1
00:00:41,146 --> 00:00:44,707
Îles de la Baie de Boston
2
00:01:11,876 --> 00:01:13,935
Reprends-toi, Teddy.
3
00:01:14,646 --> 00:01:16,045
Reprends-toi.
4
00:01:21,853 --> 00:01:23,218
Ce n'est que de l'eau.
5
00:01:24,756 --> 00:01:26,587
Des tonnes d'eau.
6
00:01:32,297 --> 00:01:33,264
Allez.
7
00:01:57,622 --> 00:01:58,953
Ça va, chef?
8
00:01:59,824 --> 00:02:01,189
Oui, mais je...
9
00:02:01,893 --> 00:02:04,293
l'eau... me reste en travers.
10
00:02:08,233 --> 00:02:10,758
Vous êtes mon nouveau collègue.
11
00:02:11,936 --> 00:02:14,996
Drôle de rencontre,
la tête dans les chiottes.
12
00:02:15,507 --> 00:02:18,840
Pas très raccord
avec "Teddy Daniels, la légende".
13
00:02:19,044 --> 00:02:20,477
"La légende"?
14
00:02:20,845 --> 00:02:23,177
Putain, vous fumez quoi, à Portland?
15
00:02:23,348 --> 00:02:24,576
Seattle.
16
00:02:24,849 --> 00:02:26,908
Je viens du bureau de Seattle.
17
00:02:29,521 --> 00:02:31,580
Depuis quand vous êtes marshal?
18
00:02:31,756 --> 00:02:33,053
Quatre ans.
19
00:02:34,926 --> 00:02:37,258
On en fait vite le tour.
20
00:02:37,462 --> 00:02:38,429
C'est sûr.
21
00:02:39,831 --> 00:02:42,299
Et vous? Fiancé? Marié?
22
00:02:43,468 --> 00:02:44,594
Je l'étais.
23
00:02:56,948 --> 00:02:58,347
Elle est morte.
24
00:03:00,652 --> 00:03:01,744
Laissez tomber.
25
00:03:03,288 --> 00:03:06,689
Il y a eu le feu dans notre appartement.
J'étais au boulot.
26
00:03:06,891 --> 00:03:08,552
Quatre morts.
27
00:03:08,760 --> 00:03:12,355
La fumée l'a tuée, pas les flammes.
Ça, c'est important.
28
00:03:12,564 --> 00:03:13,531
Désolé.
29
00:03:14,299 --> 00:03:17,132
Où sont mes foutues clopes?
30
00:03:17,369 --> 00:03:19,098
Prenez une des miennes.
31
00:03:19,771 --> 00:03:22,569
J'aurais juré les avoir, en embarquant.
32
00:03:23,074 --> 00:03:25,167
Les fonctionnaires piquent tout.
33
00:03:30,515 --> 00:03:33,450
On vous a rancardé sur les lieux?
34
00:03:33,685 --> 00:03:36,176
Je sais que c'est
un hôpital psychiatrique.
35
00:03:36,921 --> 00:03:38,718
Pour les fous criminels.
36
00:03:39,958 --> 00:03:43,257
Si c'étaient que des illuminés
qui coursent les papillons,
37
00:03:43,428 --> 00:03:45,055
pas besoin de nous.
38
00:03:54,839 --> 00:03:55,806
C'est là?
39
00:03:58,176 --> 00:04:00,371
De l'autre côté de l'île, des falaises.
40
00:04:00,578 --> 00:04:02,546
A pic, jusqu'à la surface.
41
00:04:03,348 --> 00:04:05,816
Le dock est l'unique voie d'accès...
42
00:04:06,017 --> 00:04:07,211
ou de sortie.
43
00:04:07,852 --> 00:04:10,616
On appareillera
dès que vous serez à terre.
44
00:04:10,822 --> 00:04:12,881
Merci de faire vite.
45
00:04:13,425 --> 00:04:14,392
Pourquoi?
46
00:04:14,626 --> 00:04:15,820
La tempête menace.
47
00:04:42,687 --> 00:04:45,315
J'avais jamais vu
d'insigne de marshal.
48
00:04:47,158 --> 00:04:49,956
Directeur adjoint McPherson.
Bienvenue sur Shutter lsland.
49
00:04:50,161 --> 00:04:51,992
Je vous emmène à Ashecliffe.
50
00:05:05,610 --> 00:05:08,374
Vos hommes ont l'air
un tantinet à cran.
51
00:05:08,580 --> 00:05:11,048
En ce moment, nous le sommes tous.
52
00:05:26,865 --> 00:05:28,264
Ne nous oubliez pas,
53
00:05:28,466 --> 00:05:29,797
car, nous aussi,
54
00:05:30,001 --> 00:05:31,969
nous avons vécu, aimé et ri
55
00:05:54,926 --> 00:05:56,621
Clôture électrifiée.
56
00:05:59,063 --> 00:06:00,724
Comment vous le savez?
57
00:06:01,232 --> 00:06:03,462
J'ai déjà vu ça quelque part.
58
00:06:33,298 --> 00:06:36,062
Vous aurez toute l'aide possible.
59
00:06:36,267 --> 00:06:39,065
Mais sur l'île,
vous obéirez au protocole.
60
00:06:39,270 --> 00:06:40,237
Compris?
61
00:06:40,672 --> 00:06:41,969
Parfaitement.
62
00:06:42,574 --> 00:06:45,668
A droite, le pavillon A,
celui des hommes.
63
00:06:45,944 --> 00:06:48,879
Le B, pour les femmes, est à gauche.
64
00:06:49,380 --> 00:06:52,281
Le C, c'est ce bâtiment, sur la falaise.
65
00:06:52,483 --> 00:06:53,973
Un fort de la guerre civile.
66
00:06:54,185 --> 00:06:56,119
Pour les patients les plus dangereux.
67
00:06:56,588 --> 00:06:58,488
Le C est interdit d'accès
68
00:06:58,690 --> 00:07:01,181
sans autorisation écrite et présence
69
00:07:01,392 --> 00:07:03,792
de moi-même et du Dr Cawley.
70
00:07:04,128 --> 00:07:05,186
Compris?
71
00:07:06,698 --> 00:07:09,360
A croire que la folie est contagieuse.
72
00:07:12,103 --> 00:07:14,594
Veuillez nous remettre vos armes.
73
00:07:16,808 --> 00:07:20,107
Nous sommes officiellement
marshals fédéraux.
74
00:07:20,345 --> 00:07:22,677
Notre arme ne doit jamais nous quitter.
75
00:07:22,847 --> 00:07:26,180
Selon l'article 319
du code fédéral des prisons,
76
00:07:26,417 --> 00:07:27,907
dans un pénitencier,
77
00:07:28,119 --> 00:07:31,555
les officiers de l'établissement
ont force de loi.
78
00:07:34,359 --> 00:07:37,328
Vous ne franchirez pas
ce portail armés.
79
00:07:58,683 --> 00:08:01,049
Voilà pour la procédure. Venez.
80
00:08:01,252 --> 00:08:03,049
On va voir le Dr Cawley.
81
00:08:15,266 --> 00:08:17,757
Elle s'est évadée quand,
cette prisonnière?
82
00:08:17,969 --> 00:08:20,995
Au Dr Cawley de vous informer.
83
00:08:21,205 --> 00:08:22,172
Le protocole.
84
00:08:22,273 --> 00:08:26,733
Des matons dans un asile.
Pas banal, je dois dire.
85
00:08:26,911 --> 00:08:29,971
C'est le seul de ce genre aux USA.
Et dans le monde.
86
00:08:30,181 --> 00:08:32,672
On n'a que les patients
les plus dangereux,
87
00:08:32,884 --> 00:08:34,681
les laissés-pour-compte.
88
00:08:34,919 --> 00:08:38,286
Grâce au Dr Cawley.
Sa création est absolument unique.
89
00:08:38,890 --> 00:08:41,017
Un hôpital pour ceux que la société...
90
00:09:10,388 --> 00:09:11,412
Vos papiers.
91
00:09:15,626 --> 00:09:17,093
Vos insignes.
92
00:09:17,829 --> 00:09:19,888
Le Dr Cawley est souvent consulté
93
00:09:20,131 --> 00:09:21,758
par Scotland Yard,
94
00:09:21,999 --> 00:09:23,489
le Ml5, l'OSS...
95
00:09:23,701 --> 00:09:24,668
Pourquoi?
96
00:09:25,503 --> 00:09:26,629
Comment ça?
97
00:09:28,740 --> 00:09:31,868
Pourquoi les services spéciaux
consultent un psychiatre?
98
00:09:32,110 --> 00:09:34,044
II faudra lui demander.
99
00:09:43,921 --> 00:09:45,889
- Marshal Daniels.
- Docteur.
100
00:09:46,357 --> 00:09:47,722
Marshal Aule.
101
00:09:48,659 --> 00:09:49,887
Merci. Ce sera tout.
102
00:09:52,897 --> 00:09:54,023
Au plaisir, messieurs.
103
00:09:55,566 --> 00:09:57,090
Il est intarissable sur vous.
104
00:09:57,335 --> 00:10:00,600
Un homme bien.
Il croit en notre travail.
105
00:10:00,838 --> 00:10:02,829
Et en quoi consiste-t-il?
106
00:10:03,040 --> 00:10:06,100
Une fusion morale
entre la loi et les soins.
107
00:10:06,711 --> 00:10:09,305
Une quoi, entre quoi et quoi?
108
00:10:16,721 --> 00:10:18,951
Ces tableaux sont assez fidèles.
109
00:10:19,791 --> 00:10:22,316
Autrefois,
les patients similaires aux nôtres
110
00:10:22,527 --> 00:10:24,927
étaient enchaînés dans leurs déjections.
111
00:10:25,129 --> 00:10:28,621
Fouettés, comme si le sang
évacuait la psychose.
112
00:10:28,800 --> 00:10:30,358
On leur perforait le cerveau,
113
00:10:30,902 --> 00:10:35,066
on les plongeait dans l'eau glacée
jusqu'à l'évanouissement
114
00:10:35,606 --> 00:10:37,096
ou la noyade.
115
00:10:37,608 --> 00:10:38,870
- Et maintenant?
- On les soigne.
116
00:10:39,377 --> 00:10:41,368
On s'efforce de les guérir.
117
00:10:41,779 --> 00:10:46,239
En cas d'échec, on leur aura procuré
un peu de confort, de calme.
118
00:10:46,884 --> 00:10:48,442
Ce sont tous
119
00:10:48,619 --> 00:10:50,109
des délinquants violents?
120
00:10:51,489 --> 00:10:52,979
Ils ont blessé.
121
00:10:53,191 --> 00:10:54,556
Tué, dans certains cas.
122
00:10:54,759 --> 00:10:56,590
Dans presque tous les cas.
123
00:10:57,028 --> 00:11:01,294
Alors, à mon avis,
rien à foutre de leur calme.
124
00:11:02,934 --> 00:11:05,960
Je traite les patients, pas leurs victimes.
Je ne juge pas.
125
00:11:06,637 --> 00:11:08,730
Donc, cette prisonnière...
126
00:11:08,973 --> 00:11:11,373
- Patiente.
- Pardon. Patiente.
127
00:11:12,210 --> 00:11:14,576
Une certaine Rachel Solando...
128
00:11:15,112 --> 00:11:17,080
s'est évadée ces dernières 24 h.
129
00:11:17,248 --> 00:11:18,215
La nuit dernière.
130
00:11:18,316 --> 00:11:19,977
Entre 22 h et minuit.
131
00:11:20,151 --> 00:11:21,277
Dangereuse?
132
00:11:21,519 --> 00:11:22,918
On peut le dire.
133
00:11:23,120 --> 00:11:24,712
Elle a tué ses trois enfants.
134
00:11:25,923 --> 00:11:28,687
Elle les a noyés dans le lac,
derrière chez elle.
135
00:11:28,860 --> 00:11:31,158
Elle leur a maintenu
la tête sous l'eau,
136
00:11:32,230 --> 00:11:35,028
avant de les asseoir à table,
dans la cuisine.
137
00:11:35,233 --> 00:11:36,996
Elle y déjeunait
quand un voisin est passé.
138
00:11:40,471 --> 00:11:41,563
Et le mari?
139
00:11:41,772 --> 00:11:43,967
Tombé sur les plages de Normandie.
140
00:11:44,442 --> 00:11:45,966
C'est une veuve de guerre.
141
00:11:46,177 --> 00:11:48,304
En arrivant,
elle a fait la grève de la faim.
142
00:11:48,479 --> 00:11:51,107
Elle niait la mort des enfants.
143
00:12:01,259 --> 00:12:03,853
Pardon, vous auriez une aspirine?
144
00:12:04,061 --> 00:12:05,824
Sujet aux maux de tête?
145
00:12:06,063 --> 00:12:08,930
Parfois. Aujourd'hui,
c'est plutôt le mal de mer.
146
00:12:09,100 --> 00:12:10,829
Déshydratation.
147
00:12:11,068 --> 00:12:12,194
Ça va, chef?
148
00:12:12,837 --> 00:12:15,465
Dans ce cas, mieux vaut faire simple.
149
00:12:15,706 --> 00:12:17,173
Merci beaucoup.
150
00:12:18,042 --> 00:12:20,840
Rachel croit
que les enfants sont en vie.
151
00:12:21,679 --> 00:12:24,375
Elle se croit également chez elle.
152
00:12:26,784 --> 00:12:27,751
Sans blague?
153
00:12:27,852 --> 00:12:30,685
En deux ans,
jamais elle n'a reconnu être internée.
154
00:12:30,788 --> 00:12:34,189
Elle nous croit livreurs,
laitiers, facteurs.
155
00:12:34,725 --> 00:12:36,886
Pour entretenir son illusion,
156
00:12:37,094 --> 00:12:41,656
elle a élaboré une fiction
où elle nous distribue des rôles.
157
00:12:43,434 --> 00:12:45,493
Vous avez déjà fouillé les lieux?
158
00:12:45,736 --> 00:12:48,830
Le directeur et ses hommes
ont ratissé l'île. Aucune trace.
159
00:12:50,741 --> 00:12:54,108
Pire, nous ignorons
comment elle a quitté sa chambre.
160
00:12:54,912 --> 00:12:56,846
Fermée de l'extérieur.
161
00:12:57,214 --> 00:12:59,045
Barreaux à la fenêtre.
162
00:13:01,686 --> 00:13:04,814
Comme si elle s'était évaporée
à travers les murs.
163
00:13:10,861 --> 00:13:14,627
Je l'ai ramenée après
la thérapie de groupe, et enfermée.
164
00:13:14,832 --> 00:13:17,733
A ma ronde de minuit,
elle avait disparu.
165
00:13:25,242 --> 00:13:28,643
Comment se peut-il
que la vérité lui échappe?
166
00:13:28,946 --> 00:13:31,414
Elle est dans un asile, non?
167
00:13:31,949 --> 00:13:33,917
Ça se remarque, de temps à autre.
168
00:13:34,118 --> 00:13:36,086
Combien de chaussures par patient?
169
00:13:36,287 --> 00:13:37,686
Deux paires.
170
00:13:37,922 --> 00:13:41,358
La raison n'est pas un choix.
On ne choisit pas de se rétablir.
171
00:13:44,328 --> 00:13:46,523
Elle est partie pieds nus?
172
00:13:46,931 --> 00:13:49,331
Elle n'aurait pas fait dix mètres.
173
00:14:08,085 --> 00:14:11,145
La loi des 4
Qui est 67?
174
00:14:11,555 --> 00:14:15,889
C'est bien son écriture.
Mais j'ignore ce qu'est la loi des 4.
175
00:14:16,160 --> 00:14:18,321
- Pas un terme psychiatrique?
- Non.
176
00:14:19,030 --> 00:14:20,895
"Qui est 67?"
177
00:14:21,899 --> 00:14:25,995
- J'en sais foutre rien.
- C'est à peu près mon diagnostic.
178
00:14:27,004 --> 00:14:28,801
Des gribouillages incohérents?
179
00:14:29,040 --> 00:14:32,168
Non, Rachel est intelligente.
Brillante, même.
180
00:14:32,877 --> 00:14:34,208
C'est peut-être important.
181
00:14:34,412 --> 00:14:37,245
Désolé, on doit garder ça.
182
00:14:37,448 --> 00:14:38,574
Je comprends.
183
00:14:40,684 --> 00:14:43,175
Elle était obligée de passer par ici?
184
00:14:43,621 --> 00:14:47,421
A l'extinction des feux,
les soignants jouent aux cartes ici.
185
00:14:47,992 --> 00:14:51,086
Hier soir, ils étaient sept
au pied de cet escalier,
186
00:14:51,328 --> 00:14:52,795
à jouer au poker.
187
00:14:52,997 --> 00:14:54,965
Pourtant Rachel s'est faufilée.
188
00:14:56,734 --> 00:14:57,701
Pourquoi?
189
00:14:57,835 --> 00:15:00,099
Comment? Elle se rend invisible?
190
00:15:01,272 --> 00:15:03,672
II nous faut accès aux dossiers
191
00:15:03,908 --> 00:15:07,207
de tout le personnel médical
de garde hier soir.
192
00:15:07,445 --> 00:15:09,504
Nous examinerons votre requête.
193
00:15:10,748 --> 00:15:12,841
Ce n'est pas une requête.
194
00:15:13,050 --> 00:15:15,314
C'est un établissement fédéral.
Une dangereuse prisonnière...
195
00:15:15,553 --> 00:15:16,611
Patiente.
196
00:15:16,821 --> 00:15:19,016
...patiente s'est échappée.
197
00:15:19,223 --> 00:15:20,315
Obtempérez, ou...
198
00:15:20,558 --> 00:15:22,321
Je ferai mon possible.
199
00:15:23,661 --> 00:15:25,322
Il faudra qu'on parle au personnel.
200
00:15:25,563 --> 00:15:26,825
Compris?
201
00:15:27,665 --> 00:15:29,895
Je les rassemblerai après le dîner.
202
00:15:31,135 --> 00:15:35,299
Pour toute autre question,
voyez le directeur-adjoint sur le terrain.
203
00:15:48,119 --> 00:15:51,350
On est à 18 km des côtes
et l'eau est glacée.
204
00:15:51,555 --> 00:15:54,490
Fort courant, hier soir,
marée montante.
205
00:15:54,692 --> 00:15:58,685
Elle se serait noyée ou assommée,
son corps se serait échoué.
206
00:16:02,466 --> 00:16:03,831
Et ces grottes?
207
00:16:04,068 --> 00:16:05,535
Vous avez regardé?
208
00:16:05,736 --> 00:16:07,761
Elle n'aurait pas pu.
209
00:16:08,272 --> 00:16:12,538
La base des falaises foisonne
d'orties, de chênes, de sumac.
210
00:16:12,776 --> 00:16:15,643
Mille épines
aussi grosses que ma bite.
211
00:16:15,980 --> 00:16:18,847
Vous l'avez dit, elle est pieds nus.
212
00:16:25,723 --> 00:16:27,782
Cherchons de l'autre côté!
213
00:16:32,596 --> 00:16:34,063
C'est quoi, cette tour?
214
00:16:34,231 --> 00:16:35,892
Un vieux phare.
215
00:16:36,300 --> 00:16:38,564
Les gardes l'ont déjà fouillé.
216
00:16:40,804 --> 00:16:42,897
Qui l'occupe? D'autres patients?
217
00:16:43,107 --> 00:16:45,302
Station d'épuration.
218
00:16:45,776 --> 00:16:47,539
La nuit tombe.
219
00:16:47,745 --> 00:16:49,542
On arrête pour ce soir.
220
00:16:49,780 --> 00:16:51,304
On rentre!
221
00:16:55,252 --> 00:16:57,584
Vous étiez de garde en haut?
222
00:16:57,821 --> 00:17:00,483
Impossible
d'entrer ou sortir d'une chambre
223
00:17:00,658 --> 00:17:02,182
à mon insu.
224
00:17:02,526 --> 00:17:03,925
Rachel Solando...
225
00:17:04,361 --> 00:17:07,353
qui d'autre aurait dû la voir passer?
226
00:17:13,437 --> 00:17:14,426
Moi.
227
00:17:15,239 --> 00:17:16,206
Glen Miga.
228
00:17:17,274 --> 00:17:18,502
J'ai rien vu.
229
00:17:18,876 --> 00:17:20,741
Vous êtes resté à votre poste?
230
00:17:21,478 --> 00:17:23,503
Oui, mais j'ai rien vu.
231
00:17:32,623 --> 00:17:34,181
La vérité.
232
00:17:38,796 --> 00:17:40,730
J'ai dû aller... aux toilettes.
233
00:17:41,999 --> 00:17:44,365
Violation du règlement!
Bon Dieu...
234
00:17:44,602 --> 00:17:45,591
Moins d'une minute.
235
00:17:47,037 --> 00:17:49,597
Bon, récapitulons.
236
00:17:49,807 --> 00:17:53,140
Elle était dans sa chambre
à l'extinction des feux.
237
00:17:53,310 --> 00:17:55,870
Qui sait ce qu'elle a fait avant?
238
00:17:56,847 --> 00:17:57,814
Personne?
239
00:17:59,083 --> 00:18:01,176
Allez, n'importe qui.
240
00:18:02,119 --> 00:18:04,053
Elle était en thérapie de groupe.
241
00:18:06,056 --> 00:18:07,455
Rien d'inhabituel?
242
00:18:08,525 --> 00:18:09,958
Définissez le terme.
243
00:18:10,794 --> 00:18:11,761
Pardon?
244
00:18:11,862 --> 00:18:13,227
C'est un hôpital psychiatrique.
245
00:18:14,265 --> 00:18:15,823
Pour fous criminels.
246
00:18:16,300 --> 00:18:18,666
"L'habituel" se fait rare.
247
00:18:20,304 --> 00:18:21,896
Je reformule.
248
00:18:22,106 --> 00:18:26,008
Hier soir, s'est-il passé
quoi que ce soit de plus...
249
00:18:26,210 --> 00:18:28,610
disons..."mémorable" que...
250
00:18:28,846 --> 00:18:30,006
La norme?
251
00:18:31,148 --> 00:18:32,672
Non. Navrée.
252
00:18:33,284 --> 00:18:36,276
Mlle Solando a-t-elle parlé
durant cette thérapie?
253
00:18:37,421 --> 00:18:39,082
La pluie l'inquiétait.
254
00:18:40,758 --> 00:18:41,884
Et elle détestait la nourriture.
255
00:18:42,760 --> 00:18:43,920
Elle s'en plaignait toujours.
256
00:18:44,328 --> 00:18:45,727
Y compris hier soir.
257
00:18:47,498 --> 00:18:50,296
Vous étiez là. Il y avait un médecin?
258
00:18:51,368 --> 00:18:53,928
Le Dr Sheehan dirigeait les débats.
259
00:18:55,039 --> 00:18:56,233
Le Dr Sheehan?
260
00:18:57,241 --> 00:18:59,266
Oui. Il dirigeait la séance.
261
00:19:01,178 --> 00:19:04,705
C'était son référent.
Son psychiatre attitré.
262
00:19:07,651 --> 00:19:09,676
Il faut qu'on parle au Dr Sheehan.
263
00:19:09,920 --> 00:19:12,354
Je regrette, c'est impossible.
264
00:19:12,556 --> 00:19:14,319
Il a pris le ferry ce matin.
265
00:19:14,525 --> 00:19:17,688
Ses vacances étaient prévues,
retardées de longue date.
266
00:19:17,895 --> 00:19:20,090
Vous êtes en confinement,
267
00:19:20,297 --> 00:19:22,561
une dangereuse patiente s'est évadée,
268
00:19:22,766 --> 00:19:26,862
et vous laissez son médecin référent
partir en vacances?
269
00:19:27,805 --> 00:19:29,739
Bien sûr. C'est un médecin.
270
00:19:34,144 --> 00:19:37,136
Vous savez où le joindre?
271
00:19:44,121 --> 00:19:45,679
Vous m'entendez?
272
00:19:46,357 --> 00:19:48,348
Navré, toutes les lignes sont coupées.
273
00:19:48,592 --> 00:19:50,287
La tempête pilonne le continent.
274
00:19:50,527 --> 00:19:54,987
Dès que ça fonctionne, prévenez-moi.
Les marshals ont un appel important.
275
00:20:02,973 --> 00:20:04,463
Après mes rondes,
276
00:20:04,641 --> 00:20:07,075
je prendrai un verre
et un cigare chez moi,
277
00:20:07,244 --> 00:20:10,372
vers 21 h, si vous voulez passer.
278
00:20:11,115 --> 00:20:12,878
On pourra parler.
279
00:20:14,985 --> 00:20:17,146
On est en train de parler.
280
00:20:34,004 --> 00:20:36,837
J'aurais dû choisir
un autre service public.
281
00:20:37,040 --> 00:20:38,371
C'est un peu écrasant.
282
00:20:38,609 --> 00:20:43,205
Ça date de la guerre civile,
comme le fort du pavillon C.
283
00:20:51,155 --> 00:20:53,214
Les quartiers du 1er commandant.
284
00:20:53,424 --> 00:20:57,053
En voyant la note, Oncle Sam
l'a fait passer en cour martiale.
285
00:20:57,261 --> 00:20:58,990
Ça se comprend.
286
00:20:59,196 --> 00:21:01,960
Belle musique.
C'est de qui, Brahms?
287
00:21:12,109 --> 00:21:13,542
Mahler.
288
00:21:14,044 --> 00:21:15,636
Exact, marshal.
289
00:21:16,246 --> 00:21:19,443
Pardon. Mon collègue,
le Dr Jeremiah Naehring.
290
00:21:28,659 --> 00:21:31,958
Quatuor pour piano et cordes
en la mineur.
291
00:21:35,232 --> 00:21:36,290
Votre poison?
292
00:21:36,733 --> 00:21:39,998
- Rye, si vous en avez.
- Soda et glaçons, merci.
293
00:21:40,804 --> 00:21:42,829
Pas de faiblesse pour l'alcool?
294
00:21:43,474 --> 00:21:44,441
Ça me surprend.
295
00:21:46,109 --> 00:21:49,169
L'ébriété n'est-elle pas courante
dans votre profession?
296
00:21:49,913 --> 00:21:52,609
Assez.
Et dans la vôtre?
297
00:21:54,451 --> 00:21:55,440
Plaît-il?
298
00:21:55,652 --> 00:21:57,847
Votre profession, la psychiatrie.
299
00:21:58,522 --> 00:22:00,854
Je la croyais infestée
de poivrots, d'ivrognes.
300
00:22:03,060 --> 00:22:05,051
Pas que je sache.
301
00:22:06,196 --> 00:22:08,596
C'est quoi? Du thé glacé?
302
00:22:09,132 --> 00:22:10,656
Excellent.
303
00:22:11,268 --> 00:22:14,431
Remarquables mécanismes de défense.
304
00:22:14,638 --> 00:22:17,505
Vous devez être
un interrogateur efficace.
305
00:22:26,316 --> 00:22:27,283
Vos semblables
306
00:22:28,218 --> 00:22:30,118
sont ma spécialité.
307
00:22:30,721 --> 00:22:32,382
Les hommes de violence.
308
00:22:32,890 --> 00:22:34,221
Sacrée supposition.
309
00:22:34,424 --> 00:22:36,051
Rien de tel.
310
00:22:36,460 --> 00:22:39,987
Vous vous méprenez.
J'ai dit: "Hommes de violence".
311
00:22:40,163 --> 00:22:43,326
Je ne vous accuse pas d'être violents.
312
00:22:43,534 --> 00:22:44,694
C'est très différent.
313
00:22:45,102 --> 00:22:47,093
Je vous en prie, éclairez-nous.
314
00:22:50,140 --> 00:22:52,199
Vous avez tous deux servi outre-mer.
315
00:22:52,442 --> 00:22:56,538
Pas sorcier.
On n'était que des gratte-papiers.
316
00:22:57,080 --> 00:22:58,445
Pas du tout.
317
00:23:15,365 --> 00:23:17,492
Depuis l'école, aucun de vous
318
00:23:17,701 --> 00:23:20,534
n'a reculé devant un conflit physique.
319
00:23:20,737 --> 00:23:22,705
Pas par plaisir, mais parce que...
320
00:23:22,906 --> 00:23:25,238
la retraite
n'est pas une option pour vous.
321
00:23:26,310 --> 00:23:28,175
On n'a pas été élevés à fuir.
322
00:23:30,280 --> 00:23:31,508
"Elevés".
323
00:23:33,183 --> 00:23:35,481
Et qui vous a "élevé"?
324
00:23:35,986 --> 00:23:37,112
Moi?
325
00:23:38,422 --> 00:23:39,719
Des loups.
326
00:23:43,427 --> 00:23:45,486
Impressionnants
mécanismes de défense.
327
00:24:45,255 --> 00:24:46,552
Vous croyez en Dieu?
328
00:24:53,096 --> 00:24:54,825
Je suis très sérieux.
329
00:25:00,704 --> 00:25:03,537
Vous avez déjà vu un camp de la mort?
330
00:25:18,855 --> 00:25:20,789
Son anglais est excellent.
331
00:25:21,024 --> 00:25:23,754
Mais vous appuyez un peu trop
les consonnes.
332
00:25:24,795 --> 00:25:26,023
Vous êtes allemand?
333
00:25:27,397 --> 00:25:29,592
L'immigration légale est-elle un crime?
334
00:25:29,866 --> 00:25:31,663
Je l'ignore. A vous de le dire.
335
00:25:34,304 --> 00:25:35,271
Ecoutez...
336
00:25:35,706 --> 00:25:37,469
Il nous faut les dossiers de Sheehan
337
00:25:37,708 --> 00:25:39,471
et de tout le personnel.
338
00:25:39,710 --> 00:25:42,201
Aucun dossier ne vous sera remis.
Point final.
339
00:25:42,879 --> 00:25:44,437
On en aura besoin.
340
00:25:44,681 --> 00:25:45,670
Hors de question.
341
00:25:46,049 --> 00:25:47,380
Mon cul, oui!
342
00:25:48,819 --> 00:25:50,309
Putain, qui est le patron, ici?
343
00:25:51,722 --> 00:25:55,123
Le Dr Naehring est notre lien
avec le conseil d'administration.
344
00:25:55,325 --> 00:25:57,225
Ils ont rejeté votre requête.
345
00:25:57,427 --> 00:25:58,394
Rejeté?
346
00:25:58,495 --> 00:26:01,157
Ils n'ont pas autorité,
et vous non plus.
347
00:26:01,765 --> 00:26:04,666
Poursuivez votre enquête
et nous vous aiderons.
348
00:26:05,135 --> 00:26:06,261
L'enquête est close.
349
00:26:06,470 --> 00:26:08,631
Nous allons remettre un rapport aux...
350
00:26:08,872 --> 00:26:11,238
Aux hommes de Hoover.
351
00:26:11,441 --> 00:26:13,432
Nous reprenons le ferry
demain matin.
352
00:26:13,643 --> 00:26:15,042
Venez, Chuck.
353
00:26:23,987 --> 00:26:25,284
Chouette nuit.
354
00:26:31,695 --> 00:26:34,163
Vous dormirez
dans le quartier des soignants.
355
00:26:47,811 --> 00:26:49,938
On remballe vraiment?
356
00:26:50,614 --> 00:26:51,638
Pourquoi?
357
00:26:52,516 --> 00:26:56,179
J'en sais rien...
j'ai encore jamais abandonné.
358
00:26:57,020 --> 00:27:00,046
On n'a pas entendu la vérité
une seule fois.
359
00:27:00,724 --> 00:27:03,249
Rachel n'est pas sortie
d'une cellule fermée,
360
00:27:03,693 --> 00:27:05,991
pieds nus, sans aide.
361
00:27:06,763 --> 00:27:08,560
On a dû beaucoup l'aider.
362
00:27:09,299 --> 00:27:11,859
Peut-être que Cawley, dans son manoir,
363
00:27:12,102 --> 00:27:14,468
révise son attitude.
364
00:27:15,405 --> 00:27:16,565
Peut-être que demain...
365
00:27:16,807 --> 00:27:18,138
Vous bluffez?
366
00:27:19,376 --> 00:27:20,968
Je n'ai pas dit ça.
367
00:27:39,462 --> 00:27:41,953
J'en ai trouvé plein, Teddy.
368
00:27:42,833 --> 00:27:44,425
Putain, il t'arrive d'être sobre?
369
00:27:46,369 --> 00:27:49,099
J'ai tué des tas de gens, à la guerre.
370
00:27:50,941 --> 00:27:52,636
C'est pour ça que tu bois?
371
00:27:55,445 --> 00:27:57,208
Tu es réelle?
372
00:28:03,286 --> 00:28:04,810
Elle est toujours là.
373
00:28:05,555 --> 00:28:06,954
Qui?
374
00:28:08,024 --> 00:28:09,218
Rachel?
375
00:28:10,627 --> 00:28:12,424
Elle n'est jamais partie.
376
00:28:25,909 --> 00:28:29,345
Tu te souviens de nos séjours
dans le chalet, l'été?
377
00:28:30,413 --> 00:28:32,438
Nous étions si heureux.
378
00:28:35,018 --> 00:28:36,042
Elle est ici.
379
00:28:36,486 --> 00:28:37,544
Tu ne peux pas partir.
380
00:28:51,034 --> 00:28:52,968
Je ne partirai pas.
381
00:28:54,070 --> 00:28:56,231
Je t'aime tellement.
382
00:29:00,710 --> 00:29:02,837
Je ne suis qu'ossements
dans une boîte.
383
00:29:05,815 --> 00:29:07,248
C'est ce que je suis.
384
00:29:10,453 --> 00:29:12,444
Il faut que tu te réveilles.
385
00:29:13,823 --> 00:29:15,586
Je ne m'en irai pas.
386
00:29:16,359 --> 00:29:17,883
Tu es là.
387
00:29:19,763 --> 00:29:21,128
Non.
388
00:29:22,098 --> 00:29:23,998
Tu dois l'admettre.
389
00:29:26,703 --> 00:29:28,432
Mais elle est ici.
390
00:29:30,473 --> 00:29:32,100
Lui aussi.
391
00:29:34,077 --> 00:29:35,135
Qui?
392
00:29:37,747 --> 00:29:39,214
Laeddis.
393
00:29:43,520 --> 00:29:44,851
Il faut que je parte.
394
00:29:46,523 --> 00:29:48,013
Non, reste.
395
00:29:48,692 --> 00:29:50,922
J'ai besoin de t'enlacer.
396
00:29:51,127 --> 00:29:53,357
Encore un peu, je t'en prie.
397
00:29:53,730 --> 00:29:55,493
Tu dois me laisser partir.
398
00:29:57,367 --> 00:29:58,766
Je ne peux pas.
399
00:30:30,633 --> 00:30:32,999
Pas de ferry dans ce merdier.
400
00:30:41,211 --> 00:30:44,146
Il faut qu'on interroge
les patients du groupe de Rachel.
401
00:30:44,347 --> 00:30:47,612
- Je croyais l'enquête close.
- Faute de ferry...
402
00:30:49,352 --> 00:30:52,583
Rachel recevait-elle
d'autres traitements?
403
00:30:53,857 --> 00:30:57,293
Savez-vous où en est
la santé mentale, aujourd'hui?
404
00:30:58,161 --> 00:30:59,594
Aucune idée.
405
00:30:59,796 --> 00:31:00,990
En guerre.
406
00:31:01,264 --> 00:31:03,960
L'ancienne école croit en la chirurgie.
407
00:31:04,167 --> 00:31:05,566
La psychochirurgie.
408
00:31:05,769 --> 00:31:08,897
Comme la lobotomie transorbitale.
409
00:31:09,939 --> 00:31:13,170
D'après certains, ça rend les patients
raisonnables. Dociles.
410
00:31:13,376 --> 00:31:15,503
Pour d'autres, ça les zombifie.
411
00:31:15,745 --> 00:31:17,713
- Et la nouvelle école?
- Psychopharmacologie.
412
00:31:17,881 --> 00:31:20,008
On vient d'homologuer la Thorazine,
413
00:31:20,216 --> 00:31:23,344
qui détend les malades mentaux,
les apprivoise.
414
00:31:23,586 --> 00:31:25,850
Et à quelle école appartenez-vous?
415
00:31:26,456 --> 00:31:30,790
Mon approche est radicale.
Pour moi, respect, écoute,
416
00:31:31,394 --> 00:31:34,363
compréhension,
permettent d'atteindre le patient.
417
00:31:40,270 --> 00:31:41,328
Ces patients-là?
418
00:31:41,504 --> 00:31:42,596
Même ceux-là.
419
00:31:42,839 --> 00:31:44,830
Le dernier recours
devient la première réponse.
420
00:31:45,041 --> 00:31:47,805
Une pilule, au coin,
et tout s'arrange.
421
00:31:49,012 --> 00:31:53,346
Rachel suivait un protocole
censé prévenir la violence,
422
00:31:53,583 --> 00:31:56,143
à l'efficacité intermittente.
423
00:31:56,386 --> 00:32:01,085
Le plus grand obstacle
était son refus de reconnaître ses actes.
424
00:32:01,591 --> 00:32:02,558
"Etait".
425
00:32:03,626 --> 00:32:07,756
Avez-vous une raison
de n'en parler qu'au passé?
426
00:32:11,334 --> 00:32:13,097
Regardez dehors.
427
00:32:14,037 --> 00:32:15,504
A votre avis?
428
00:32:22,312 --> 00:32:25,611
Suivant, Peter Breene.
A lacéré l'infirmière de son père.
429
00:32:25,782 --> 00:32:28,945
Elle a survécu, défigurée à jamais.
430
00:32:29,519 --> 00:32:30,713
Ça promet.
431
00:32:30,920 --> 00:32:31,909
Elle me souriait.
432
00:32:32,155 --> 00:32:35,124
Elle était... adorable, mais...
433
00:32:35,325 --> 00:32:36,952
ça se lisait dans son regard.
434
00:32:37,160 --> 00:32:38,559
Elle aimait être nue.
435
00:32:39,262 --> 00:32:40,229
Sucer des bites.
436
00:32:41,931 --> 00:32:43,728
Bien, M. Breene.
437
00:32:44,467 --> 00:32:45,729
Et elle m'a demandé...
438
00:32:45,969 --> 00:32:47,596
un verre d'eau!
439
00:32:47,770 --> 00:32:50,933
Seule, dans la cuisine?
L'air de rien?
440
00:32:52,041 --> 00:32:53,531
Quel air elle aurait dû avoir?
441
00:32:54,043 --> 00:32:55,010
Ça sautait aux yeux.
442
00:32:55,111 --> 00:32:56,339
Elle voulait...
443
00:32:56,546 --> 00:32:57,843
que je sorte mon engin
444
00:32:58,047 --> 00:33:00,038
pour s'en moquer.
445
00:33:01,518 --> 00:33:02,849
M. Breene?
446
00:33:04,187 --> 00:33:06,678
Nous avons quelques questions.
447
00:33:09,259 --> 00:33:11,318
Quand je l'ai taillée, elle a hurlé.
448
00:33:13,396 --> 00:33:14,363
Mais...
449
00:33:15,298 --> 00:33:16,765
elle m'avait fait peur.
450
00:33:17,300 --> 00:33:18,961
Elle s'attendait à quoi?
451
00:33:19,169 --> 00:33:20,136
Intéressant.
452
00:33:21,571 --> 00:33:25,063
Mais nous sommes venus
parler de Rachel Solando.
453
00:33:27,277 --> 00:33:29,177
Vous savez qu'elle a noyé ses enfants?
454
00:33:29,512 --> 00:33:31,673
Noyé ses enfants!
455
00:33:31,881 --> 00:33:34,748
Un putain de monde de malades,
je vous le dis.
456
00:33:35,285 --> 00:33:36,377
On devrait les gazer.
457
00:33:36,619 --> 00:33:37,745
Tous!
458
00:33:37,987 --> 00:33:38,954
Les tarés...
459
00:33:39,155 --> 00:33:40,645
les tueurs... les nègres...
460
00:33:41,024 --> 00:33:42,252
Tu tues ton gamin?
461
00:33:42,492 --> 00:33:44,289
Gazée, la salope!
462
00:33:47,330 --> 00:33:49,127
Vous pouvez arrêter?
463
00:33:50,533 --> 00:33:52,728
- Cette infirmière...
- S'il vous plaît, arrêtez.
464
00:33:52,936 --> 00:33:55,336
Cette infirmière
avait peut-être des enfants?
465
00:33:57,840 --> 00:33:59,501
Un mari?
466
00:34:00,577 --> 00:34:02,511
S'efforçant de joindre les deux bouts?
467
00:34:04,414 --> 00:34:05,813
De mener une vie normale?
468
00:34:08,051 --> 00:34:09,814
D'après votre dossier...
469
00:34:10,653 --> 00:34:13,349
vous lui avez arraché le visage, non?
470
00:34:14,791 --> 00:34:18,227
Félicitations.
Plus rien de normal pour elle, à jamais.
471
00:34:20,563 --> 00:34:23,191
Vous savez de quoi elle avait peur?
472
00:34:25,935 --> 00:34:26,902
De vous.
473
00:34:27,070 --> 00:34:29,129
Vous pourriez arrêter?
474
00:34:31,174 --> 00:34:32,141
Arrêtez!
475
00:34:33,743 --> 00:34:34,710
S'il vous plaît!
476
00:34:35,211 --> 00:34:37,304
Vous connaissez un patient
nommé Andrew Laeddis?
477
00:34:40,950 --> 00:34:42,008
Ramenez-moi.
478
00:34:43,653 --> 00:34:44,620
Je le tiens!
479
00:34:50,627 --> 00:34:52,026
Je veux plus le voir.
480
00:34:59,602 --> 00:35:01,832
Je ne sortirai jamais d'ici.
481
00:35:02,038 --> 00:35:03,528
Ça vaut peut-être mieux.
482
00:35:05,008 --> 00:35:07,476
Pardonnez-moi, Mlle Kearns...
483
00:35:07,710 --> 00:35:08,938
Madame.
484
00:35:09,479 --> 00:35:10,844
Mme Kearns.
485
00:35:12,248 --> 00:35:13,875
Mais vous semblez assez...
486
00:35:14,083 --> 00:35:15,050
...normale.
487
00:35:15,184 --> 00:35:17,379
Je veux dire, par rapport aux autres.
488
00:35:18,421 --> 00:35:20,480
J'ai mes jours noirs.
489
00:35:20,690 --> 00:35:22,681
Comme tout le monde, j'imagine.
490
00:35:23,459 --> 00:35:26,485
Sauf qu'on tue rarement
son mari à la hache.
491
00:35:29,499 --> 00:35:31,990
Mais pour moi,
si un type vous tabasse...
492
00:35:32,535 --> 00:35:35,026
baise une femme sur deux...
493
00:35:35,238 --> 00:35:37,069
et que personne vous aide...
494
00:35:37,273 --> 00:35:40,800
le hacher menu
n'est pas totalement absurde.
495
00:35:42,345 --> 00:35:44,370
Vaut mieux qu'ils vous gardent.
496
00:35:45,548 --> 00:35:47,982
Je ferais quoi, dehors?
497
00:35:48,151 --> 00:35:49,846
Je ne connais plus le monde.
498
00:35:50,053 --> 00:35:54,456
Paraît qu'il y a des bombes
qui réduisent des villes en cendres.
499
00:35:54,857 --> 00:35:56,119
Et ces... comment, déjà?
500
00:35:56,326 --> 00:35:57,588
Ces télévisions...
501
00:35:57,760 --> 00:36:00,661
Des voix et des visages en boîte.
502
00:36:01,097 --> 00:36:03,622
J'entends assez de voix comme ça.
503
00:36:04,334 --> 00:36:06,495
Qu'avez-vous à dire sur Rachel?
504
00:36:09,472 --> 00:36:10,598
Pas grand-chose.
505
00:36:10,773 --> 00:36:12,502
Elle est renfermée.
506
00:36:12,709 --> 00:36:16,543
Elle pensait
que ses enfants étaient en vie.
507
00:36:16,946 --> 00:36:19,278
Elle se croyait toujours chez elle,
508
00:36:19,949 --> 00:36:21,746
nous prenait pour ses voisins,
509
00:36:22,852 --> 00:36:24,285
laitiers, postiers...
510
00:36:24,487 --> 00:36:26,011
Livreurs.
511
00:36:26,889 --> 00:36:28,447
Le Dr Sheehan était là ce soir-là?
512
00:36:31,861 --> 00:36:33,852
II a parlé de la colère.
513
00:36:36,065 --> 00:36:37,498
Parlez-moi de lui.
514
00:36:38,134 --> 00:36:39,101
Comment est-il?
515
00:36:41,304 --> 00:36:42,965
II est...
516
00:36:45,208 --> 00:36:47,267
bien, gentil.
517
00:36:48,478 --> 00:36:51,242
Il n'écorche pas les yeux,
comme dirait ma mère.
518
00:36:53,816 --> 00:36:54,942
Il vous a fait des avances?
519
00:36:58,588 --> 00:37:00,579
C'est un bon médecin. Jamais...
520
00:37:04,961 --> 00:37:06,952
Je peux avoir un verre d'eau?
521
00:37:07,363 --> 00:37:08,762
Bien sûr.
522
00:37:23,579 --> 00:37:25,604
Merci... marshal.
523
00:37:29,819 --> 00:37:32,982
Une dernière question, Mme Kearns.
524
00:37:36,325 --> 00:37:38,987
Vous connaissez le patient
Andrew Laeddis?
525
00:37:45,234 --> 00:37:46,826
Jamais entendu parler.
526
00:37:52,742 --> 00:37:53,936
On lui a fait la leçon.
527
00:37:54,610 --> 00:37:58,512
Même mots que Cawley et l'infirmière,
comme si elle les avait appris.
528
00:37:58,681 --> 00:38:00,046
C'est qui, Andrew Laeddis?
529
00:38:05,288 --> 00:38:08,849
Vous l'avez demandé
à tous les patients. C'est qui?
530
00:38:13,463 --> 00:38:16,557
On est collègues, nom de Dieu!
531
00:38:16,766 --> 00:38:17,858
On se connaît à peine.
532
00:38:19,402 --> 00:38:22,735
Vous êtes un vieux de la vieille,
avec des devoirs, une carrière.
533
00:38:22,905 --> 00:38:24,429
Ce que je fais...
534
00:38:25,808 --> 00:38:27,036
n'est pas très réglo.
535
00:38:29,612 --> 00:38:33,844
Réglo ou pas, je m'en tape.
Je veux seulement comprendre.
536
00:38:38,788 --> 00:38:41,348
Quand on nous a câblé l'affaire...
537
00:38:42,291 --> 00:38:45,556
je me suis porté volontaire exprès.
Compris?
538
00:38:45,795 --> 00:38:46,887
Pourquoi?
539
00:38:49,198 --> 00:38:50,790
Andrew Laeddis...
540
00:38:51,834 --> 00:38:55,895
était l'homme d'entretien
de notre immeuble.
541
00:39:00,243 --> 00:39:02,609
Et c'était un pyromane.
542
00:39:05,114 --> 00:39:07,708
Laeddis a craqué l'allumette
543
00:39:10,520 --> 00:39:13,887
qui a déclenché l'incendie
qui a tué ma femme.
544
00:39:21,697 --> 00:39:22,994
Ouvrez!
545
00:39:25,768 --> 00:39:27,531
Qu'est devenu Laeddis?
546
00:39:27,737 --> 00:39:28,931
II s'en est tiré.
547
00:39:29,138 --> 00:39:31,299
Il s'en est tiré, et il a disparu.
548
00:39:31,774 --> 00:39:34,641
Y a un an, j'ouvre un journal
et je tombe sur lui.
549
00:39:34,844 --> 00:39:36,471
Sa sale gueule de fumier.
550
00:39:36,679 --> 00:39:40,672
Cicatrice de la tempe droite à la lèvre,
les yeux vairons.
551
00:39:40,883 --> 00:39:42,407
Un visage qu'on n'oublie pas.
552
00:39:42,985 --> 00:39:45,749
Il a cramé une école. Deux morts.
553
00:39:45,955 --> 00:39:47,684
Il a dit avoir obéi à des voix.
554
00:39:47,890 --> 00:39:49,255
Il est allé en taule,
555
00:39:49,492 --> 00:39:50,516
et on l'a transféré ici.
556
00:39:50,726 --> 00:39:52,751
- Et ensuite?
- Rien.
557
00:39:52,962 --> 00:39:56,557
Disparu comme s'il n'avait
jamais existé. Aucun dossier.
558
00:39:56,799 --> 00:39:59,097
Il n'est sûrement pas au B.
Reste le C.
559
00:39:59,302 --> 00:40:00,428
Il est peut-être mort.
560
00:40:00,670 --> 00:40:02,865
Comme Rachel Solando, d'ailleurs.
561
00:40:03,372 --> 00:40:06,239
Y a de quoi planquer un corps, par ici.
562
00:40:06,776 --> 00:40:09,939
Un seul endroit insoupçonnable.
563
00:40:21,123 --> 00:40:23,591
Cette patiente, Bridget Kearns,
564
00:40:23,793 --> 00:40:26,921
quand je lui cherchais de l'eau,
elle vous a parlé, non?
565
00:40:31,334 --> 00:40:32,460
Allons, chef.
566
00:40:36,505 --> 00:40:37,904
Elle l'a écrit.
567
00:40:40,109 --> 00:40:43,306
FUYEZ
568
00:40:55,024 --> 00:40:58,585
Faut s'abriter!
On va tous s'envoler, putain!
569
00:40:58,828 --> 00:41:00,989
- Attendez.
- Non, venez!
570
00:41:03,532 --> 00:41:04,499
Attention!
571
00:41:10,172 --> 00:41:11,139
Venez!
572
00:41:11,440 --> 00:41:12,532
Là-haut!
573
00:41:16,612 --> 00:41:17,601
Allons-y!
574
00:41:30,159 --> 00:41:31,421
Nom de Dieu!
575
00:41:32,561 --> 00:41:33,755
Quelle merde!
576
00:41:43,239 --> 00:41:44,399
Ça va, chef?
577
00:41:45,641 --> 00:41:46,608
Ça va.
578
00:41:53,516 --> 00:41:55,245
Si Laeddis est ici,
579
00:41:56,652 --> 00:41:58,677
vous ferez quoi?
580
00:42:00,856 --> 00:42:03,154
Je ne suis pas venu le tuer.
581
00:42:10,900 --> 00:42:13,869
Si c'était ma femme, je le buterais.
Deux fois.
582
00:42:24,313 --> 00:42:27,180
Quand on est entrés à Dachau,
583
00:42:27,850 --> 00:42:29,841
les gardes SS se sont rendus.
584
00:42:37,727 --> 00:42:41,219
Le commandant a tenté
de se suicider avant, mais...
585
00:42:44,433 --> 00:42:45,695
il s'est raté.
586
00:42:47,269 --> 00:42:49,260
Il a mis une heure à crever.
587
00:42:54,310 --> 00:42:57,040
En sortant,
j'ai vu tous les corps à terre.
588
00:43:02,485 --> 00:43:04,077
Au-delà des décomptes.
589
00:43:30,946 --> 00:43:32,846
Au-delà de l'imagination.
590
00:43:35,518 --> 00:43:36,883
Alors, oui...
591
00:43:39,321 --> 00:43:43,052
ils se sont rendus,
on les a désarmés et alignés.
592
00:44:27,870 --> 00:44:29,701
C'était pas un acte de guerre.
593
00:44:31,574 --> 00:44:33,132
C'étaient des meurtres.
594
00:44:37,146 --> 00:44:39,706
J'ai eu ma dose de tueries.
595
00:44:41,984 --> 00:44:43,349
Je suis pas ici pour ça.
596
00:44:45,087 --> 00:44:47,248
Alors, pour quoi, au juste?
597
00:44:49,225 --> 00:44:51,056
Quand Laeddis a disparu,
598
00:44:52,494 --> 00:44:55,725
je me suis tuyauté sur Ashecliffe.
599
00:44:56,799 --> 00:44:59,029
Des tas de gens connaissent, mais...
600
00:44:59,268 --> 00:45:01,566
personne ne veut parler.
Comme si...
601
00:45:01,770 --> 00:45:03,260
ça leur faisait peur.
602
00:45:05,674 --> 00:45:09,041
Vous savez qu'ils ont
une subvention spéciale
603
00:45:10,212 --> 00:45:12,442
de la commission
des activités anti-américaines?
604
00:45:12,648 --> 00:45:13,615
L' HUAC?
605
00:45:14,183 --> 00:45:17,380
Comment on combat les communistes
sur une île de la Baie de Boston?
606
00:45:18,854 --> 00:45:21,550
En expérimentant sur le cerveau.
607
00:45:22,892 --> 00:45:24,587
Enfin, je suppose.
608
00:45:24,827 --> 00:45:27,591
- Ce serait le cas, ici?
- Personne ne parle, ok?
609
00:45:28,831 --> 00:45:31,425
Mais je suis tombé sur un ex-patient.
610
00:45:31,634 --> 00:45:33,465
George Noyce.
611
00:45:33,669 --> 00:45:34,693
Un étudiant sympa,
612
00:45:34,937 --> 00:45:35,904
socialiste.
613
00:45:36,038 --> 00:45:39,098
En psycho, on le paie pour un test.
Devinez de quoi.
614
00:45:39,708 --> 00:45:40,800
Du dentifrice.
615
00:45:41,210 --> 00:45:44,668
Il se met à voir des dragons partout,
fracasse son prof.
616
00:45:45,214 --> 00:45:46,681
Il se retrouve ici.
617
00:45:47,349 --> 00:45:48,816
Pavillon C.
618
00:45:49,018 --> 00:45:50,815
Ils le lâchent au bout d'un an.
619
00:45:51,487 --> 00:45:52,476
Et il fait quoi?
620
00:45:52,721 --> 00:45:55,588
Deux semaines à terre,
il entre dans un bar...
621
00:45:55,758 --> 00:45:58,056
et plante trois types.
622
00:45:58,260 --> 00:46:00,785
Son avocat plaide la folie,
mais Noyce...
623
00:46:00,963 --> 00:46:02,931
se lève dans le prétoire,
624
00:46:03,132 --> 00:46:07,694
et réclame au juge la chaise électrique.
Tout sauf un asile.
625
00:46:08,037 --> 00:46:10,699
On le condamne à perpète à Dedham.
626
00:46:11,707 --> 00:46:13,675
- Et vous l'avez retrouvé.
- Oui.
627
00:46:16,078 --> 00:46:17,670
Un déchet.
628
00:46:18,781 --> 00:46:21,409
Mais ce qui est clair,
d'après ce qu'il dit,
629
00:46:22,184 --> 00:46:24,744
c'est qu'ils expérimentent
sur les patients.
630
00:46:24,954 --> 00:46:26,546
Je sais pas, chef.
631
00:46:27,957 --> 00:46:30,949
- Comment croire un cinglé?
- C'est parfait, non?
632
00:46:31,193 --> 00:46:34,959
Les cinglés sont les sujets rêvés.
Personne ne les écoute.
633
00:46:36,165 --> 00:46:37,223
J'étais à Dachau.
634
00:46:38,767 --> 00:46:42,362
On a vu ce que des humains
pouvaient se faire.
635
00:46:42,805 --> 00:46:45,433
On a fait une putain de guerre
contre eux,
636
00:46:45,607 --> 00:46:48,974
et je découvre que c'est peut-être
pareil ici? Sur notre sol?
637
00:46:51,513 --> 00:46:53,344
Vous venez faire quoi, alors?
638
00:46:54,783 --> 00:46:56,683
Obtenir la preuve.
639
00:46:57,353 --> 00:46:58,547
Rentrer,
640
00:46:58,754 --> 00:47:01,154
et faire sauter le couvercle.
641
00:47:01,590 --> 00:47:02,557
C'est tout.
642
00:47:03,792 --> 00:47:04,952
Une minute.
643
00:47:05,928 --> 00:47:08,522
Vous enquêtiez sur Ashecliffe,
644
00:47:08,731 --> 00:47:12,258
attendant l'occasion de venir,
et voilà qu'il leur faut un marshal?
645
00:47:14,103 --> 00:47:17,470
Coup de chance, une patiente s'évade.
L'excuse parfaite.
646
00:47:17,940 --> 00:47:21,569
La chance ne marche pas comme ça.
Le monde non plus.
647
00:47:21,777 --> 00:47:24,905
Une clôture électrique
autour d'une station d'épuration?
648
00:47:25,114 --> 00:47:28,174
Le pavillon C
dans un fort de la guerre civile?
649
00:47:28,384 --> 00:47:31,911
Un patron lié à l'OSS?
Une subvention de l'HUAC?
650
00:47:32,121 --> 00:47:33,588
Bordel de Dieu,
651
00:47:33,789 --> 00:47:37,623
ça pue l'opération d'Etat!
Et s'ils voulaient que vous veniez?
652
00:47:38,260 --> 00:47:39,989
- Foutaises.
- Vous posiez des questions.
653
00:47:40,195 --> 00:47:41,162
- Foutaises.
- Foutaises!
654
00:47:41,363 --> 00:47:45,322
On venait pour Rachel. On a
la moindre preuve de son existence?
655
00:47:45,534 --> 00:47:48,230
Comment ils auraient su
qu'on me confierait l'affaire?
656
00:47:48,437 --> 00:47:51,600
Et si vous enquêtiez
les uns sur les autres?
657
00:47:51,807 --> 00:47:54,970
Une évasion bidon, et ils vous tiennent.
658
00:47:55,210 --> 00:47:56,802
Moi aussi, ici, maintenant!
659
00:48:01,050 --> 00:48:02,984
Marshals, vous êtes là?
660
00:48:03,552 --> 00:48:05,042
C'est le directeur adjoint McPherson.
661
00:48:07,689 --> 00:48:09,520
Incroyable! Ils nous ont retrouvés!
662
00:48:09,691 --> 00:48:12,182
C'est une île.
Ils nous trouveront toujours.
663
00:48:13,662 --> 00:48:15,220
Je sais que vous êtes là.
664
00:48:16,865 --> 00:48:19,925
On va quitter cette foutue île.
Vous et moi!
665
00:48:24,673 --> 00:48:25,799
Venez!
666
00:48:36,318 --> 00:48:39,845
Séchez-vous. Le Dr Cawley
veut vous parler. Immédiatement.
667
00:48:40,155 --> 00:48:43,784
Et vite, ça devient
un ouragan du feu de Dieu!
668
00:48:48,764 --> 00:48:50,857
J'ai mis vos costumes à nettoyer.
669
00:48:51,033 --> 00:48:52,933
Ils seront prêts demain.
670
00:48:53,135 --> 00:48:55,603
Si on boit pas la tasse avant.
671
00:48:56,038 --> 00:48:57,369
A ce propos,
672
00:48:57,606 --> 00:49:00,700
vos clopes... ont rendu l'âme.
673
00:49:01,009 --> 00:49:02,135
Alors...
674
00:49:03,912 --> 00:49:05,880
On n'a pas le choix?
675
00:49:06,048 --> 00:49:09,211
J'ai un joli gris détention,
si vous préférez.
676
00:49:10,152 --> 00:49:12,120
Tout compte fait, ça ira.
677
00:49:12,754 --> 00:49:13,982
D'où mon insistance
678
00:49:14,223 --> 00:49:17,590
pour que tous les patients du C
soient entravés.
679
00:49:18,393 --> 00:49:21,760
En cas de crue, ils se noieront.
Tu le sais.
680
00:49:22,531 --> 00:49:23,555
Une crue démesurée.
681
00:49:23,765 --> 00:49:26,131
Sur une île, en plein océan,
durant un ouragan,
682
00:49:26,335 --> 00:49:28,769
une crue démesurée est possible.
683
00:49:29,004 --> 00:49:31,131
C'est risqué.
Et si le courant saute?
684
00:49:31,373 --> 00:49:32,738
II y a un générateur.
685
00:49:33,142 --> 00:49:35,372
Et s'il lâche, les cellules s'ouvriront.
686
00:49:37,012 --> 00:49:38,707
Où iront-ils?
687
00:49:39,348 --> 00:49:42,317
Pas en ferry, s'attaquer au continent.
688
00:49:42,551 --> 00:49:46,715
Bien sûr. C'est plutôt à nous
qu'ils s'attaqueraient.
689
00:49:47,589 --> 00:49:49,989
Menottés au sol, ils mourront.
690
00:49:51,493 --> 00:49:52,960
24 êtres humains.
691
00:49:53,162 --> 00:49:54,629
Et tu peux vivre avec ça?
692
00:49:54,863 --> 00:49:57,798
Si ce n'était que moi, les 42 patients
693
00:49:58,033 --> 00:50:00,558
de A et B seraient aussi entravés.
694
00:50:00,802 --> 00:50:01,791
Excusez-moi.
695
00:50:03,839 --> 00:50:06,205
Pardon. Une question rapide.
696
00:50:06,441 --> 00:50:07,567
Un moment.
697
00:50:07,809 --> 00:50:10,209
Ce matin, à propos du mot de Rachel...
698
00:50:10,712 --> 00:50:12,043
"La loi des 4". J'adore.
699
00:50:12,281 --> 00:50:15,682
Vous disiez ne pas comprendre
la 2e ligne?
700
00:50:16,852 --> 00:50:18,376
"Qui est 67?"
701
00:50:18,720 --> 00:50:20,278
C'est toujours le cas.
702
00:50:20,522 --> 00:50:21,887
Pour nous tous.
703
00:50:22,591 --> 00:50:23,888
Rien ne vous vient?
704
00:50:26,595 --> 00:50:27,857
Rien?
705
00:50:31,733 --> 00:50:36,568
Parce que vous venez de dire
qu'il y a 24 patients au C
706
00:50:36,738 --> 00:50:39,206
et 42 aux A et B,
707
00:50:39,408 --> 00:50:42,969
ce qui fait en tout 66 patients
dans l'établissement.
708
00:50:44,413 --> 00:50:45,471
C'est exact.
709
00:50:48,917 --> 00:50:51,909
Il me semble que Rachel insinuait
710
00:50:52,120 --> 00:50:55,248
que vous avez un 67 e patient.
711
00:50:56,858 --> 00:50:58,382
Malheureusement non.
712
00:50:59,061 --> 00:51:00,858
C'est ridicule.
Que font-ils ici?
713
00:51:01,063 --> 00:51:03,224
Notre boulot, bordel.
714
00:51:03,565 --> 00:51:06,090
McPherson ne vous a pas dit
la bonne nouvelle?
715
00:51:07,269 --> 00:51:09,203
Quelle bonne nouvelle?
716
00:51:09,771 --> 00:51:11,534
Rachel a été retrouvée.
717
00:51:12,507 --> 00:51:14,031
Elle est ici.
718
00:51:15,110 --> 00:51:16,475
Saine et sauve.
719
00:51:28,357 --> 00:51:30,154
Aucune marque sur elle.
720
00:51:33,929 --> 00:51:35,328
Qui sont ces hommes?
721
00:51:38,700 --> 00:51:40,224
Que font-ils chez moi?
722
00:51:40,402 --> 00:51:41,460
Ce sont des policiers.
723
00:51:42,104 --> 00:51:43,366
Ils ont...
724
00:51:43,572 --> 00:51:45,335
quelques questions.
725
00:51:48,477 --> 00:51:49,705
Madame...
726
00:51:52,948 --> 00:51:56,315
on a aperçu
un communiste subversif notoire,
727
00:51:56,551 --> 00:52:00,043
dans les environs,
distribuant des tracts.
728
00:52:01,156 --> 00:52:02,123
Ici?
729
00:52:04,793 --> 00:52:06,317
Dans ce quartier?
730
00:52:07,129 --> 00:52:08,562
Je le crains.
731
00:52:09,631 --> 00:52:13,158
Si vous nous disiez
ce que vous avez fait hier,
732
00:52:13,368 --> 00:52:15,359
ça simplifierait nos recherches.
733
00:52:25,347 --> 00:52:28,316
J'ai fait le petit-déjeuner
pour Jim et les enfants...
734
00:52:29,951 --> 00:52:31,384
et j'ai...
735
00:52:33,155 --> 00:52:35,350
emballé le déjeuner de Jim
et il est parti.
736
00:52:38,994 --> 00:52:41,929
J'ai envoyé les enfants à l'école.
737
00:52:46,034 --> 00:52:47,296
Et puis...
738
00:52:53,809 --> 00:52:57,142
j'ai décidé de faire
une longue baignade dans le lac.
739
00:53:03,785 --> 00:53:05,309
Je vois.
740
00:53:08,790 --> 00:53:10,223
Et après?
741
00:53:18,400 --> 00:53:19,799
Après...
742
00:53:29,478 --> 00:53:31,036
j'ai pensé à toi.
743
00:53:37,619 --> 00:53:41,680
Navré, madame,
j'ignore de quoi vous parlez.
744
00:53:44,192 --> 00:53:47,593
Ignores-tu
à quel point je suis seule, Jim?
745
00:53:53,034 --> 00:53:54,092
Tu es parti.
746
00:53:58,306 --> 00:54:00,035
Tu es mort.
747
00:54:04,813 --> 00:54:06,974
Je pleure toutes les nuits.
748
00:54:12,754 --> 00:54:15,120
Comment tu veux que je survive?
749
00:54:28,136 --> 00:54:29,467
Rachel...
750
00:54:30,305 --> 00:54:31,829
ça s'arrangera.
751
00:54:34,543 --> 00:54:36,067
Je suis désolé, mais...
752
00:54:38,246 --> 00:54:41,511
tout va s'arranger, d'accord?
753
00:54:43,084 --> 00:54:44,278
Je t'ai enterré.
754
00:54:46,888 --> 00:54:49,448
J'ai enterré un cercueil vide.
Ton corps s'est déversé,
755
00:54:49,691 --> 00:54:51,625
éclaboussant l'océan de lambeaux
756
00:54:51,860 --> 00:54:53,623
dévorés par les requins.
757
00:54:57,332 --> 00:55:00,028
Mon Jim est mort.
Vous êtes qui, bordel?
758
00:55:03,538 --> 00:55:04,869
Vous êtes qui, bordel?
759
00:55:06,107 --> 00:55:07,096
Qui êtes-vous?
760
00:55:18,553 --> 00:55:20,043
Navré de tout ça.
761
00:55:20,222 --> 00:55:23,555
Je ne voulais pas l'interrompre.
Je pensais qu'elle parlerait.
762
00:55:23,758 --> 00:55:27,592
On l'a trouvée près du phare.
Elle faisait des ricochets.
763
00:55:27,796 --> 00:55:29,889
On ignore comment elle est sortie.
764
00:55:30,131 --> 00:55:31,894
Vous devez descendre au sous-sol.
765
00:55:32,133 --> 00:55:34,499
Il y a des provisions, des lits de camp.
766
00:55:34,803 --> 00:55:38,000
C'est l'endroit le plus sûr
en cas d'ouragan.
767
00:55:42,410 --> 00:55:44,002
Ça va? Vous êtes pâle.
768
00:55:44,846 --> 00:55:46,177
Ça va. Seulement...
769
00:55:47,916 --> 00:55:49,008
Chef, ça va?
770
00:55:50,318 --> 00:55:52,548
Y a foutrement trop de lumière, non?
771
00:55:52,754 --> 00:55:55,518
Photosensibilité, maux de tête...
772
00:55:55,757 --> 00:55:57,088
avez-vous une migraine?
773
00:55:57,259 --> 00:55:58,521
Ça va aller.
774
00:56:05,000 --> 00:56:06,524
Qu'est-ce qu'il a?
775
00:56:06,801 --> 00:56:08,962
Prenez.
Dans 2 h, vous serez en éveil.
776
00:56:09,170 --> 00:56:11,001
- C'est quoi?
- Une migraine.
777
00:56:11,239 --> 00:56:14,936
Imaginez votre crâne ouvert,
rempli de rasoirs, et secoué à mort.
778
00:56:15,176 --> 00:56:16,234
Prenez les cachets.
779
00:56:16,444 --> 00:56:17,934
Je n'en veux pas.
780
00:56:18,213 --> 00:56:19,771
Ça calmera la douleur.
781
00:56:24,619 --> 00:56:26,018
Il va devoir s'allonger.
782
00:57:01,089 --> 00:57:02,351
Qui c'est?
783
00:57:02,724 --> 00:57:03,782
Lui?
784
00:57:04,292 --> 00:57:05,418
Le directeur.
785
00:57:07,896 --> 00:57:09,989
Ne vous occupez pas de lui.
786
00:57:10,398 --> 00:57:11,365
Allongez-vous.
787
00:57:16,338 --> 00:57:19,569
On dirait un ex-militaire à la con.
788
00:57:19,741 --> 00:57:21,641
Là, je discute pas.
789
00:58:47,996 --> 00:58:50,089
Tu aurais dû me sauver.
790
00:58:52,367 --> 00:58:54,597
Tu aurais dû tous nous sauver.
791
00:59:24,733 --> 00:59:25,791
Mon copain!
792
00:59:29,070 --> 00:59:30,628
Laeddis.
793
00:59:38,480 --> 00:59:39,845
Mon...
794
00:59:44,052 --> 00:59:45,519
mon copain.
795
00:59:46,554 --> 00:59:48,351
Sans rancune, hein?
796
00:59:55,497 --> 00:59:56,794
Sans rancune.
797
01:00:10,211 --> 01:00:12,202
Pour plus tard.
798
01:00:16,050 --> 01:00:19,019
Je sais que t'en as grand besoin.
799
01:00:24,692 --> 01:00:26,853
L'horloge tourne, mon ami.
800
01:00:27,428 --> 01:00:29,293
Il nous reste peu de temps.
801
01:00:39,641 --> 01:00:41,006
Viens m'aider.
802
01:01:03,631 --> 01:01:05,121
Je risquerais des ennuis.
803
01:01:33,561 --> 01:01:35,119
Je suis morte.
804
01:01:37,899 --> 01:01:39,696
Je m'en veux tellement.
805
01:01:41,069 --> 01:01:43,367
Pourquoi tu m'as pas sauvée?
806
01:01:44,105 --> 01:01:45,538
J'ai essayé.
807
01:01:45,740 --> 01:01:48,641
Je voulais,
mais le temps que j'arrive...
808
01:01:49,143 --> 01:01:50,576
c'était trop tard.
809
01:02:11,733 --> 01:02:12,961
Tu vois?
810
01:02:16,170 --> 01:02:18,104
Ils sont beaux, non?
811
01:03:12,827 --> 01:03:15,193
Pourquoi tu es trempée,
mon cœur?
812
01:03:17,598 --> 01:03:19,361
Laeddis n'est pas mort.
813
01:03:20,702 --> 01:03:22,226
Il n'est pas parti.
814
01:03:23,304 --> 01:03:24,271
Il est toujours ici.
815
01:03:27,241 --> 01:03:28,731
Je sais.
816
01:03:29,377 --> 01:03:31,345
Il faut que tu le trouves, Teddy.
817
01:03:31,512 --> 01:03:34,345
Trouve-le et fais-lui la peau.
818
01:03:51,733 --> 01:03:52,859
Ça va aller.
819
01:04:12,053 --> 01:04:13,645
Ça va, chef?
820
01:04:16,124 --> 01:04:17,989
Putain de migraine.
821
01:04:18,326 --> 01:04:21,625
Le générateur est mort.
C'est la folie totale.
822
01:04:23,831 --> 01:04:24,923
On fait quoi?
823
01:04:31,239 --> 01:04:32,206
Bordel.
824
01:04:44,652 --> 01:04:46,244
Il faut le ramener!
825
01:04:47,889 --> 01:04:50,414
Toute l'alimentation a grillé?
826
01:04:50,658 --> 01:04:52,956
Ça se pourrait bien.
827
01:04:53,161 --> 01:04:55,493
La sécurité électronique...
828
01:04:55,930 --> 01:04:58,763
clôtures, portails, portes.
829
01:04:59,667 --> 01:05:01,760
Temps idéal pour une balade, non?
830
01:05:01,969 --> 01:05:03,766
Au C, par exemple?
831
01:05:07,175 --> 01:05:09,575
On pourrait tomber
sur Andrew Laeddis.
832
01:05:14,382 --> 01:05:17,044
D'après le type dont je vous parlais,
George Noyce...
833
01:05:17,251 --> 01:05:19,116
c'est là que vont les pires.
834
01:05:20,188 --> 01:05:22,418
Ceux dont même les autres ont peur.
835
01:05:24,926 --> 01:05:26,917
Il vous a décrit les lieux?
836
01:05:27,128 --> 01:05:28,356
Pas vraiment.
837
01:05:28,563 --> 01:05:31,691
Il se souvenait de cris, jour et nuit.
Pas de fenêtres.
838
01:05:32,500 --> 01:05:34,661
Des barreaux partout.
839
01:05:55,523 --> 01:05:56,990
Nom de Dieu!
840
01:05:57,592 --> 01:05:59,355
Nouveaux au pavillon C?
841
01:06:02,396 --> 01:06:04,330
- On nous a dit...
- Crois-moi,
842
01:06:04,565 --> 01:06:06,362
on t'a dit que dalle!
843
01:06:06,601 --> 01:06:08,592
On a bouclé la plupart des dingos,
844
01:06:09,103 --> 01:06:10,934
mais il en reste en cavale.
845
01:06:11,172 --> 01:06:13,504
Si vous en voyez un,
n'essayez pas de le maîtriser seuls.
846
01:06:13,808 --> 01:06:15,469
Ces enfoirés vous tueront.
847
01:06:15,710 --> 01:06:16,768
C'est clair?
848
01:06:17,378 --> 01:06:19,403
Remuez-vous le cul.
849
01:07:17,171 --> 01:07:18,433
Il est là.
850
01:07:22,310 --> 01:07:23,743
Laeddis.
851
01:07:24,579 --> 01:07:26,137
Je le sens.
852
01:07:30,051 --> 01:07:31,609
C'est toi, le chat!
853
01:08:29,577 --> 01:08:30,839
Ecoute-moi.
854
01:08:32,980 --> 01:08:35,346
Je veux pas sortir, ok?
855
01:08:35,549 --> 01:08:37,642
Pourquoi on voudrait?
856
01:08:37,885 --> 01:08:41,218
On entend des trucs...
sur le monde extérieur.
857
01:08:41,389 --> 01:08:43,914
Les atolls, les essais de la bombe H.
858
01:08:44,892 --> 01:08:47,759
Comment ça marche,
une bombe à hydrogène?
859
01:08:47,962 --> 01:08:49,122
A l'hydrogène.
860
01:08:49,230 --> 01:08:50,219
Très drôle.
861
01:08:50,331 --> 01:08:51,298
Chef!
862
01:08:51,399 --> 01:08:53,162
Les autres bombes explosent.
863
01:08:54,101 --> 01:08:55,534
Pas la bombe à hydrogène.
864
01:08:55,736 --> 01:08:57,067
Elle implose.
865
01:08:57,305 --> 01:08:58,363
Une désintégration...
866
01:08:58,606 --> 01:09:01,439
jusqu'à mille, un million de degrés!
867
01:09:01,676 --> 01:09:02,643
Pigé?
868
01:09:03,311 --> 01:09:04,835
- Pigé?
- Pigé!
869
01:09:05,012 --> 01:09:05,979
Lâche-le!
870
01:09:23,631 --> 01:09:24,598
Vous êtes malade?
871
01:09:26,334 --> 01:09:27,596
Teddy, merde!
872
01:09:28,736 --> 01:09:29,930
Vous avez eu Billings.
873
01:09:30,137 --> 01:09:32,571
Vous êtes tarés ou quoi?
874
01:09:32,973 --> 01:09:35,100
- Capturer, pas tuer!
- Il nous a agressés.
875
01:09:35,343 --> 01:09:38,176
Aidez-moi à l'amener à l'infirmerie.
876
01:09:39,347 --> 01:09:40,405
Pas toi.
877
01:09:41,148 --> 01:09:42,513
Prends l'air.
878
01:09:43,584 --> 01:09:45,108
Cawley va me couper les couilles.
879
01:10:17,152 --> 01:10:18,449
Laeddis...
880
01:10:47,216 --> 01:10:49,582
10000 fois, j'ai vu ces visages...
881
01:10:52,354 --> 01:10:53,378
Arrêtez-moi...
882
01:10:54,723 --> 01:10:55,917
avant que je tue...
883
01:10:58,393 --> 01:10:59,621
Arrêtez-moi...
884
01:10:59,862 --> 01:11:01,625
avant que je tue encore...
885
01:11:14,576 --> 01:11:16,601
Je vous vois, maintenant...
886
01:11:17,446 --> 01:11:19,209
Je vous vois tous...
887
01:11:20,215 --> 01:11:23,241
Laeddis...
888
01:11:30,058 --> 01:11:33,118
Tu m'avais dit que je serais libre.
889
01:11:33,896 --> 01:11:34,885
Tu avais promis.
890
01:11:37,399 --> 01:11:38,798
Tu as menti.
891
01:11:39,301 --> 01:11:40,666
Laeddis?
892
01:11:49,244 --> 01:11:51,007
C'est à se tordre, putain.
893
01:11:52,881 --> 01:11:54,872
- Votre voix...
- Tu ne la reconnais pas?
894
01:11:56,819 --> 01:11:58,844
Après toutes nos discussions?
895
01:11:59,788 --> 01:12:01,847
Après tous tes mensonges?
896
01:12:02,057 --> 01:12:03,581
Faites voir votre visage.
897
01:12:04,226 --> 01:12:06,160
Ils disent que je leur appartiens.
898
01:12:07,329 --> 01:12:09,422
Que je ne sortirai jamais.
899
01:12:10,899 --> 01:12:12,389
Ton allumette va s'éteindre.
900
01:12:15,637 --> 01:12:17,867
- Votre visage, bordel!
- Pourquoi?
901
01:12:18,841 --> 01:12:20,570
Pour me mentir encore?
902
01:12:21,109 --> 01:12:22,440
II s'agit pas de vérité.
903
01:12:22,678 --> 01:12:24,771
Il s'agit de faire éclater la vérité.
904
01:12:25,013 --> 01:12:26,446
Il s'agit de toi!
905
01:12:27,316 --> 01:12:28,977
Et de Laeddis.
906
01:12:30,252 --> 01:12:32,243
Depuis toujours.
907
01:12:33,222 --> 01:12:34,917
J'étais secondaire.
908
01:12:36,058 --> 01:12:37,525
Une voie d'accès.
909
01:12:40,262 --> 01:12:41,388
George?
910
01:12:41,930 --> 01:12:43,625
George Noyce?
911
01:12:45,367 --> 01:12:47,665
C'est impossible.
Tu ne peux pas être là.
912
01:12:47,870 --> 01:12:49,394
Ça te plaît?
913
01:12:50,706 --> 01:12:52,105
Qui t'a fait ça?
914
01:12:52,741 --> 01:12:53,730
Toi.
915
01:12:54,576 --> 01:12:55,873
Quoi?
916
01:12:56,144 --> 01:13:00,137
Tous tes discours à la con,
et me revoilà ici par ta faute.
917
01:13:00,916 --> 01:13:02,747
Comment ils t'ont sorti de Dedham?
918
01:13:02,951 --> 01:13:05,511
Peu importe.
J'arrangerai ça, compris?
919
01:13:06,255 --> 01:13:07,552
Jamais je ne sortirai.
920
01:13:07,756 --> 01:13:10,224
J'ai réussi une fois.
Pas deux. Jamais deux.
921
01:13:10,459 --> 01:13:12,086
Comment ils t'ont amené ici?
922
01:13:12,327 --> 01:13:13,658
Ils savaient!
923
01:13:13,996 --> 01:13:15,258
Tu piges pas?
924
01:13:15,564 --> 01:13:18,533
Toutes tes intentions... tout ton plan.
925
01:13:19,134 --> 01:13:21,694
C'est un jeu. Tout ça...
926
01:13:21,937 --> 01:13:23,234
c'est pour toi.
927
01:13:23,405 --> 01:13:25,498
Tu n'enquêtes sur rien.
928
01:13:25,707 --> 01:13:28,574
T'es qu'un foutu rat
dans un labyrinthe.
929
01:13:31,013 --> 01:13:32,139
Tu te goures.
930
01:13:33,782 --> 01:13:34,942
Vraiment?
931
01:13:35,484 --> 01:13:37,509
Souvent seul, depuis ton arrivée?
932
01:13:39,021 --> 01:13:40,784
Avec mon collègue.
933
01:13:41,490 --> 01:13:43,117
Jamais bossé avec lui, hein?
934
01:13:45,427 --> 01:13:46,758
II est...
935
01:13:46,962 --> 01:13:47,929
il est marshal.
936
01:13:48,030 --> 01:13:50,965
T'avais jamais bossé avec lui.
937
01:13:53,635 --> 01:13:55,068
Ecoute...
938
01:13:55,404 --> 01:13:58,134
je connais les gens.
J'ai confiance en lui.
939
01:14:02,577 --> 01:14:04,704
Alors, ils ont déjà gagné.
940
01:14:13,422 --> 01:14:14,753
Ils vont...
941
01:14:14,957 --> 01:14:17,084
m'emmener au phare...
942
01:14:18,026 --> 01:14:19,789
me charcuter le cerveau.
943
01:14:21,396 --> 01:14:23,193
Moi qui ne suis là...
944
01:14:23,398 --> 01:14:25,025
que par ta faute!
945
01:14:26,835 --> 01:14:30,396
Je te ferai sortir.
T'iras pas au phare. T'iras pas.
946
01:14:31,173 --> 01:14:33,801
T'auras pas la vérité
et la peau de Laeddis.
947
01:14:34,009 --> 01:14:36,842
Faut choisir, tu comprends ça?
948
01:14:37,412 --> 01:14:38,970
Je ne suis pas venu tuer.
949
01:14:39,214 --> 01:14:40,408
Menteur!
950
01:14:40,649 --> 01:14:43,209
Je ne le tuerai pas, je te le jure!
951
01:14:43,785 --> 01:14:45,150
Elle est morte.
952
01:14:46,421 --> 01:14:47,388
Laisse-la partir.
953
01:14:51,693 --> 01:14:52,990
Dis-lui, Teddy.
954
01:14:53,562 --> 01:14:55,154
Dis-lui pourquoi.
955
01:14:57,766 --> 01:15:00,200
Tu dois le faire, c'est le seul moyen.
956
01:15:01,403 --> 01:15:03,837
Parle-lui du jour
où tu m'as donné mon médaillon.
957
01:15:04,039 --> 01:15:05,165
Tu dois le faire!
958
01:15:05,407 --> 01:15:09,241
J'avais le cœur brisé,
et tu m'as demandé pourquoi.
959
01:15:10,479 --> 01:15:11,741
Elle te pourrit la tête.
960
01:15:11,913 --> 01:15:14,040
Je t'ai dit que c'était de joie.
961
01:15:14,516 --> 01:15:16,484
Elle va te tuer...
962
01:15:19,488 --> 01:15:23,083
Tu veux découvrir la vérité?
Laisse-la partir.
963
01:15:24,860 --> 01:15:26,259
- Je ne peux pas.
- Il faut!
964
01:15:26,595 --> 01:15:28,563
Je ne peux pas!
965
01:15:35,504 --> 01:15:37,699
Tu ne quitteras jamais cette île.
966
01:15:43,612 --> 01:15:44,579
Dolores.
967
01:15:51,853 --> 01:15:53,821
Il n'est pas dans ce pavillon.
968
01:15:55,724 --> 01:15:57,419
On l'a transféré...
969
01:15:57,959 --> 01:15:59,324
...ailleurs.
970
01:16:00,929 --> 01:16:03,090
S'il n'est pas dans le A...
971
01:16:03,298 --> 01:16:06,096
il ne peut être qu'à un endroit.
972
01:16:11,640 --> 01:16:13,198
Le phare.
973
01:16:24,052 --> 01:16:25,679
Dieu te protège.
974
01:16:34,396 --> 01:16:37,126
McPherson et Cawley
sont dans le bâtiment.
975
01:16:38,333 --> 01:16:40,130
Ils savent qu'un soignant s'est lâché.
976
01:16:40,335 --> 01:16:42,735
Ils le cherchent partout, ils montent.
977
01:16:42,938 --> 01:16:45,133
Foutons le camp. Par ici.
978
01:16:47,976 --> 01:16:50,501
Avancez. On est chez nous.
979
01:16:59,988 --> 01:17:01,250
Racontez.
980
01:17:02,090 --> 01:17:03,057
Quoi?
981
01:17:04,092 --> 01:17:05,252
Vous étiez où?
982
01:17:05,994 --> 01:17:10,363
Après l'infirmerie, j'ai bifurqué
vers les archives des patients.
983
01:17:11,233 --> 01:17:12,860
Vous avez trouvé Laeddis?
984
01:17:14,169 --> 01:17:15,158
Introuvable.
985
01:17:15,270 --> 01:17:16,464
J'ai presque aussi bien.
986
01:17:16,571 --> 01:17:19,062
Sa fiche d'admission.
L'unique pièce de son dossier.
987
01:17:19,241 --> 01:17:21,971
Ni rapports, ni incidents, ni photos,
988
01:17:22,210 --> 01:17:23,905
rien que ça. Bizarre.
989
01:17:24,112 --> 01:17:25,477
Regardez.
990
01:17:26,615 --> 01:17:27,980
Plus tard.
991
01:17:29,985 --> 01:17:31,179
Qu'est-ce qu'il y a?
992
01:17:32,020 --> 01:17:33,885
Plus tard, c'est tout.
993
01:17:36,558 --> 01:17:38,025
Ashecliffe est par là.
994
01:17:38,226 --> 01:17:40,217
Je n'y vais pas.
995
01:17:41,429 --> 01:17:43,329
Je vais au phare.
996
01:17:43,632 --> 01:17:45,930
Je saurai ce qui se passe ici, putain.
997
01:18:00,015 --> 01:18:01,505
Le voilà.
998
01:18:02,250 --> 01:18:03,547
Merde.
999
01:18:03,752 --> 01:18:06,050
On est trop au sud,
faut rebrousser chemin.
1000
01:18:06,288 --> 01:18:08,415
Impossible de franchir ces rochers.
1001
01:18:08,657 --> 01:18:10,318
Peut-être que derrière ces arbres,
1002
01:18:10,559 --> 01:18:13,528
un sentier contourne les rochers
jusqu'au phare.
1003
01:18:14,062 --> 01:18:16,929
A quoi bon?
On a la fiche d'admission.
1004
01:18:17,098 --> 01:18:20,932
La preuve que ce 67 e patient existe,
quoi qu'ils disent.
1005
01:18:22,304 --> 01:18:24,329
Je vais à ce phare.
1006
01:18:24,706 --> 01:18:26,139
Compris?
1007
01:18:27,976 --> 01:18:29,603
Comment vous en empêcher?
1008
01:18:30,045 --> 01:18:31,876
Pourquoi m'en empêcher?
1009
01:18:32,447 --> 01:18:36,008
Parce que descendre ça, de nuit,
c'est à deux doigts du suicide!
1010
01:18:39,054 --> 01:18:41,215
Déclarez forfait, pour une fois.
1011
01:18:42,190 --> 01:18:44,249
Vous m'avez entraîné là-dedans.
1012
01:18:44,459 --> 01:18:45,619
Et nous voilà coincés ici,
1013
01:18:45,860 --> 01:18:47,885
sur ce rocher, cette île,
1014
01:18:48,129 --> 01:18:51,223
seuls l'un avec l'autre,
et vous vous comportez comme...
1015
01:18:51,433 --> 01:18:53,298
Comme quoi?
1016
01:18:53,501 --> 01:18:54,468
Comment je me comporte?
1017
01:18:59,207 --> 01:19:02,199
II s'est passé quoi, dans ces cellules?
1018
01:19:07,249 --> 01:19:09,012
Quel temps il peut faire, à Portland?
1019
01:19:10,819 --> 01:19:12,446
Je viens de Seattle.
1020
01:19:19,461 --> 01:19:20,928
Je continue.
1021
01:19:21,529 --> 01:19:22,860
Seul.
1022
01:19:25,367 --> 01:19:26,800
Je viens avec vous.
1023
01:19:26,968 --> 01:19:28,458
J'ai dit: "Seul".
1024
01:19:57,599 --> 01:19:58,725
Fait chier!
1025
01:20:06,408 --> 01:20:10,674
J'aurais pu faire vite.
Mais impossible, c'était marée haute.
1026
01:22:03,892 --> 01:22:06,019
Où êtes-vous, Chuck?
1027
01:23:19,100 --> 01:23:20,226
Qui êtes-vous?
1028
01:23:22,570 --> 01:23:24,060
Teddy Daniels.
1029
01:23:24,439 --> 01:23:25,406
Un policier.
1030
01:23:26,774 --> 01:23:28,435
C'est vous, le marshal.
1031
01:23:29,777 --> 01:23:31,005
En effet.
1032
01:23:33,348 --> 01:23:36,681
Ne gardez pas la main dans le dos,
je vous prie.
1033
01:23:37,151 --> 01:23:39,119
Pourquoi? Pourquoi?
1034
01:23:40,655 --> 01:23:43,647
Pour m'assurer
que vous ne tenez rien de dangereux.
1035
01:23:51,299 --> 01:23:53,096
Je vais le garder...
1036
01:23:54,402 --> 01:23:56,097
si ça ne vous fait rien.
1037
01:23:56,804 --> 01:23:58,294
Pas de problème.
1038
01:24:10,084 --> 01:24:11,881
Vous êtes Rachel Solando.
1039
01:24:13,788 --> 01:24:15,119
La vraie.
1040
01:24:18,793 --> 01:24:20,488
Vous avez tué vos enfants?
1041
01:24:22,196 --> 01:24:24,289
Je n'en ai jamais eu.
1042
01:24:24,799 --> 01:24:26,790
Je ne me suis jamais mariée.
1043
01:24:28,136 --> 01:24:32,129
Et avant d'être internée à Ashecliffe,
j'y travaillais.
1044
01:24:33,808 --> 01:24:34,934
Infirmière?
1045
01:24:37,211 --> 01:24:39,179
J'étais médecin, marshal.
1046
01:24:42,584 --> 01:24:44,279
Vous me croyez folle.
1047
01:24:46,020 --> 01:24:48,420
Et si je dis ne pas l'être?
1048
01:24:49,223 --> 01:24:51,350
Peine perdue, hein?
1049
01:24:52,460 --> 01:24:55,224
C'est génialement kafkaïen.
1050
01:24:58,266 --> 01:25:00,564
Des gens vous présentent comme fou,
1051
01:25:00,768 --> 01:25:04,568
et toutes vos dénégations
confirment leurs dires.
1052
01:25:06,407 --> 01:25:08,238
Je ne vous suis pas, navré.
1053
01:25:09,010 --> 01:25:10,944
Quand on vous déclare fou,
1054
01:25:11,145 --> 01:25:14,444
tout ce qu'on fait tient de cette folie.
1055
01:25:14,649 --> 01:25:17,550
Protestations sensées? "Déni".
1056
01:25:17,752 --> 01:25:19,811
Peurs légitimes? "Paranoïa".
1057
01:25:20,288 --> 01:25:22,415
Instincts de survie...
1058
01:25:22,991 --> 01:25:24,618
"mécanismes de défense".
1059
01:25:24,959 --> 01:25:28,360
Vous êtes plus malin qu'on croit.
C'est sans doute un tort.
1060
01:25:29,263 --> 01:25:30,821
Dites-moi une chose.
1061
01:25:33,234 --> 01:25:34,326
Que vous est-il arrivé?
1062
01:25:35,770 --> 01:25:37,397
Je posais des questions
1063
01:25:37,505 --> 01:25:40,963
sur les livraisons d'amytal sodium,
d'hallucinogènes.
1064
01:25:41,075 --> 01:25:42,565
Psychotropes.
1065
01:25:44,178 --> 01:25:46,271
Et les interventions chirurgicales.
1066
01:25:48,616 --> 01:25:50,880
La lobotomie transorbitale?
1067
01:25:52,654 --> 01:25:54,781
Une décharge d'électrochocs.
1068
01:25:55,023 --> 01:25:57,992
Ils passent par l'œil
avec un pic à glace...
1069
01:26:00,028 --> 01:26:02,155
retirent des fibres nerveuses.
1070
01:26:04,932 --> 01:26:08,493
Ça rend les patients
plus obéissants. Dociles.
1071
01:26:10,238 --> 01:26:11,398
C'est barbare.
1072
01:26:12,306 --> 01:26:13,967
Démesuré.
1073
01:26:14,909 --> 01:26:18,572
Vous savez comment la douleur
pénètre le corps?
1074
01:26:20,081 --> 01:26:21,605
Ça dépend de la blessure.
1075
01:26:22,650 --> 01:26:24,277
Rien à voir avec la chair.
1076
01:26:24,485 --> 01:26:27,045
Le cerveau contrôle la douleur.
1077
01:26:27,255 --> 01:26:31,885
Il contrôle la peur, l'empathie,
le sommeil, la faim, la colère, tout!
1078
01:26:34,028 --> 01:26:35,791
Si vous pouviez le contrôler?
1079
01:26:37,065 --> 01:26:38,032
Le cerveau?
1080
01:26:38,232 --> 01:26:39,824
Recréer un homme
1081
01:26:40,034 --> 01:26:42,264
qui ne ressente ni douleur...
1082
01:26:42,470 --> 01:26:45,064
ni amour... ni compassion.
1083
01:26:46,040 --> 01:26:49,737
Impossible à interroger,
faute de souvenirs à confesser.
1084
01:26:52,947 --> 01:26:56,041
On ne peut effacer
tous les souvenirs d'un homme.
1085
01:26:56,250 --> 01:26:57,217
Jamais.
1086
01:26:57,318 --> 01:27:00,651
Les Nord-Coréens testaient
sur des prisonniers américains
1087
01:27:00,855 --> 01:27:02,413
le lavage de cerveaux.
1088
01:27:02,657 --> 01:27:05,854
Ils transformaient
des soldats en traîtres. Pareil, ici.
1089
01:27:06,094 --> 01:27:10,224
Ils créent des fantômes pour aller faire
ce qu'un homme sain d'esprit...
1090
01:27:10,465 --> 01:27:11,932
ne ferait jamais.
1091
01:27:12,133 --> 01:27:15,534
Acquérir ces compétences, ce savoir,
prendrait des années.
1092
01:27:15,737 --> 01:27:17,329
Des années de recherche.
1093
01:27:17,772 --> 01:27:20,434
Des centaines de patients cobayes.
1094
01:27:21,776 --> 01:27:24,074
Dans 50 ans, avec le recul,
1095
01:27:24,278 --> 01:27:28,146
on dira:
"C'est ici que tout a commencé".
1096
01:27:28,549 --> 01:27:31,712
Les nazis utilisaient les Juifs.
Les Russes, leurs prisonniers.
1097
01:27:31,953 --> 01:27:33,386
Et nous...
1098
01:27:33,988 --> 01:27:36,149
on testait des patients...
1099
01:27:36,357 --> 01:27:37,984
sur Shutter lsland.
1100
01:27:39,160 --> 01:27:40,718
Ils ne feront pas ça.
1101
01:27:45,233 --> 01:27:46,996
Vous comprenez bien...
1102
01:27:49,937 --> 01:27:52,303
qu'ils ne peuvent vous laisser partir.
1103
01:27:53,040 --> 01:27:55,873
Je suis marshal fédéral.
Ils ne peuvent pas.
1104
01:27:57,178 --> 01:27:59,703
J'étais une éminente psychiatre...
1105
01:28:00,715 --> 01:28:02,876
d'une famille respectée.
1106
01:28:04,452 --> 01:28:06,113
Ça n'a rien changé.
1107
01:28:08,656 --> 01:28:09,623
Une question.
1108
01:28:10,258 --> 01:28:11,953
Des traumatismes anciens?
1109
01:28:14,195 --> 01:28:15,321
Oui.
1110
01:28:16,597 --> 01:28:18,428
Mais... quelle importance?
1111
01:28:18,633 --> 01:28:20,624
Ils feront d'un événement,
dans votre passé,
1112
01:28:21,002 --> 01:28:23,436
la raison de votre folie.
1113
01:28:23,638 --> 01:28:25,765
Et quand on vous internera ici,
1114
01:28:25,973 --> 01:28:28,601
vos amis et collègues diront:
1115
01:28:29,076 --> 01:28:30,839
"Bien sûr qu'il a craqué!"
1116
01:28:32,046 --> 01:28:33,035
"Normal, après ça!"
1117
01:28:33,214 --> 01:28:35,842
On peut dire ça de n'importe qui.
1118
01:28:36,417 --> 01:28:38,612
L'ennui,
c'est qu'ils le diront de vous.
1119
01:28:41,989 --> 01:28:42,956
Ça va, la tête?
1120
01:28:45,092 --> 01:28:46,116
Ma tête?
1121
01:28:46,227 --> 01:28:48,252
Des rêves étranges, récemment?
1122
01:28:48,429 --> 01:28:50,363
Insomnies?
1123
01:28:51,566 --> 01:28:53,056
Maux de tête?
1124
01:28:54,502 --> 01:28:56,060
Je suis sujet aux migraines.
1125
01:28:56,571 --> 01:28:57,663
Bon Dieu...
1126
01:28:59,607 --> 01:29:03,065
Vous n'avez rien pris, j'espère?
Même de l'aspirine?
1127
01:29:03,311 --> 01:29:04,403
L'aspirine?
1128
01:29:06,080 --> 01:29:09,743
Vous avez mangé à la cafétéria,
bu leur café?
1129
01:29:09,917 --> 01:29:11,976
Vous avez fumé vos cigarettes,
au moins?
1130
01:29:21,028 --> 01:29:23,690
II faut 36 à 48 h aux neuroleptiques
1131
01:29:23,898 --> 01:29:26,423
pour passer à l'action dans le sang.
1132
01:29:28,069 --> 01:29:29,832
D'abord, la paralysie.
1133
01:29:30,838 --> 01:29:33,602
Le bout des doigts, puis la main.
1134
01:29:35,243 --> 01:29:36,267
Vous avez vu
1135
01:29:36,510 --> 01:29:39,206
des cauchemars ambulatoires,
récemment?
1136
01:29:41,916 --> 01:29:44,646
Dites-moi ce qui se passe
dans ce phare.
1137
01:29:45,920 --> 01:29:46,978
Dites-le-moi.
1138
01:29:48,289 --> 01:29:50,018
Chirurgie du cerveau.
1139
01:29:50,524 --> 01:29:54,051
Genre: "Ouvrons le crâne
et tirons là-dessus, pour voir".
1140
01:29:55,529 --> 01:29:57,997
Genre: "L'héritage des nazis".
1141
01:30:00,501 --> 01:30:02,867
C'est là qu'ils créent les fantômes.
1142
01:30:04,505 --> 01:30:06,439
Qui est au courant?
1143
01:30:06,641 --> 01:30:08,836
Sur l'île, je veux dire?
1144
01:30:10,745 --> 01:30:12,007
Tout le monde.
1145
01:30:12,113 --> 01:30:13,102
Arrêtez!
1146
01:30:13,347 --> 01:30:16,145
Les infirmières? Les soignants?
1147
01:30:16,651 --> 01:30:19,552
- Ils ne peuvent pas...
- Tout le monde.
1148
01:30:38,572 --> 01:30:40,472
Vous ne pouvez pas rester.
1149
01:30:40,708 --> 01:30:42,335
On me croit morte, noyée.
1150
01:30:42,543 --> 01:30:44,943
En vous cherchant,
ils pourraient me trouver.
1151
01:30:45,146 --> 01:30:46,340
Navrée, vous devez partir.
1152
01:30:54,121 --> 01:30:55,679
Je viendrai vous chercher.
1153
01:30:55,890 --> 01:30:58,882
Je ne serai pas ici,
je change d'endroit chaque soir.
1154
01:30:59,093 --> 01:31:01,118
Je pourrais vous faire quitter l'île.
1155
01:31:01,329 --> 01:31:03,593
Vous n'avez pas écouté un mot?
1156
01:31:04,131 --> 01:31:08,124
Le seul moyen, c'est le ferry,
et ils le contrôlent.
1157
01:31:08,402 --> 01:31:10,097
Vous ne sortirez jamais d'ici.
1158
01:31:19,647 --> 01:31:21,171
J'avais un ami.
1159
01:31:21,549 --> 01:31:24,518
J'étais avec lui hier,
mais on a été séparés.
1160
01:31:25,186 --> 01:31:26,153
Vous l'avez vu?
1161
01:31:31,025 --> 01:31:33,084
Vous n'avez pas d'amis.
1162
01:32:05,393 --> 01:32:07,020
Vous voilà.
1163
01:32:09,830 --> 01:32:12,196
On se demandait
quand on vous reverrait.
1164
01:32:14,035 --> 01:32:15,263
Asseyez-vous.
1165
01:32:28,883 --> 01:32:30,976
Petite balade?
1166
01:32:33,854 --> 01:32:35,583
J'explorais le coin.
1167
01:32:37,825 --> 01:32:40,191
Vous appréciez
le dernier cadeau de Dieu?
1168
01:32:42,129 --> 01:32:43,118
Le cadeau de Dieu.
1169
01:32:45,332 --> 01:32:46,629
La violence.
1170
01:32:49,503 --> 01:32:53,872
En descendant, chez moi,
j'ai vu cet arbre, dans mon salon,
1171
01:32:54,075 --> 01:32:56,100
tendu vers moi...
1172
01:32:56,310 --> 01:32:58,471
comme une main divine.
1173
01:33:00,081 --> 01:33:02,049
Dieu aime la violence.
1174
01:33:05,219 --> 01:33:06,311
Je n'avais pas remarqué.
1175
01:33:06,754 --> 01:33:08,187
Bien sûr que si.
1176
01:33:08,489 --> 01:33:10,821
Sinon, pourquoi y en aurait-il tant?
1177
01:33:11,025 --> 01:33:12,492
C'est en nous.
1178
01:33:12,860 --> 01:33:14,225
C'est notre nature.
1179
01:33:15,696 --> 01:33:18,221
Guerre, bûchers sacrificiels,
1180
01:33:18,432 --> 01:33:21,196
saccages, pillages.
Nous éventrons nos frères. Pourquoi?
1181
01:33:21,435 --> 01:33:25,394
Parce que Dieu nous offre
la violence en Son honneur.
1182
01:33:28,042 --> 01:33:30,340
Je croyais que c'était l'ordre moral.
1183
01:33:30,578 --> 01:33:33,547
Pas d'ordre moral
aussi pur que cette tempête.
1184
01:33:34,048 --> 01:33:36,141
Pas d'ordre moral du tout.
1185
01:33:36,550 --> 01:33:37,949
Rien que ceci:
1186
01:33:38,152 --> 01:33:40,882
Ma violence l'emporte-t-elle
sur la vôtre?
1187
01:33:45,593 --> 01:33:46,560
Je ne suis pas violent.
1188
01:33:46,760 --> 01:33:48,227
Mais si.
1189
01:33:49,296 --> 01:33:51,526
Violent comme pas deux.
1190
01:33:52,366 --> 01:33:55,130
Je le sais parce que je le suis aussi.
1191
01:33:56,203 --> 01:34:00,867
Sans les contraintes sociales,
si je faisais obstacle à votre repas,
1192
01:34:01,075 --> 01:34:04,636
vous m'éclateriez le crâne
pour dévorer ma chair.
1193
01:34:06,380 --> 01:34:07,711
Pas vrai?
1194
01:34:10,551 --> 01:34:14,248
Cawley vous croit inoffensif,
contrôlable, mais je sais que non.
1195
01:34:15,789 --> 01:34:17,654
- Vous ne me connaissez pas.
- Mais si.
1196
01:34:17,825 --> 01:34:19,725
- Pas du tout.
- Je vous connais.
1197
01:34:20,794 --> 01:34:22,989
On se connaît depuis des siècles.
1198
01:34:32,907 --> 01:34:35,967
Si je vous mordais l'œil
sur-le-champ,
1199
01:34:36,177 --> 01:34:39,374
pourriez-vous m'arrêter
avant que je vous éborgne?
1200
01:34:43,350 --> 01:34:44,977
Essayez.
1201
01:34:46,520 --> 01:34:48,181
A la bonne heure!
1202
01:35:11,612 --> 01:35:14,240
Les portes
doivent rester verrouillées
1203
01:35:35,469 --> 01:35:36,436
Où étiez-vous?
1204
01:35:37,638 --> 01:35:39,970
Je vagabondais, je regardais votre île.
1205
01:35:40,174 --> 01:35:43,041
J'oubliais. Vous partez,
puisqu'on a retrouvé Rachel.
1206
01:35:46,046 --> 01:35:48,173
Ne le regardez pas.
1207
01:35:49,483 --> 01:35:50,848
Réunion au sommet?
1208
01:35:53,287 --> 01:35:56,654
II y avait un homme non identifié
au C, hier.
1209
01:35:56,857 --> 01:35:59,417
Il a maîtrisé un dangereux patient
haut la main.
1210
01:36:01,028 --> 01:36:01,995
Tiens donc?
1211
01:36:02,263 --> 01:36:05,699
II s'est longuement entretenu
avec un schizo-parano, George Noyce.
1212
01:36:06,000 --> 01:36:08,264
Je me rappelle pas ce qu'on m'a dit.
1213
01:36:10,304 --> 01:36:14,365
Ce Noyce, dites-vous...
est sujet au délire?
1214
01:36:14,541 --> 01:36:15,508
Au plus haut point.
1215
01:36:15,609 --> 01:36:17,076
Il peut être perturbant.
1216
01:36:17,278 --> 01:36:20,076
Il y a deux semaines,
un patient était si agité
1217
01:36:20,481 --> 01:36:23,382
par Noyce et ses histoires
qu'il l'a brutalisé.
1218
01:36:24,918 --> 01:36:26,010
Cigarette?
1219
01:36:28,055 --> 01:36:29,454
J'ai décroché.
1220
01:36:31,425 --> 01:36:33,052
Vous prenez le ferry?
1221
01:36:33,260 --> 01:36:34,727
Absolument.
1222
01:36:35,429 --> 01:36:37,989
On a tout ce qu'on voulait, alors...
1223
01:36:38,666 --> 01:36:39,860
"On"?
1224
01:36:41,902 --> 01:36:45,303
Au fait... vous l'avez vu, Docteur?
1225
01:36:45,506 --> 01:36:46,700
Qui?
1226
01:36:47,541 --> 01:36:49,031
Mon collègue, Chuck.
1227
01:36:51,645 --> 01:36:54,546
Vous n'en avez pas,
vous êtes venu seul.
1228
01:36:57,484 --> 01:37:02,114
Ce que j'ai créé est précieux,
et comme tel, incompris en son temps.
1229
01:37:02,323 --> 01:37:04,314
Tout le monde veut un remède rapide.
1230
01:37:04,525 --> 01:37:08,086
Ce que j'essaie de faire,
personne, même vous, ne le comprend.
1231
01:37:08,295 --> 01:37:11,162
Et je n'abandonnerai pas
sans me battre.
1232
01:37:13,100 --> 01:37:14,533
Je vois ça.
1233
01:37:18,772 --> 01:37:21,240
Parlez-moi encore de votre collègue.
1234
01:37:23,177 --> 01:37:24,474
Quel collègue?
1235
01:38:32,679 --> 01:38:33,646
Vous allez quelque part?
1236
01:38:34,615 --> 01:38:36,173
Je vais...
1237
01:38:36,383 --> 01:38:38,442
vers le ferry.
1238
01:38:38,685 --> 01:38:41,813
Je crains que ce ne soit
de l'autre côté.
1239
01:38:44,792 --> 01:38:49,126
Un moment. Je vais trouver quelqu'un
pour vous accompagner.
1240
01:38:54,101 --> 01:38:56,535
C'est quoi, Docteur?
1241
01:38:56,770 --> 01:38:58,397
Un simple sédatif.
1242
01:38:59,106 --> 01:39:00,073
Une précaution.
1243
01:39:04,378 --> 01:39:06,005
Vous allez faire quoi?
1244
01:39:06,213 --> 01:39:07,373
Me tuer?
1245
01:39:08,682 --> 01:39:10,149
Vous pensez le mériter?
1246
01:39:10,384 --> 01:39:11,817
Pour quoi?
1247
01:39:12,252 --> 01:39:13,742
Pour vous avoir provoqué?
1248
01:39:13,921 --> 01:39:14,888
Pardon.
1249
01:39:15,088 --> 01:39:17,056
Tout vous provoque, non?
1250
01:39:17,291 --> 01:39:19,282
Remarques... mots...
1251
01:39:19,460 --> 01:39:20,427
Nazis.
1252
01:39:20,861 --> 01:39:22,385
Ça aussi.
1253
01:39:22,930 --> 01:39:24,295
Et les souvenirs, les rêves.
1254
01:39:25,866 --> 01:39:30,462
Saviez-vous que "traumatisme"
vient du grec, pour "blessure"?
1255
01:39:30,938 --> 01:39:33,566
Et comment dit-on "rêve" en allemand?
1256
01:39:37,344 --> 01:39:40,313
Les blessures peuvent créer
des monstres,
1257
01:39:40,881 --> 01:39:43,816
et vous êtes blessé, marshal.
1258
01:39:44,318 --> 01:39:45,979
N'êtes-vous pas d'avis
1259
01:39:46,220 --> 01:39:49,678
que si on voit un monstre,
il faut l'arrêter?
1260
01:39:52,893 --> 01:39:54,087
Je suis d'accord.
1261
01:40:13,947 --> 01:40:16,347
Je lui ai dit
que ça nous prendrait une heure.
1262
01:40:16,550 --> 01:40:19,212
Ils ont dit
qu'on ferait le rez-de-chaussée?
1263
01:40:19,386 --> 01:40:23,345
- Tu es de service depuis quand?
- 18 heures d'affilée.
1264
01:40:23,557 --> 01:40:24,524
Jolie paie.
1265
01:40:41,508 --> 01:40:43,271
Que fais-tu, mon cœur?
1266
01:40:48,382 --> 01:40:51,044
II faut que tu ailles au ferry.
1267
01:40:56,590 --> 01:41:01,084
Si tout le monde croit Chuck mort,
c'est le parfait cobaye.
1268
01:41:02,496 --> 01:41:04,760
Ils n'ont pu l'emmener qu'à un endroit.
1269
01:41:07,634 --> 01:41:10,125
- Vas-y, et tu es mort.
- C'est mon collègue.
1270
01:41:10,370 --> 01:41:12,338
S'ils le blessent, s'ils le séquestrent,
1271
01:41:12,573 --> 01:41:13,904
je dois le sortir de là.
1272
01:41:14,107 --> 01:41:16,007
Pas question de perdre
quelqu'un d'autre.
1273
01:41:16,209 --> 01:41:17,767
N'y va pas, Teddy.
1274
01:41:17,978 --> 01:41:20,139
Je t'en prie, ne fais pas ça.
1275
01:41:24,551 --> 01:41:26,178
Désolé, chérie.
1276
01:41:27,521 --> 01:41:30,217
J'adore cette chose
parce que tu me l'as offerte.
1277
01:41:32,960 --> 01:41:34,621
Mais à vrai dire...
1278
01:41:36,229 --> 01:41:38,823
c'est une cravate de merde.
1279
01:43:41,855 --> 01:43:43,186
Ne bougez pas!
1280
01:43:45,292 --> 01:43:46,589
Vous allez me tuer?
1281
01:43:49,496 --> 01:43:51,225
Je ne vais pas vous tuer.
1282
01:45:43,410 --> 01:45:45,241
"Pourquoi tu es trempée,
mon cœur?"
1283
01:45:47,447 --> 01:45:48,414
Vous dites?
1284
01:45:48,882 --> 01:45:50,577
Vous le savez exactement.
1285
01:46:04,197 --> 01:46:06,062
Le fusil est vide, au fait.
1286
01:46:12,639 --> 01:46:13,936
Prenez un siège.
1287
01:46:20,647 --> 01:46:22,945
Séchez-vous, vous allez attraper froid.
1288
01:46:29,389 --> 01:46:31,289
Vous avez amoché le garde?
1289
01:46:34,094 --> 01:46:35,459
Je comprends pas...
1290
01:46:39,199 --> 01:46:40,666
Il est ici.
1291
01:46:41,101 --> 01:46:43,831
Que le Dr Sheehan examine
votre homme avant de monter.
1292
01:46:47,240 --> 01:46:50,573
Le Dr Sheehan est arrivé
par le ferry de ce matin?
1293
01:46:50,877 --> 01:46:52,037
Pas exactement.
1294
01:46:53,680 --> 01:46:56,513
Vous avez pulvérisé ma voiture.
Je l'adorais.
1295
01:46:57,417 --> 01:46:59,009
Navré de l'apprendre.
1296
01:47:02,555 --> 01:47:03,817
Les tremblements s'aggravent.
1297
01:47:05,759 --> 01:47:07,249
Et les hallucinations?
1298
01:47:08,328 --> 01:47:09,989
Sors, Teddy.
1299
01:47:10,664 --> 01:47:12,427
Cet endroit sera ta perte.
1300
01:47:16,469 --> 01:47:17,436
Pas graves.
1301
01:47:17,871 --> 01:47:19,133
Elles empireront.
1302
01:47:19,339 --> 01:47:20,465
Je sais.
1303
01:47:21,374 --> 01:47:22,841
Le Dr Solando...
1304
01:47:23,443 --> 01:47:25,536
m'a parlé des neuroleptiques.
1305
01:47:25,745 --> 01:47:27,110
Vous m'en direz tant!
1306
01:47:27,314 --> 01:47:28,338
Quand ça?
1307
01:47:28,949 --> 01:47:31,042
Je l'ai trouvée. Dans une grotte...
1308
01:47:31,251 --> 01:47:33,947
sur les falaises.
Mais vous ne l'aurez jamais.
1309
01:47:34,454 --> 01:47:35,921
Je n'en doute pas...
1310
01:47:36,589 --> 01:47:38,318
puisqu'elle n'est pas réelle.
1311
01:47:40,327 --> 01:47:42,955
Vos visions sont plus graves
que je ne pensais.
1312
01:47:44,564 --> 01:47:46,759
Vous n'êtes pas sous neuroleptiques.
1313
01:47:47,167 --> 01:47:49,260
Vous n'êtes sous rien, d'ailleurs.
1314
01:47:49,769 --> 01:47:51,566
Alors, c'est quoi, cette merde?
1315
01:47:51,805 --> 01:47:52,772
Le manque.
1316
01:47:53,807 --> 01:47:54,899
Le manque?
1317
01:47:55,108 --> 01:47:58,077
De quoi? Je n'ai pas bu
un putain de verre, ici!
1318
01:47:58,278 --> 01:47:59,745
Chlorpromazine.
1319
01:48:00,814 --> 01:48:04,272
J'exècre la pharmacologie,
mais dans votre cas...
1320
01:48:04,484 --> 01:48:05,917
Chloraproma quoi?
1321
01:48:06,119 --> 01:48:07,677
Chlorpromazine.
1322
01:48:07,887 --> 01:48:11,948
Ce que nous vous donnons
depuis 24 mois.
1323
01:48:13,693 --> 01:48:15,183
Alors, depuis deux ans,
1324
01:48:15,395 --> 01:48:18,694
un de vos complices
me droguait à Boston, c'est ça?
1325
01:48:19,199 --> 01:48:20,325
Pas à Boston.
1326
01:48:20,600 --> 01:48:21,692
Ici.
1327
01:48:22,702 --> 01:48:24,932
Vous êtes ici depuis deux ans.
1328
01:48:25,138 --> 01:48:26,867
Un patient de cet établissement.
1329
01:48:30,410 --> 01:48:32,776
Après tout ce que j'ai vu ici,
1330
01:48:34,214 --> 01:48:37,513
vous pensez me convaincre
que je suis cinglé?
1331
01:48:37,717 --> 01:48:40,151
Vous savez
à qui j'ai affaire chaque jour?
1332
01:48:40,353 --> 01:48:41,877
Je suis marshal, bordel!
1333
01:48:42,355 --> 01:48:44,380
Vous étiez marshal. Voici...
1334
01:48:44,624 --> 01:48:48,560
une copie de la fiche d'admission.
La preuve du 67 e patient.
1335
01:48:49,029 --> 01:48:52,021
Vous vouliez rentrer avec,
"faire sauter le couvercle".
1336
01:48:53,666 --> 01:48:57,124
Vous n'avez pas pris le temps de la lire.
Faites-le.
1337
01:48:57,370 --> 01:48:58,632
Allez-y.
1338
01:49:02,609 --> 01:49:06,306
"Le patient est un vétéran décoré,
intelligent et déséquilibré.
1339
01:49:06,479 --> 01:49:09,607
"Présent à la... libération de Dachau.
1340
01:49:10,250 --> 01:49:14,186
"Ex-marshal, enclin à la violence.
Sans remords de son crime,
1341
01:49:14,387 --> 01:49:17,151
"dont il nie... l'existence même.
1342
01:49:17,390 --> 01:49:21,451
"Récits élaborés et fantaisistes,
l'empêchant d'affronter la vérité."
1343
01:49:22,228 --> 01:49:25,391
Je m'en cogne! Où est mon collègue?
Où est Chuck?
1344
01:49:25,632 --> 01:49:26,826
Où est-il?
1345
01:49:27,067 --> 01:49:28,625
Essayons autrement.
1346
01:49:28,835 --> 01:49:31,065
Votre femme était née Chanal,
pas vrai?
1347
01:49:31,371 --> 01:49:32,736
Je vous interdis de parler d'elle!
1348
01:49:32,972 --> 01:49:33,996
II le faut, je le crains.
1349
01:49:36,910 --> 01:49:39,208
Voyez-vous le point commun
entre ces 4 noms?
1350
01:49:39,412 --> 01:49:41,039
Votre "loi des 4".
1351
01:49:41,247 --> 01:49:42,407
Alors, Andrew?
1352
01:49:43,083 --> 01:49:45,278
Si vous avez blessé mon collègue...
1353
01:49:45,518 --> 01:49:47,748
Concentrez-vous, Andrew!
1354
01:49:48,922 --> 01:49:51,186
Ces noms ont les mêmes lettres.
1355
01:49:52,625 --> 01:49:55,685
Edward Daniels, les 13 mêmes lettres
qu'Andrew Laeddis.
1356
01:49:55,895 --> 01:50:00,059
Idem pour Rachel Solando
et Dolores Chanal. Des anagrammes.
1357
01:50:00,934 --> 01:50:02,799
Vos tactiques... ne m'auront pas.
1358
01:50:03,036 --> 01:50:05,596
Vous vouliez la vérité. La voici.
1359
01:50:05,805 --> 01:50:07,705
Vous vous appelez Andrew Laeddis.
1360
01:50:07,907 --> 01:50:11,502
Le 67 e patient d'Ashecliffe,
c'est vous, Andrew.
1361
01:50:13,646 --> 01:50:14,613
Foutaises.
1362
01:50:14,814 --> 01:50:18,215
Interné par la justice il y a 24 mois
pour un terrible crime.
1363
01:50:18,418 --> 01:50:22,718
Ne pouvant vous pardonner,
vous avez inventé un alter ego.
1364
01:50:27,327 --> 01:50:28,817
Tenons-nous-en aux faits.
1365
01:50:29,028 --> 01:50:32,088
Vous avez créé un conte
où vous n'êtes pas un assassin,
1366
01:50:32,298 --> 01:50:34,232
mais un héros, toujours marshal.
1367
01:50:34,467 --> 01:50:36,264
Seulement ici pour une enquête.
1368
01:50:36,503 --> 01:50:40,803
Vous avez découvert une conspiration.
Tout ce qu'on dit sur vous, vos actes,
1369
01:50:41,741 --> 01:50:43,675
vous n'y voyez que mensonges,
Andrew.
1370
01:50:43,910 --> 01:50:45,241
Je m'appelle Edward Daniels.
1371
01:50:45,478 --> 01:50:49,107
Je connais ces fariboles
depuis deux ans, en détail.
1372
01:50:49,349 --> 01:50:51,214
Le patient 67, la tempête...
1373
01:50:51,451 --> 01:50:52,884
Rachel, votre collègue disparu,
1374
01:50:53,453 --> 01:50:54,477
vos rêves quotidiens.
1375
01:50:54,687 --> 01:50:57,155
Vous étiez à Dachau,
sans forcément tuer de gardes.
1376
01:51:01,261 --> 01:51:04,753
J'aimerais pouvoir
vous laisser vivre cette chimère.
1377
01:51:04,964 --> 01:51:05,931
Je vous assure.
1378
01:51:07,333 --> 01:51:08,960
Mais vous êtes violent, entraîné.
1379
01:51:09,202 --> 01:51:11,670
Le plus dangereux de nos patients.
1380
01:51:12,005 --> 01:51:14,132
Vous avez blessé
soignants, gardes, patients.
1381
01:51:14,340 --> 01:51:16,240
Vous avez agressé George Noyce.
1382
01:51:16,409 --> 01:51:18,468
Je vois clair en vous, putain.
1383
01:51:18,711 --> 01:51:20,679
- Vous l'avez fait tabasser.
- Mais non!
1384
01:51:20,914 --> 01:51:22,541
Pourquoi je l'aurais fait?
1385
01:51:22,815 --> 01:51:25,113
II vous a appelé Laeddis.
1386
01:51:25,318 --> 01:51:28,151
Vous feriez tout pour ne pas l'être.
1387
01:51:28,421 --> 01:51:31,549
J'ai une transcription
de votre conversation d'hier.
1388
01:51:32,025 --> 01:51:36,052
"Il s'agit de toi, Laeddis.
Depuis toujours."
1389
01:51:38,898 --> 01:51:40,923
II a dit: De moi et Laeddis.
1390
01:51:41,167 --> 01:51:44,534
Vous avez demandé qui l'avait défiguré.
Il a dit, je cite:
1391
01:51:44,737 --> 01:51:46,329
"Toi."
1392
01:51:46,906 --> 01:51:48,396
II voulait dire que c'était ma faute.
1393
01:51:48,841 --> 01:51:50,331
Vous avez failli le tuer.
1394
01:51:51,945 --> 01:51:55,813
Le directeur et le conseil
exigent des mesures. Ils ont décidé...
1395
01:51:56,583 --> 01:52:00,883
qu'à moins de vous ramener
à la raison sur-le-champ...
1396
01:52:01,354 --> 01:52:04,755
des mesures permanentes seront prises
pour vous rendre inoffensif.
1397
01:52:08,261 --> 01:52:10,388
Ils vont vous lobotomiser.
1398
01:52:10,597 --> 01:52:12,189
Vous comprenez?
1399
01:52:15,935 --> 01:52:17,596
Oui, je comprends.
1400
01:52:18,671 --> 01:52:20,229
Très bien.
1401
01:52:22,542 --> 01:52:25,375
Si je n'entre pas dans votre petit jeu,
1402
01:52:25,578 --> 01:52:28,775
le Dr Naehring
fera de moi un de ses fantômes.
1403
01:52:29,282 --> 01:52:30,715
Mais mon collègue?
1404
01:52:31,184 --> 01:52:34,847
Vous direz au bureau des marshals
que c'est un mécanisme de défense?
1405
01:52:37,023 --> 01:52:38,422
Salut, chef.
1406
01:52:56,509 --> 01:52:58,443
C'est quoi, ces conneries?
1407
01:53:03,182 --> 01:53:04,581
Vous bossez pour lui?
1408
01:53:05,418 --> 01:53:09,878
Navré, c'était le seul moyen.
Quelqu'un devait veiller sur vous.
1409
01:53:12,992 --> 01:53:14,823
Vous m'avez espionné.
1410
01:53:15,928 --> 01:53:17,623
A chaque minute.
1411
01:53:18,898 --> 01:53:20,627
Qui êtes-vous?
1412
01:53:21,034 --> 01:53:22,399
Dites-le-moi.
1413
01:53:22,669 --> 01:53:24,637
Vous ne me reconnaissez pas?
1414
01:53:26,139 --> 01:53:29,768
Je suis votre psychiatre référent
depuis deux ans.
1415
01:53:30,443 --> 01:53:32,070
Lester Sheehan.
1416
01:53:38,885 --> 01:53:40,580
Je vous ai parlé de ma femme...
1417
01:53:40,687 --> 01:53:41,676
Je sais.
1418
01:53:41,788 --> 01:53:44,916
J'ai descendu une falaise pour vous,
j'avais confiance.
1419
01:53:45,625 --> 01:53:48,594
J'ai tout risqué
pour venir ici vous sauver, tout!
1420
01:53:48,695 --> 01:53:49,684
Je sais, chef.
1421
01:53:49,962 --> 01:53:51,452
Le temps presse, Andrew.
1422
01:53:52,865 --> 01:53:56,266
J'ai juré au conseil
que je pourrais élaborer...
1423
01:53:56,469 --> 01:54:00,872
le jeu de rôles le plus innovant
de la psychiatrie, pour vous guérir.
1424
01:54:01,107 --> 01:54:03,507
Je pensais
qu'en vous laissant l'incarner,
1425
01:54:03,943 --> 01:54:07,401
on vous amènerait
à comprendre son incohérence.
1426
01:54:08,681 --> 01:54:11,013
Vous avez eu le champ libre deux jours.
1427
01:54:11,184 --> 01:54:14,051
Dites-moi...
où sont les expériences nazies?
1428
01:54:14,754 --> 01:54:16,915
Les blocs opératoires sataniques?
1429
01:54:30,970 --> 01:54:32,062
Ecoutez-moi.
1430
01:54:34,340 --> 01:54:36,035
Si nous échouons avec vous,
1431
01:54:36,709 --> 01:54:40,372
toutes nos tentatives
seront discréditées. Toutes.
1432
01:54:43,282 --> 01:54:45,443
Nous sommes au front, en guerre.
1433
01:54:46,686 --> 01:54:49,587
Et tout cela repose sur vous.
1434
01:54:56,496 --> 01:54:57,690
Pas un geste!
1435
01:54:59,165 --> 01:55:01,998
Je m'appelle Edward Daniels!
1436
01:55:03,002 --> 01:55:04,492
II est chargé, il pèse lourd.
1437
01:55:04,704 --> 01:55:06,934
Et c'est votre arme, vous êtes sûr?
1438
01:55:07,340 --> 01:55:10,867
II y a mes initiales,
le canon entaillé par accident!
1439
01:55:11,043 --> 01:55:13,068
Vous m'entuberez pas, cette fois!
1440
01:55:13,246 --> 01:55:16,511
Alors, tirez! C'est votre seule chance
de quitter l'île.
1441
01:55:23,756 --> 01:55:25,690
Ne faites pas ça.
1442
01:55:36,669 --> 01:55:38,136
Mon flingue?
1443
01:55:44,777 --> 01:55:46,904
Vous lui avez fait quoi, bordel?
1444
01:55:47,346 --> 01:55:48,643
C'est un jouet.
1445
01:55:52,084 --> 01:55:54,109
Nous disons la vérité.
1446
01:55:54,654 --> 01:55:58,385
Dolores était folle,
maniaco-dépressive, suicidaire.
1447
01:55:58,591 --> 01:56:01,719
Vous buviez, étiez absent,
n'écoutiez personne.
1448
01:56:01,961 --> 01:56:06,261
Vous avez emménagé au lac
après l'incendie qu'elle avait provoqué.
1449
01:56:06,966 --> 01:56:09,799
Vous mentez! Vous m'avez drogué!
1450
01:56:11,070 --> 01:56:12,799
Vous n'avez fait que mentir!
1451
01:56:13,706 --> 01:56:15,333
Andrew, vos enfants...
1452
01:56:16,309 --> 01:56:17,571
Simon...
1453
01:56:18,044 --> 01:56:19,011
Henry...
1454
01:56:19,378 --> 01:56:20,777
Je n'ai pas eu d'enfants.
1455
01:56:21,013 --> 01:56:22,640
Votre femme les a noyés...
1456
01:56:22,849 --> 01:56:24,646
au chalet du lac.
1457
01:56:24,851 --> 01:56:28,150
Et voici
la petite fille dont vous rêvez...
1458
01:56:28,788 --> 01:56:30,255
chaque nuit.
1459
01:56:30,590 --> 01:56:31,648
Je n'ai pas de fille.
1460
01:56:31,858 --> 01:56:34,986
Celle qui vous répète
que vous auriez dû la sauver.
1461
01:56:35,394 --> 01:56:37,089
Les sauver tous.
1462
01:56:37,430 --> 01:56:38,624
Votre fille.
1463
01:56:39,098 --> 01:56:43,228
Elle s'appelait Rachel.
Allez-vous nier qu'elle ait vécu?
1464
01:56:43,603 --> 01:56:45,036
Andrew?
1465
01:57:08,561 --> 01:57:10,392
Désolée, mon cœur.
1466
01:57:15,101 --> 01:57:17,626
Je t'avais dit de ne pas venir ici.
1467
01:57:17,870 --> 01:57:19,497
Je t'avais dit...
1468
01:57:20,473 --> 01:57:22,338
que ce serait ta perte.
1469
01:57:41,961 --> 01:57:43,360
C'est moi!
1470
01:57:43,930 --> 01:57:46,490
On l'a eu, en dehors de l'Oklahoma.
1471
01:57:46,699 --> 01:57:49,361
Au moins dix arrêts entre ici et Tulsa.
1472
01:57:49,569 --> 01:57:51,662
Je pourrais dormir une semaine.
1473
01:57:55,474 --> 01:57:56,839
Dolores!
1474
01:58:54,333 --> 01:58:55,561
Mon cœur...
1475
01:58:57,637 --> 01:58:59,400
pourquoi tu es trempée?
1476
01:59:01,807 --> 01:59:03,297
Tu m'as manqué.
1477
01:59:10,783 --> 01:59:12,648
Je veux rentrer chez moi.
1478
01:59:15,454 --> 01:59:16,978
Tu es chez toi.
1479
01:59:22,261 --> 01:59:23,922
Où sont les petits?
1480
01:59:28,167 --> 01:59:29,725
A l'école.
1481
01:59:34,040 --> 01:59:36,474
On est samedi, chérie.
1482
01:59:37,176 --> 01:59:39,041
Pas d'école, le samedi.
1483
01:59:42,048 --> 01:59:44,016
Si, mon école.
1484
01:59:56,996 --> 01:59:58,759
Mon Dieu!
1485
02:02:11,430 --> 02:02:13,330
Asseyons-les à table, Andrew.
1486
02:02:14,633 --> 02:02:16,294
On les séchera.
1487
02:02:16,502 --> 02:02:17,833
On les changera.
1488
02:02:20,139 --> 02:02:22,334
Ce seront nos poupées vivantes.
1489
02:02:26,312 --> 02:02:28,872
Demain, on les emmènera pique-niquer.
1490
02:02:34,086 --> 02:02:36,714
Si tu m'as jamais aimé, Dolores...
1491
02:02:37,456 --> 02:02:39,287
arrête de parler.
1492
02:02:45,331 --> 02:02:46,559
Je t'aime.
1493
02:02:55,674 --> 02:02:57,437
Libère-moi!
1494
02:03:06,518 --> 02:03:08,452
On les baignera.
1495
02:03:11,724 --> 02:03:12,691
Je t'aime.
1496
02:03:13,525 --> 02:03:16,050
- Je t'aime aussi.
- Je t'aime tant.
1497
02:03:16,295 --> 02:03:17,785
Je t'aime tant.
1498
02:03:53,999 --> 02:03:55,091
Vous m'entendez?
1499
02:03:56,001 --> 02:03:57,434
Rachel...
1500
02:04:05,844 --> 02:04:07,243
Rachel qui?
1501
02:04:10,749 --> 02:04:12,341
Rachel Laeddis.
1502
02:04:13,619 --> 02:04:14,847
Ma fille.
1503
02:04:18,757 --> 02:04:19,917
Pourquoi êtes-vous ici?
1504
02:04:23,595 --> 02:04:26,155
- Parce que j'ai tué ma femme.
- Et pourquoi?
1505
02:04:32,404 --> 02:04:34,998
Elle avait assassiné nos enfants...
1506
02:04:36,976 --> 02:04:38,603
et m'a demandé de la laisser partir.
1507
02:04:42,881 --> 02:04:43,848
Qui est Teddy Daniels?
1508
02:04:44,650 --> 02:04:45,878
II n'existe pas.
1509
02:04:48,120 --> 02:04:50,611
Ni Rachel Solando. Je les ai inventés.
1510
02:04:50,823 --> 02:04:51,790
Pourquoi?
1511
02:04:53,258 --> 02:04:55,419
Nous devons l'entendre
de votre bouche.
1512
02:05:01,266 --> 02:05:04,360
Après sa première tentative de suicide,
1513
02:05:06,472 --> 02:05:08,235
Dolores m'a dit...
1514
02:05:09,508 --> 02:05:11,442
qu'elle avait un insecte...
1515
02:05:12,144 --> 02:05:13,975
vivant, dans le cerveau.
1516
02:05:15,714 --> 02:05:17,409
Elle le sentait...
1517
02:05:18,817 --> 02:05:21,411
cliqueter contre son crâne...
1518
02:05:22,554 --> 02:05:25,523
tirer les fils, pour s'amuser.
1519
02:05:28,427 --> 02:05:29,985
Elle m'a dit ça...
1520
02:05:31,563 --> 02:05:33,827
mais je n'ai pas écouté.
1521
02:05:38,137 --> 02:05:40,401
Je l'aimais tant, vous savez.
1522
02:05:41,874 --> 02:05:43,842
Pourquoi les avoir inventés?
1523
02:05:46,345 --> 02:05:49,906
Parce que je ne supporte pas l'idée
que Dolores les ait tués.
1524
02:05:53,919 --> 02:05:55,284
C'est moi...
1525
02:05:57,723 --> 02:05:59,657
qui les ai tués parce que...
1526
02:06:00,125 --> 02:06:02,116
je l'ai laissée sans soins.
1527
02:06:06,565 --> 02:06:07,827
Je les ai tués.
1528
02:06:12,905 --> 02:06:14,236
Voici ce que je crains.
1529
02:06:14,406 --> 02:06:18,274
Nous avions atteint ce stade,
il y a 9 mois, et vous avez régressé.
1530
02:06:21,947 --> 02:06:23,505
Aucun souvenir.
1531
02:06:23,715 --> 02:06:24,704
Je sais.
1532
02:06:26,351 --> 02:06:27,784
Vous repartez à zéro.
1533
02:06:27,986 --> 02:06:32,355
Comme une bande magnétique,
éternellement en boucle.
1534
02:06:33,358 --> 02:06:37,454
J'espère que ce que nous avons fait
y mettra un terme définitif.
1535
02:06:38,097 --> 02:06:42,193
Mais je dois être sûr
que vous avez accepté la réalité.
1536
02:06:48,307 --> 02:06:50,707
Vous ne m'avez pas lâché, hein?
1537
02:06:54,580 --> 02:06:57,549
Vous seul avez tenté de m'aider.
1538
02:07:09,027 --> 02:07:10,995
Je m'appelle Andrew Laeddis.
1539
02:07:18,270 --> 02:07:22,229
J'ai assassiné ma femme
au printemps 52.
1540
02:07:46,565 --> 02:07:48,396
Ça va, ce matin?
1541
02:07:49,067 --> 02:07:50,830
Bien. Et vous?
1542
02:07:51,570 --> 02:07:53,003
Je ne me plains pas.
1543
02:08:02,648 --> 02:08:04,673
Prochaine étape?
1544
02:08:05,617 --> 02:08:07,016
Dites-moi.
1545
02:08:12,291 --> 02:08:14,782
Faut quitter ce caillou, Chuck.
1546
02:08:15,494 --> 02:08:19,260
Retourner sur le continent.
J'aime pas ce qui se passe ici.
1547
02:08:41,353 --> 02:08:44,220
Pas de souci, collègue,
ils nous auront pas.
1548
02:08:50,362 --> 02:08:52,853
On est plus malins qu'eux.
1549
02:08:54,266 --> 02:08:56,097
On l'est, pas vrai?
1550
02:09:12,117 --> 02:09:14,608
Je m'interroge sur cet endroit...
1551
02:09:15,254 --> 02:09:16,949
A quel propos, chef?
1552
02:09:18,323 --> 02:09:20,154
Qu'est-ce qui serait pire?
1553
02:09:21,126 --> 02:09:23,321
Vivre en tant que monstre...
1554
02:09:23,762 --> 02:09:26,094
ou mourir en homme bien?