47:25,745 --> 01:47:27,110 Vous m'en direz tant! 1306 01:47:27,314 --> 01:47:28,338 Quand ça? 1307 01:47:28,949 --> 01:47:31,042 Je l'ai trouvée. Dans une grotte... 1308 01:47:31,251 --> 01:47:33,947 sur les falaises. Mais vous ne l'aurez jamais. 1309 01:47:34,454 --> 01:47:35,921 Je n'en doute pas... 1310 01:47:36,589 --> 01:47:38,318 puisqu'elle n'est pas réelle. 1311 01:47:40,327 --> 01:47:42,955 Vos visions sont plus graves que je ne pensais. 1312 01:47:44,564 --> 01:47:46,759 Vous n'êtes pas sous neuroleptiques. 1313 01:47:47,167 --> 01:47:49,260 Vous n'êtes sous rien, d'ailleurs. 1314 01:47:49,769 --> 01:47:51,566 Alors, c'est quoi, cette merde? 1315 01:47:51,805 --> 01:47:52,772 Le manque. 1316 01:47:53,807 --> 01:47:54,899 Le manque? 1317 01:47:55,108 --> 01:47:58,077 De quoi? Je n'ai pas bu un putain de verre, ici! 1318 01:47:58,278 --> 01:47:59,745 Chlorpromazine. 1319 01:48:00,814 --> 01:48:04,272 J'exècre la pharmacologie, mais dans votre cas... 1320 01:48:04,484 --> 01:48:05,917 Chloraproma quoi? 1321 01:48:06,119 --> 01:48:07,677 Chlorpromazine. 1322 01:48:07,887 --> 01:48:11,948 Ce que nous vous donnons depuis 24 mois. 1323 01:48:13,693 --> 01:48:15,183 Alors, depuis deux ans, 1324 01:48:15,395 --> 01:48:18,694 un de vos complices me droguait à Boston, c'est ça? 1325 01:48:19,199 --> 01:48:20,325 Pas à Boston. 1326 01:48:20,600 --> 01:48:21,692 Ici. 1327 01:48:22,702 --> 01:48:24,932 Vous êtes ici depuis deux ans. 1328 01:48:25,138 --> 01:48:26,867 Un patient de cet établissement. 1329 01:48:30,410 --> 01:48:32,776 Après tout ce que j'ai vu ici, 1330 01:48:34,214 --> 01:48:37,513 vous pensez me convaincre que je suis cinglé? 1331 01:48:37,717 --> 01:48:40,151 Vous savez à qui j'ai affaire chaque jour? 1332 01:48:40,353 --> 01:48:41,877 Je suis marshal, bordel! 1333 01:48:42,355 --> 01:48:44,380 Vous étiez marshal. Voici... 1334 01:48:44,624 --> 01:48:48,560 une copie de la fiche d'admission. La preuve du 67 e patient. 1335 01:48:49,029 --> 01:48:52,021 Vous vouliez rentrer avec, "faire sauter le couvercle". 1336 01:48:53,666 --> 01:48:57,124 Vous n'avez pas pris le temps de la lire. Faites-le. 1337 01:48:57,370 --> 01:48:58,632 Allez-y. 1338 01:49:02,609 --> 01:49:06,306 "Le patient est un vétéran décoré, intelligent et déséquilibré. 1339 01:49:06,479 --> 01:49:09,607 "Présent à la... libération de Dachau. 1340 01:49:10,250 --> 01:49:14,186 "Ex-marshal, enclin à la violence. Sans remords de son crime, 1341 01:49:14,387 --> 01:49:17,151 "dont il nie... l'existence même. 1342 01:49:17,390 --> 01:49:21,451 "Récits élaborés et fantaisistes, l'empêchant d'affronter la vérité." 1343 01:49:22,228 --> 01:49:25,391 Je m'en cogne! Où est mon collègue? Où est Chuck? 1344 01:49:25,632 --> 01:49:26,826 Où est-il? 1345 01:49:27,067 --> 01:49:28,625 Essayons autrement. 1346 01:49:28,835 --> 01:49:31,065 Votre femme était née Chanal, pas vrai? 1347 01:49:31,371 --> 01:49:32,736 Je vous interdis de parler d'elle! 1348 01:49:32,972 --> 01:49:33,996 II le faut, je le crains. 1349 01:49:36,910 --> 01:49:39,208 Voyez-vous le point commun entre ces 4 noms? 1350 01:49:39,412 --> 01:49:41,039 Votre "loi des 4". 1351 01:49:41,247 --> 01:49:42,407 Alors, Andrew? 1352 01:49:43,083 --> 01:49:45,278 Si vous avez blessé mon collègue... 1353 01:49:45,518 --> 01:49:47,748 Concentrez-vous, Andrew! 1354 01:49:48,922 --> 01:49:51,186 Ces noms ont les mêmes lettres. 1355 01:49:52,625 --> 01:49:55,685 Edward Daniels, les 13 mêmes lettres qu'Andrew Laeddis. 1356 01:49:55,895 --> 01:50:00,059 Idem pour Rachel Solando et Dolores Chanal. Des anagrammes. 1357 01:50:00,934 --> 01:50:02,799 Vos tactiques... ne m'auront pas. 1358 01:50:03,036 --> 01:50:05,596 Vous vouliez la vérité. La voici. 1359 01:50:05,805 --> 01:50:07,705 Vous vous appelez Andrew Laeddis. 1360 01:50:07,907 --> 01:50:11,502 Le 67 e patient d'Ashecliffe, c'est vous, Andrew. 1361 01:50:13,646 --> 01:50:14,613 Foutaises. 1362 01:50:14,814 --> 01:50:18,215 Interné par la justice il y a 24 mois pour un terrible crime. 1363 01:50:18,418 --> 01:50:22,718 Ne pouvant vous pardonner, vous avez inventé un alter ego. 1364 01:50:27,327 --> 01:50:28,817 Tenons-nous-en aux faits. 1365 01:50:29,028 --> 01:50:32,088 Vous avez créé un conte où vous n'êtes pas un assassin, 1366 01:50:32,298 --> 01:50:34,232 mais un héros, toujours marshal. 1367 01:50:34,467 --> 01:50:36,264 Seulement ici pour une enquête. 1368 01:50:36,503 --> 01:50:40,803 Vous avez découvert une conspiration. Tout ce qu'on dit sur vous, vos actes, 1369 01:50:41,741 --> 01:50:43,675 vous n'y voyez que mensonges, Andrew. 1370 01:50:43,910 --> 01:50:45,241 Je m'appelle Edward Daniels. 1371 01:50:45,478 --> 01:50:49,107 Je connais ces fariboles depuis deux ans, en détail. 1372 01:50:49,349 --> 01:50:51,214 Le patient 67, la tempête... 1373 01:50:51,451 --> 01:50:52,884 Rachel, votre collègue disparu, 1374 01:50:53,453 --> 01:50:54,477 vos rêves quotidiens. 1375 01:50:54,687 --> 01:50:57,155 Vous étiez à Dachau, sans forcément tuer de gardes. 1376 01:51:01,261 --> 01:51:04,753 J'aimerais pouvoir vous laisser vivre cette chimère. 1377 01:51:04,964 --> 01:51:05,931 Je vous assure. 1378 01:51:07,333 --> 01:51:08,960 Mais vous êtes violent, entraîné. 1379 01:51:09,202 --> 01:51:11,670 Le plus dangereux de nos patients. 1380 01:51:12,005 --> 01:51:14,132 Vous avez blessé soignants, gardes, patients. 1381 01:51:14,340 --> 01:51:16,240 Vous avez agressé George Noyce. 1382 01:51:16,409 --> 01:51:18,468 Je vois clair en vous, putain. 1383 01:51:18,711 --> 01:51:20,679 - Vous l'avez fait tabasser. - Mais non! 1384 01:51:20,914 --> 01:51:22,541 Pourquoi je l'aurais fait? 1385 01:51:22,815 --> 01:51:25,113 II vous a appelé Laeddis. 1386 01:51:25,318 --> 01:51:28,151 Vous feriez tout pour ne pas l'être. 1387 01:51:28,421 --> 01:51:31,549 J'ai une transcription de votre conversation d'hier. 1388 01:51:32,025 --> 01:51:36,052 "Il s'agit de toi, Laeddis. Depuis toujours." 1389 01:51:38,898 --> 01:51:40,923 II a dit: De moi et Laeddis. 1390 01:51:41,167 --> 01:51:44,534 Vous avez demandé qui l'avait défiguré. Il a dit, je cite: 1391 01:51:44,737 --> 01:51:46,329 "Toi." 1392 01:51:46,906 --> 01:51:48,396 II voulait dire que c'était ma faute. 1393 01:51:48,841 --> 01:51:50,331 Vous avez failli le tuer. 1394 01:51:51,945 --> 01:51:55,813 Le directeur et le conseil exigent des mesures. Ils ont décidé... 1395 01:51:56,583 --> 01:52:00,883 qu'à moins de vous ramener à la raison sur-le-champ... 1396 01:52:01,354 --> 01:52:04,755 des mesures permanentes seront prises pour vous rendre inoffensif. 1397 01:52:08,261 --> 01:52:10,388 Ils vont vous lobotomiser. 1398 01:52:10,597 --> 01:52:12,189 Vous comprenez? 1399 01:52:15,935 --> 01:52:17,596 Oui, je comprends. 1400 01:52:18,671 --> 01:52:20,229 Très bien. 1401 01:52:22,542 --> 01:52:25,375 Si je n'entre pas dans votre petit jeu, 1402 01:52:25,578 --> 01:52:28,775 le Dr Naehring fera de moi un de ses fantômes. 1403 01:52:29,282 --> 01:52:30,715 Mais mon collègue? 1404 01:52:31,184 --> 01:52:34,847 Vous direz au bureau des marshals que c'est un mécanisme de défense? 1405 01:52:37,023 --> 01:52:38,422 Salut, chef. 1406 01:52:56,509 --> 01:52:58,443 C'est quoi, ces conneries? 1407 01:53:03,182 --> 01:53:04,581 Vous bossez pour lui? 1408 01:53:05,418 --> 01:53:09,878 Navré, c'était le seul moyen. Quelqu'un devait veiller sur vous. 1409 01:53:12,992 --> 01:53:14,823 Vous m'avez espionné. 1410 01:53:15,928 --> 01:53:17,623 A chaque minute. 1411 01:53:18,898 --> 01:53:20,627 Qui êtes-vous? 1412 01:53:21,034 --> 01:53:22,399 Dites-le-moi. 1413 01:53:22,669 --> 01:53:24,637 Vous ne me reconnaissez pas? 1414 01:53:26,139 --> 01:53:29,768 Je suis votre psychiatre référent depuis deux ans. 1415 01:53:30,443 --> 01:53:32,070 Lester Sheehan. 1416 01:53:38,885 --> 01:53:40,580 Je vous ai parlé de ma femme... 1417 01:53:40,687 --> 01:53:41,676 Je sais. 1418 01:53:41,788 --> 01:53:44,916 J'ai descendu une falaise pour vous, j'avais confiance. 1419 01:53:45,625 --> 01:53:48,594 J'ai tout risqué pour venir ici vous sauver, tout! 1420 01:53:48,695 --> 01:53:49,684 Je sais, chef. 1421 01:53:49,962 --> 01:53:51,452 Le temps presse, Andrew. 1422 01:53:52,865 --> 01:53:56,266 J'ai juré au conseil que je pourrais élaborer... 1423 01:53:56,469 --> 01:54:00,872 le jeu de rôles le plus innovant de la psychiatrie, pour vous guérir. 1424 01:54:01,107 --> 01:54:03,507 Je pensais qu'en vous laissant l'incarner, 1425 01:54:03,943 --> 01:54:07,401 on vous amènerait à comprendre son incohérence. 1426 01:54:08,681 --> 01:54:11,013 Vous avez eu le champ libre deux jours. 1427 01:54:11,184 --> 01:54:14,051 Dites-moi... où sont les expériences nazies? 1428 01:54:14,754 --> 01:54:16,915 Les blocs opératoires sataniques? 1429 01:54:30,970 --> 01:54:32,062 Ecoutez-moi. 1430 01:54:34,340 --> 01:54:36,035 Si nous échouons avec vous, 1431 01:54:36,709 --> 01:54:40,372 toutes nos tentatives seront discréditées. Toutes. 1432 01:54:43,282 --> 01:54:45,443 Nous sommes au front, en guerre. 1433 01:54:46,686 --> 01:54:49,587 Et tout cela repose sur vous. 1434 01:54:56,496 --> 01:54:57,690 Pas un geste! 1435 01:54:59,165 --> 01:55:01,998 Je m'appelle Edward Daniels! 1436 01:55:03,002 --> 01:55:04,492 II est chargé, il pèse lourd. 1437 01:55:04,704 --> 01:55:06,934 Et c'est votre arme, vous êtes sûr? 1438 01:55:07,340 --> 01:55:10,867 II y a mes initiales, le canon entaillé par accident! 1439 01:55:11,043 --> 01:55:13,068 Vous m'entuberez pas, cette fois! 1440 01:55:13,246 --> 01:55:16,511 Alors, tirez! C'est votre seule chance de quitter l'île. 1441 01:55:23,756 --> 01:55:25,690 Ne faites pas ça. 1442 01:55:36,669 --> 01:55:38,136 Mon flingue? 1443 01:55:44,777 --> 01:55:46,904 Vous lui avez fait quoi, bordel? 1444 01:55:47,346 --> 01:55:48,643 C'est un jouet. 1445 01:55:52,084 --> 01:55:54,109 Nous disons la vérité. 1446 01:55:54,654 --> 01:55:58,385 Dolores était folle, maniaco-dépressive, suicidaire. 1447 01:55:58,591 --> 01:56:01,719 Vous buviez, étiez absent, n'écoutiez personne. 1448 01:56:01,961 --> 01:56:06,261 Vous avez emménagé au lac après l'incendie qu'elle avait provoqué. 1449 01:56:06,966 --> 01:56:09,799 Vous mentez! Vous m'avez drogué! 1450 01:56:11,070 --> 01:56:12,799 Vous n'avez fait que mentir! 1451 01:56:13,706 --> 01:56:15,333 Andrew, vos enfants... 1452 01:56:16,309 --> 01:56:17,571 Simon... 1453 01:56:18,044 --> 01:56:19,011 Henry... 1454 01:56:19,378 --> 01:56:20,777 Je n'ai pas eu d'enfants. 1455 01:56:21,013 --> 01:56:22,640 Votre femme les a noyés... 1456 01:56:22,849 --> 01:56:24,646 au chalet du lac. 1457 01:56:24,851 --> 01:56:28,150 Et voici la petite fille dont vous rêvez... 1458 01:56:28,788 --> 01:56:30,255 chaque nuit. 1459 01:56:30,590 --> 01:56:31,648 Je n'ai pas de fille. 1460 01:56:31,858 --> 01:56:34,986 Celle qui vous répète que vous auriez dû la sauver. 1461 01:56:35,394 --> 01:56:37,089 Les sauver tous. 1462 01:56:37,430 --> 01:56:38,624 Votre fille. 1463 01:56:39,098 --> 01:56:43,228 Elle s'appelait Rachel. Allez-vous nier qu'elle ait vécu? 1464 01:56:43,603 --> 01:56:45,036 Andrew? 1465 01:57:08,561 --> 01:57:10,392 Désolée, mon cœur. 1466 01:57:15,101 --> 01:57:17,626 Je t'avais dit de ne pas venir ici. 1467 01:57:17,870 --> 01:57:19,497 Je t'avais dit... 1468 01:57:20,473 --> 01:57:22,338 que ce serait ta perte. 1469 01:57:41,961 --> 01:57:43,360 C'est moi! 1470 01:57:43,930 --> 01:57:46,490 On l'a eu, en dehors de l'Oklahoma. 1471 01:57:46,699 --> 01:57:49,361 Au moins dix arrêts entre ici et Tulsa. 1472 01:57:49,569 --> 01:57:51,662 Je pourrais dormir une semaine. 1473 01:57:55,474 --> 01:57:56,839 Dolores! 1474 01:58:54,333 --> 01:58:55,561 Mon cœur... 1475 01:58:57,637 --> 01:58:59,400 pourquoi tu es trempée? 1476 01:59:01,807 --> 01:59:03,297 Tu m'as manqué. 1477 01:59:10,783 --> 01:59:12,648 Je veux rentrer chez moi. 1478 01:59:15,454 --> 01:59:16,978 Tu es chez toi. 1479 01:59:22,261 --> 01:59:23,922 Où sont les petits? 1480 01:59:28,167 --> 01:59:29,725 A l'école. 1481 01:59:34,040 --> 01:59:36,474 On est samedi, chérie. 1482 01:59:37,176 --> 01:59:39,041 Pas d'école, le samedi. 1483 01:59:42,048 --> 01:59:44,016 Si, mon école. 1484 01:59:56,996 --> 01:59:58,759 Mon Dieu! 1485 02:02:11,430 --> 02:02:13,330 Asseyons-les à table, Andrew. 1486 02:02:14,633 --> 02:02:16,294 On les séchera. 1487 02:02:16,502 --> 02:02:17,833 On les changera. 1488 02:02:20,139 --> 02:02:22,334 Ce seront nos poupées vivantes. 1489 02:02:26,312 --> 02:02:28,872 Demain, on les emmènera pique-niquer. 1490 02:02:34,086 --> 02:02:36,714 Si tu m'as jamais aimé, Dolores... 1491 02:02:37,456 --> 02:02:39,287 arrête de parler. 1492 02:02:45,331 --> 02:02:46,559 Je t'aime. 1493 02:02:55,674 --> 02:02:57,437 Libère-moi! 1494 02:03:06,518 --> 02:03:08,452 On les baignera. 1495 02:03:11,724 --> 02:03:12,691 Je t'aime. 1496 02:03:13,525 --> 02:03:16,050 - Je t'aime aussi. - Je t'aime tant. 1497 02:03:16,295 --> 02:03:17,785 Je t'aime tant. 1498 02:03:53,999 --> 02:03:55,091 Vous m'entendez? 1499 02:03:56,001 --> 02:03:57,434 Rachel... 1500 02:04:05,844 --> 02:04:07,243 Rachel qui? 1501 02:04:10,749 --> 02:04:12,341 Rachel Laeddis. 1502 02:04:13,619 --> 02:04:14,847 Ma fille. 1503 02:04:18,757 --> 02:04:19,917 Pourquoi êtes-vous ici? 1504 02:04:23,595 --> 02:04:26,155 - Parce que j'ai tué ma femme. - Et pourquoi? 1505 02:04:32,404 --> 02:04:34,998 Elle avait assassiné nos enfants... 1506 02:04:36,976 --> 02:04:38,603 et m'a demandé de la laisser partir. 1507 02:04:42,881 --> 02:04:43,848 Qui est Teddy Daniels? 1508 02:04:44,650 --> 02:04:45,878 II n'existe pas. 1509 02:04:48,120 --> 02:04:50,611 Ni Rachel Solando. Je les ai inventés. 1510 02:04:50,823 --> 02:04:51,790 Pourquoi? 1511 02:04:53,258 --> 02:04:55,419 Nous devons l'entendre de votre bouche. 1512 02:05:01,266 --> 02:05:04,360 Après sa première tentative de suicide, 1513 02:05:06,472 --> 02:05:08,235 Dolores m'a dit... 1514 02:05:09,508 --> 02:05:11,442 qu'elle avait un insecte... 1515 02:05:12,144 --> 02:05:13,975 vivant, dans le cerveau. 1516 02:05:15,714 --> 02:05:17,409 Elle le sentait... 1517 02:05:18,817 --> 02:05:21,411 cliqueter contre son crâne... 1518 02:05:22,554 --> 02:05:25,523 tirer les fils, pour s'amuser. 1519 02:05:28,427 --> 02:05:29,985 Elle m'a dit ça... 1520 02:05:31,563 --> 02:05:33,827 mais je n'ai pas écouté. 1521 02:05:38,137 --> 02:05:40,401 Je l'aimais tant, vous savez. 1522 02:05:41,874 --> 02:05:43,842 Pourquoi les avoir inventés? 1523 02:05:46,345 --> 02:05:49,906 Parce que je ne supporte pas l'idée que Dolores les ait tués. 1524 02:05:53,919 --> 02:05:55,284 C'est moi... 1525 02:05:57,723 --> 02:05:59,657 qui les ai tués parce que... 1526 02:06:00,125 --> 02:06:02,116 je l'ai laissée sans soins. 1527 02:06:06,565 --> 02:06:07,827 Je les ai tués. 1528 02:06:12,905 --> 02:06:14,236 Voici ce que je crains. 1529 02:06:14,406 --> 02:06:18,274 Nous avions atteint ce stade, il y a 9 mois, et vous avez régressé. 1530 02:06:21,947 --> 02:06:23,505 Aucun souvenir. 1531 02:06:23,715 --> 02:06:24,704 Je sais. 1532 02:06:26,351 --> 02:06:27,784 Vous repartez à zéro. 1533 02:06:27,986 --> 02:06:32,355 Comme une bande magnétique, éternellement en boucle. 1534 02:06:33,358 --> 02:06:37,454 J'espère que ce que nous avons fait y mettra un terme définitif. 1535 02:06:38,097 --> 02:06:42,193 Mais je dois être sûr que vous avez accepté la réalité. 1536 02:06:48,307 --> 02:06:50,707 Vous ne m'avez pas lâché, hein? 1537 02:06:54,580 --> 02:06:57,549 Vous seul avez tenté de m'aider. 1538 02:07:09,027 --> 02:07:10,995 Je m'appelle Andrew Laeddis. 1539 02:07:18,270 --> 02:07:22,229 J'ai assassiné ma femme au printemps 52. 1540 02:07:46,565 --> 02:07:48,396 Ça va, ce matin? 1541 02:07:49,067 --> 02:07:50,830 Bien. Et vous? 1542 02:07:51,570 --> 02:07:53,003 Je ne me plains pas. 1543 02:08:02,648 --> 02:08:04,673 Prochaine étape? 1544 02:08:05,617 --> 02:08:07,016 Dites-moi. 1545 02:08:12,291 --> 02:08:14,782 Faut quitter ce caillou, Chuck. 1546 02:08:15,494 --> 02:08:19,260 Retourner sur le continent. J'aime pas ce qui se passe ici. 1547 02:08:41,353 --> 02:08:44,220 Pas de souci, collègue, ils nous auront pas. 1548 02:08:50,362 --> 02:08:52,853 On est plus malins qu'eux. 1549 02:08:54,266 --> 02:08:56,097 On l'est, pas vrai? 1550 02:09:12,117 --> 02:09:14,608 Je m'interroge sur cet endroit... 1551 02:09:15,254 --> 02:09:16,949 A quel propos, chef? 1552 02:09:18,323 --> 02:09:20,154 Qu'est-ce qui serait pire? 1553 02:09:21,126 --> 02:09:23,321 Vivre en tant que monstre... 1554 02:09:23,762 --> 02:09:26,094 ou mourir en homme bien?