1
00:01:40,000 --> 00:01:41,231
Tête penchée à gauche.
2
00:01:41,518 --> 00:01:42,741
Surdité partielle,
3
00:01:43,576 --> 00:01:44,677
premier point d'attaque.
4
00:01:47,523 --> 00:01:49,294
Deux, la gorge. Neutraliser les
cordes vocales pour arrêter les cris.
5
00:01:50,679 --> 00:01:53,085
Trois. Surement un gros buveur.
Une côte enfoncée dans le fois.
6
00:01:54,179 --> 00:01:57,054
Quatre. Pour finir, tirer la
jambe gauche, coup dans la rotule.
7
00:01:58,741 --> 00:02:02,254
Pronostic supposé:
Conscient dans 90 secondes
Innefficace pour un quart d'heure au mieux.
8
00:02:02,868 --> 00:02:05,108
Recouvrement complet de ses facultés:
improbable.
9
00:03:18,807 --> 00:03:21,090
- Jolie chapeau.
- Je viens de le trouver.
10
00:03:22,015 --> 00:03:23,362
Vous vous rappelez de votre pistolet?
11
00:03:23,800 --> 00:03:24,956
Je savais que j'avais oublié quelque chose.
12
00:03:25,815 --> 00:03:27,890
- Je pensais avoir laissé le four allumé.
- En effet.
13
00:03:30,888 --> 00:03:31,936
Je pense que ça suffit largement.
14
00:03:33,093 --> 00:03:34,469
Vous êtes docteur, après tout.
15
00:03:40,419 --> 00:03:41,564
Toujours un plaisir de vous voir,
Watson.
16
00:03:45,050 --> 00:03:46,221
Où est l'inspecteur?
17
00:03:47,110 --> 00:03:48,367
Il regroupe ses hommes.
18
00:03:49,647 --> 00:03:50,503
Ça peut prendre toute la journée.
19
00:04:49,520 --> 00:04:50,915
Sherlock Holmes.
20
00:04:52,606 --> 00:04:53,697
Et son petit chien.
21
00:04:54,926 --> 00:04:56,010
Dites moi, docteur,
22
00:04:56,397 --> 00:04:59,043
En tant que tel,
avez vous apprécié mon travail?
23
00:04:59,773 --> 00:05:01,491
Laissez moi vous montrer
à quel point.
24
00:05:02,637 --> 00:05:04,136
Watson! Non!
25
00:05:08,481 --> 00:05:09,888
Regardez.
26
00:05:13,139 --> 00:05:14,305
Comment avez vous vu ça?
27
00:05:15,403 --> 00:05:16,805
Parce que je le cherchais.
28
00:05:21,620 --> 00:05:22,766
Lord Blackwood!
29
00:05:24,496 --> 00:05:25,828
Vous avez l'air surpris.
30
00:05:26,434 --> 00:05:28,843
Je dirais que la fille mérite
plus d'attention que lui.
31
00:05:30,498 --> 00:05:31,434
En effet.
32
00:05:37,746 --> 00:05:39,776
Oh, je laisserais ça tranquille
si j'étais vous, mon petit.
33
00:05:40,809 --> 00:05:41,934
Gentil garçon.
34
00:05:42,843 --> 00:05:44,434
Timing impeccable,
Lestrade.
35
00:05:46,028 --> 00:05:48,936
Il y en a une pour le docteur...
et un pour la corde.
36
00:05:49,773 --> 00:05:51,314
- Clarky.
- Monsieur?
37
00:05:51,314 --> 00:05:53,303
Cette femme à beasoin d'être
hospitalisée immédiatement.
38
00:05:53,520 --> 00:05:56,159
- Mettez là sur la banquette arrière.
- C'est bon, les gars. Allez-y.
39
00:05:56,828 --> 00:06:01,047
40
00:06:02,800 --> 00:06:04,098
Si ça ne vous ne vous dérange pas.
41
00:06:06,347 --> 00:06:07,501
Emmenez-le hors de ma vue.
42
00:06:13,505 --> 00:06:15,316
Et vous deviez attendre mes ordres.
43
00:06:16,184 --> 00:06:18,629
Si je l'avais fait, vous seriez en train
de ramasser un cadavre,
44
00:06:19,067 --> 00:06:20,317
et de pourchasser une rumeure.
45
00:06:20,818 --> 00:06:23,677
De plus, les parents de la fille m'ont
engagés, pas Scotland Yard.
46
00:06:23,929 --> 00:06:26,628
Pourquoi ont-ils pensés que vous auriez
besoin d'une quelconque assistance me dépasse.
47
00:06:27,005 --> 00:06:30,567
- Et bien, Londre peut être soulagée.
- En effet.
48
00:06:30,873 --> 00:06:33,183
- Félicitations, Lestrade.
- Bravo, Inspecteur.
49
00:06:33,383 --> 00:06:34,625
Prenez un cigare.
50
00:06:35,009 --> 00:06:36,126
Messieurs ...
51
00:06:36,443 --> 00:06:37,729
Cheese!
52
00:07:13,957 --> 00:07:15,784
156 sur 80.
53
00:07:16,035 --> 00:07:16,970
Très bien.
54
00:07:17,642 --> 00:07:20,056
Mes nerfs vont au mieux qu'ils ne l'ont été
pendant des années, grâce à vous.
55
00:07:21,220 --> 00:07:22,504
Dites moi:
56
00:07:22,895 --> 00:07:26,056
Votre nouveau cabinet...
quand vous y installez vous?
57
00:07:26,443 --> 00:07:27,798
Ça devait ce faire dans la semaine
58
00:07:28,526 --> 00:07:29,773
Place Cavendish.
59
00:07:30,675 --> 00:07:31,912
Et il y aura aussi une touche
féminine.
60
00:07:32,337 --> 00:07:33,754
C'est vraiment merveilleux.
61
00:07:35,350 --> 00:07:36,648
Seigneur!
62
00:07:38,333 --> 00:07:40,651
- C'étaient des coups de feu!
- Non non.
63
00:07:41,757 --> 00:07:43,038
Un marteau frappant un clou, non?
64
00:07:43,599 --> 00:07:46,162
Mon collègue est surement en train ...
d'accrocher un tableau.
65
00:07:47,041 --> 00:07:48,228
Je vais allez voir.
66
00:07:49,350 --> 00:07:50,666
- Votre collègue?
- Oui.
67
00:07:51,570 --> 00:07:52,888
Il ne déménagera pas avez vous, n'est-ce pas?
68
00:07:54,226 --> 00:07:55,313
Oh non!
69
00:07:59,009 --> 00:08:00,027
Mrs. Hudson ...
70
00:08:00,354 --> 00:08:03,124
Je n'entrerais pas là-dedans moi même!
Pas tant qu'il tient un pistolet!
71
00:08:03,418 --> 00:08:05,714
Vous n'avez pas à entrer du tout.
Donnez moi le journal.
72
00:08:05,714 --> 00:08:07,249
Qu'est ce que je vais faire quand vous
serez parti, Docteur?
73
00:08:07,249 --> 00:08:08,595
Il va tout mettre sens dessus dessous!
74
00:08:08,595 --> 00:08:10,042
Il a besoin d'une nouvelle affaire,
c'est tout.
75
00:08:10,577 --> 00:08:11,856
Pourriez vous faire durer vos fiançailles plus longtemps?
76
00:08:12,950 --> 00:08:16,284
Ça sent la poudre à canon. Ce n'est pas bien vous savez!
Pas à l'intérieur d'une maison.
77
00:08:17,715 --> 00:08:19,482
Merci, Capitaine Phillip.
78
00:08:19,859 --> 00:08:21,466
Peut être une tasse de thé...
79
00:08:21,942 --> 00:08:23,161
Même heure la semaine prochaine.
80
00:08:24,636 --> 00:08:26,153
Suivez moi, Capitaine.
C'est plus calme en bas.
81
00:08:26,153 --> 00:08:28,229
Mrs. Hudson?
Ammenez quelque chose pour le remonter.
82
00:08:38,902 --> 00:08:40,987
Permission d'entrer dans l'armurerie ?
83
00:08:41,676 --> 00:08:42,840
Accordée.
84
00:08:44,997 --> 00:08:48,278
Watson, je suis sur le point
d'inventer un dispositif
85
00:08:48,488 --> 00:08:50,390
qui supprime le bruit
... d'un coup de feu.
86
00:08:53,970 --> 00:08:55,113
Ça ne marche pas.
87
00:08:56,268 --> 00:08:57,678
Puis-je voir ça?
88
00:09:05,847 --> 00:09:09,284
Vous savez que votre dernière affaire remonte
à trois mois?
89
00:09:13,565 --> 00:09:15,864
Doucement. Doucement, Watson.
Soyez gentil avez moi.
90
00:09:18,705 --> 00:09:20,382
Je pense que c'est le moment de vous
en trouver une autre.
91
00:09:23,255 --> 00:09:24,569
Je ne peux qu'accepter.
92
00:09:24,804 --> 00:09:27,348
Mon esprit embelisseur, technicien,
me donne des problèmes et du travail.
93
00:09:28,621 --> 00:09:29,756
Le plus tôt sera le mieux.
94
00:09:30,647 --> 00:09:32,444
Journal.
95
00:09:33,413 --> 00:09:35,151
Voyons voir.
Ils y a une lettre.
96
00:09:38,038 --> 00:09:39,227
Mrs. Ramsey... de Queen's Park.
97
00:09:39,467 --> 00:09:40,696
Son mari a disparu.
98
00:09:40,696 --> 00:09:42,437
Il est en belgique, avec la bonne.
99
00:09:43,430 --> 00:09:44,416
On est en novembre?
100
00:09:45,399 --> 00:09:47,321
Oui, Holmes.
Pourquoi?
101
00:09:47,805 --> 00:09:49,820
Lady Radford dit ...
102
00:09:50,788 --> 00:09:53,081
oh, son bracelet d'émeraudes
a disparru.
103
00:09:53,355 --> 00:09:54,604
C'est une arnaque à l'assurance.
104
00:09:54,604 --> 00:09:56,728
Lord Radford aime les femmes rapides
et les chevaux lents.
105
00:09:58,566 --> 00:10:00,966
Je vois que vous serez le médecin à la
pendaison de Lord Blackwood.
106
00:10:01,560 --> 00:10:02,278
Oui
107
00:10:02,715 --> 00:10:03,818
C'est notre dernière affaire ensemble
108
00:10:03,818 --> 00:10:05,244
et je voulais y assister jusqu'à la fin.
109
00:10:13,247 --> 00:10:14,320
Un certain Mr. Louis ...
110
00:10:14,531 --> 00:10:17,610
Je pense à une affaire qui m'intrigue
en ce moment.
111
00:10:17,946 --> 00:10:19,543
L'Étrange Affaire de Mrs. Hudson
112
00:10:19,885 --> 00:10:21,608
La propiétaire absente.
113
00:10:21,947 --> 00:10:23,666
J'ai étudié ses allées et venues.
114
00:10:24,167 --> 00:10:27,901
- Et ils sont pour la plupart... sinistre.
- Du thé, Mr. Holmes?
115
00:10:28,307 --> 00:10:29,669
Il est empoisonné, "mamie"?
116
00:10:30,185 --> 00:10:31,732
Vous l'êtes déjà suffisement.
117
00:10:32,229 --> 00:10:34,308
Ne touchez pas.
Tout est à la bonne place.
118
00:10:34,971 --> 00:10:37,168
Comme d'habitude, "mamie".
119
00:10:38,574 --> 00:10:40,434
Oh, il a tué le chien ...
une fois de plus.
120
00:10:41,201 --> 00:10:42,950
Qu'avez vous fait à Gladstone,
cette fois?
121
00:10:43,514 --> 00:10:45,661
J'essayais juste un nouvel
anésthésiant.
122
00:10:46,656 --> 00:10:47,764
Ça ne le dérange pas.
123
00:10:50,247 --> 00:10:51,224
Holmes
124
00:10:51,547 --> 00:10:52,765
en tant que votre docteur ...
125
00:10:52,765 --> 00:10:54,263
Il sera en pleine forme en un rien de temps.
126
00:10:54,263 --> 00:10:55,640
En tant que votre ami!
127
00:10:57,376 --> 00:11:00,677
Vous êtes dans cette chambre depuis deux semaines.
J'insiste, vous devez sortir.
128
00:11:01,485 --> 00:11:04,413
Il n'y a rien d'intéressant,
pour moi, sur terre.
Rien du tout.
129
00:11:04,875 --> 00:11:08,864
- Donc, vous êtes libre ce soir?
- Touty à fait.
130
00:11:09,204 --> 00:11:10,328
- Un dîner?
- Merveilleux.
131
00:11:10,328 --> 00:11:11,736
- The Royale?
- Mon préféré.
132
00:11:12,112 --> 00:11:13,142
Mary sera là.
133
00:11:14,660 --> 00:11:16,600
- Je ne suis pas disponible.
- Vous la rencontrerez, Holmes!
134
00:11:19,178 --> 00:11:20,550
Avez vous fait votre demande en mariage?
135
00:11:21,254 --> 00:11:22,770
Non, je n'ai pas trouvé la bonne bague.
136
00:11:22,770 --> 00:11:24,051
Donc ce n'est pas officiel.
137
00:11:24,646 --> 00:11:26,852
Celà se passera, que ça vous plaise ou non.
138
00:11:27,085 --> 00:11:28,303
8h30, the Royale.
139
00:11:28,303 --> 00:11:29,996
- Mettez une veste.
- Vous en portez déjà une.
140
00:12:06,402 --> 00:12:07,371
- Holmes!
- Hmm?
141
00:12:09,237 --> 00:12:10,434
Vous êtes en avance.
142
00:12:11,858 --> 00:12:12,878
Effectivement.
143
00:12:13,746 --> 00:12:15,652
Miss Mary Morsten.
144
00:12:15,652 --> 00:12:17,344
Ahh, mon dieu, c'est un plaisir.
145
00:12:18,657 --> 00:12:21,905
Sur ma vie, je ne sais pas pourquoi il lui a fallu
si longtemps pour nous présenter.
146
00:12:22,344 --> 00:12:23,342
Tout le plaisir est pour moi.
147
00:12:28,688 --> 00:12:31,016
C'est vraiment excitant de
vous rencontrer, Mr. Holmes.
148
00:12:31,867 --> 00:12:33,311
J'ai tellement entendu parler de vous.
149
00:12:34,457 --> 00:12:37,366
J'ai une collection de romans policiers
à la maison: de Collins, Poe ...
150
00:12:37,783 --> 00:12:38,628
C'est vrai.
151
00:12:39,182 --> 00:12:40,816
Bien que ça semble parfois un peu
tiré par les cheveux
152
00:12:40,816 --> 00:12:44,394
de faire de si grandes supposition à partir
de si petits détails.
153
00:12:44,394 --> 00:12:45,974
Ça n'a pas l'air vrai, n'est ce pas?
154
00:12:46,721 --> 00:12:49,339
En fait, les petits détails sont
de loin les plus important.
155
00:12:53,681 --> 00:12:55,435
- Prenez Watson ...
- J'y compte bien.
156
00:12:58,349 --> 00:13:00,526
Vous voyez sa canne?
Du bois africain
157
00:13:01,164 --> 00:13:03,353
Cachant une lame en acier très résistant.
158
00:13:04,786 --> 00:13:07,119
Certaines étaient la récompense des
vétérans de la guerre en Afghanistan
159
00:13:07,320 --> 00:13:09,600
Donc on peut supposer que c'est un
soldat décoré.
160
00:13:10,201 --> 00:13:11,902
Fort, courageux, né pour
être un aventurier.
161
00:13:13,275 --> 00:13:14,947
Et propre,
comme tous les militaires.
162
00:13:15,247 --> 00:13:17,448
Maintenant, voyons dans sa poche.
163
00:13:20,063 --> 00:13:21,578
Ahh! Un pari sur un match de boxe.
164
00:13:21,578 --> 00:13:24,041
Je peux en déduire que
c'est un joueur.
165
00:13:24,344 --> 00:13:26,220
Je garderais un oeil sur votre dot
si j'étais vous.
166
00:13:26,220 --> 00:13:28,199
- Cette période est derrière moi.
- Juste derrière vous.
167
00:13:28,780 --> 00:13:30,438
Ça nous a couté le loyer plus
d'une fois.
168
00:13:31,154 --> 00:13:34,142
Avec tous le respect que je vous doit, Mr. Holmes,
Vous connaissez très bien John.
169
00:13:34,668 --> 00:13:36,416
Mais qu'en est-il d'un parfait inconnu?
170
00:13:37,762 --> 00:13:39,105
Que pouvez vous dire sur moi?
171
00:13:39,324 --> 00:13:40,669
- Vous?
- Je ne pense pas que ce soit ...
172
00:13:40,669 --> 00:13:42,154
- Je ne savais pas que ...
- Pas pendant le dîner.
173
00:13:42,154 --> 00:13:43,484
- Une autre fois, peut être.
- J'insiste.
174
00:13:43,724 --> 00:13:45,170
- Vous insistez?
- Vous vous souvenez, on en a déjà parlé.
175
00:13:45,170 --> 00:13:46,625
Elle insiste.
176
00:13:53,859 --> 00:13:55,377
- Vous êtez une gouvernante.
- Bien joué.
177
00:13:55,377 --> 00:13:57,734
Oui, bien joué.
Nous devrions... Garçon!
178
00:13:57,734 --> 00:14:00,548
Votre élève ...
Un garçon de huit ans.
179
00:14:01,237 --> 00:14:02,797
En fait, Charlie a sept ans.
180
00:14:04,143 --> 00:14:06,192
Alors il est grand pour son âge.
Il vous a asperger d'encre aujourd'hui.
181
00:14:07,883 --> 00:14:10,914
- Il y a de l'encre sur mon visage?
- Il n'y a rien sur ton visage.
182
00:14:11,269 --> 00:14:12,917
Il y a deux goutes sur votre oreilles.
183
00:14:13,354 --> 00:14:15,159
Le bleu d'inde est presque impossible
à nettoyer.
184
00:14:15,738 --> 00:14:17,678
Un geste assez violent en tout cas,
185
00:14:17,678 --> 00:14:20,080
qui vous est arrivé plusieurs fois,
c'est pourquoi
186
00:14:20,080 --> 00:14:22,574
la dame pour qui vous travaillez vous a
prêté ce collier.
187
00:14:22,988 --> 00:14:25,445
Perles, diamants, rubis, rarement ...
188
00:14:26,021 --> 00:14:27,734
les pierres d'une gouvernante.
189
00:14:31,021 --> 00:14:33,177
Quoiqu'il en soit, le bijou que vous ne portez pas
nous en dit encore plus.
190
00:14:33,177 --> 00:14:34,663
- Holmes!
- Vous étiez fiançée.
191
00:14:35,849 --> 00:14:39,039
La bague n'est plus là, mais la blancheur de
la peau là où elle a été indique
192
00:14:39,039 --> 00:14:41,196
que vous avez passé du temps à l'étranger
en l'arborant fièrement.
193
00:14:41,196 --> 00:14:43,555
Ceci, jusqu'à ce qu'on vous apprenne sa véritable
et plutôt médiocre valeur,
194
00:14:43,915 --> 00:14:46,448
C'est à ce moment que vous avez rompu
et êtes rentré en Angleterre pour
un meilleur parti.
195
00:14:46,775 --> 00:14:50,057
Un docteur, peut être?
196
00:14:57,176 --> 00:15:00,011
Tout ce que vous avez dit est vrai,
Mr. Holmes, sauf une chose.
197
00:15:03,099 --> 00:15:04,348
Je ne l'ai pas quitté.
198
00:15:05,348 --> 00:15:06,414
Il est mort.
199
00:15:16,916 --> 00:15:18,249
Bien joué, mon vieu.
200
00:16:46,840 --> 00:16:47,506
Debout et bats toi!
201
00:16:47,506 --> 00:16:48,601
Allez!
202
00:16:49,008 --> 00:16:51,272
Lève toi!
203
00:17:04,092 --> 00:17:05,430
C'est bon, mon grand.
C'est fini.
204
00:17:06,184 --> 00:17:07,654
Tu as gagné, félicitations.
205
00:17:09,007 --> 00:17:10,259
Oh! On en a pas encore fini.
206
00:17:15,775 --> 00:17:17,320
Ça ne doit pas s'inscrire comme
un niveau émotionnel.
207
00:17:19,760 --> 00:17:21,159
D'abord, distraire la cible.
208
00:17:22,798 --> 00:17:24,199
Ensuite bloquer son attaque à l'aveugle.
209
00:17:24,986 --> 00:17:26,660
Contrer avec un crochet à la joue gauche.
210
00:17:27,637 --> 00:17:29,801
Le décontenancer.
211
00:17:30,887 --> 00:17:33,782
Étourdi, il va tenter un violent coup de poing.
Le bloquer avec le coude.
212
00:17:34,795 --> 00:17:35,968
Et un coup dans le ventre.
213
00:17:36,953 --> 00:17:38,265
Bloquer sur la gaucher.
214
00:17:38,642 --> 00:17:39,749
Affaiblir sa mâchoire.
215
00:17:41,421 --> 00:17:42,842
Et la fracturer.
216
00:17:44,829 --> 00:17:46,296
Casser les côtes.
217
00:17:46,847 --> 00:17:48,142
Causer un traumatisme du plexus solaire.
218
00:17:49,133 --> 00:17:50,974
Disloquer la mâchoire.
219
00:17:54,010 --> 00:17:55,362
Coup de talon au diaphragme.
220
00:17:57,604 --> 00:17:59,131
Pour résumer: oreilles qui sifflent,
221
00:17:59,377 --> 00:18:02,094
mâchoire fracturée, trois côtes
craquelées, quatre cassées,
222
00:18:02,094 --> 00:18:04,243
hémoragie au diaphragme.
223
00:18:04,243 --> 00:18:05,298
Rétablissement physique: 6 semaines.
224
00:18:05,605 --> 00:18:07,581
Rétablissement psychologique complet: 6 mois.
225
00:18:08,117 --> 00:18:09,539
Capacitée à cracher...
226
00:18:09,852 --> 00:18:11,370
neutralisée.
227
00:18:40,300 --> 00:18:41,396
Comment il a fait ça?
228
00:19:21,497 --> 00:19:22,962
Qu'est ce qu'il se passe ici, Charley?
229
00:19:23,703 --> 00:19:25,799
Lord Blackwood l'a en quelque sorte
ensorcelé, monsieur.
230
00:19:26,000 --> 00:19:27,826
On dirait qu'il brûle de l'intérieur!
231
00:19:32,748 --> 00:19:33,777
La ferme!
232
00:19:34,859 --> 00:19:36,092
Charley. Charley!
233
00:19:36,842 --> 00:19:38,670
Amène le à l'infirmerie!
Maintenant!
234
00:19:51,325 --> 00:19:53,078
Alors, de quoi est ce qu'il s'agit, Blackwood?
235
00:19:57,809 --> 00:19:59,338
Il y a quelqu'un que je veux voir.
236
00:20:20,631 --> 00:20:22,378
- Watson?
- Oui.
237
00:20:23,234 --> 00:20:24,109
Allons-y.
238
00:20:25,108 --> 00:20:26,858
Ce qui avait commencé comme une simple expérience
239
00:20:27,222 --> 00:20:29,422
m'a amené à l'orée d'une découverte monumentale!
240
00:20:30,359 --> 00:20:32,083
Si je joue une gamme chromatique
241
00:20:33,548 --> 00:20:35,382
il n'y a pas de réponse quantifiable.
242
00:20:35,852 --> 00:20:38,394
Vous êtes conscient que ce que vous buvez est
prévu pour de la chirurgie des yeux?
243
00:20:38,861 --> 00:20:40,036
Mais ... maintenant,
244
00:20:40,488 --> 00:20:41,662
et c'est remarquable,
245
00:20:41,893 --> 00:20:44,644
si je joues des notes atonalles.
246
00:20:46,454 --> 00:20:47,549
Voilà!
247
00:20:47,924 --> 00:20:49,460
Elles des cercles concentriques de façon
248
00:20:49,460 --> 00:20:51,175
synchronisée dans le sens anti-horaire.
249
00:20:51,175 --> 00:20:53,286
C'est une volée enrégimentée.
250
00:20:53,286 --> 00:20:54,399
Watson, c'est exceptionnel.
251
00:20:54,399 --> 00:20:58,301
J'ai, en utilisant des théories musicales,
créé l'ordre à partir du chaos.
252
00:21:01,105 --> 00:21:02,278
Comment les avez-vous faites rentrer là-dedans?
253
00:21:02,778 --> 00:21:03,737
Excellente question.
254
00:21:04,277 --> 00:21:06,902
Une par une.
Ça m'a pris six heures.
255
00:21:07,982 --> 00:21:09,299
Que ce passe-t-il si je fais ça?
256
00:21:13,840 --> 00:21:14,873
- D'accord.
- Lavez vous.
257
00:21:15,404 --> 00:21:16,966
Vous êtes la dernière requète de Blackwood.
258
00:21:29,779 --> 00:21:31,344
Regardez ces constructions imposantes.
259
00:21:32,657 --> 00:21:35,713
C'est la première tentative d'un pont à la fois
suspendu et basculant.
260
00:21:36,366 --> 00:21:37,534
Très innovant.
261
00:21:41,118 --> 00:21:42,659
Quel travail empirique!
262
00:21:43,346 --> 00:21:46,567
Oh, j'ai vos gains de la nuit dernière.
263
00:21:49,003 --> 00:21:50,931
Vous n'étiez pas là,
alors j'ai fait vos paris habituels.
264
00:21:53,319 --> 00:21:55,429
Vous avez raison.
Je vais les garder avec votre chéquier,
265
00:21:55,429 --> 00:21:56,975
enfermés sûrement dans un tiroir.
266
00:21:59,724 --> 00:22:01,819
Saviez vous que l'Opéra joue
"Don Giovanni" en ce moment?
267
00:22:02,537 --> 00:22:04,413
Je pourrais me procurer deux billets facilement
268
00:22:04,413 --> 00:22:06,996
Si vous avez un quelconque penchant
culturel ce soir.
269
00:22:10,198 --> 00:22:12,342
Vous savez rester silencieux, Watson.
270
00:22:12,342 --> 00:22:14,695
Ce qui fait de vous un
companion inestimable.
271
00:22:18,065 --> 00:22:19,574
Je savais qu'elle avait été fiançée.
272
00:22:20,448 --> 00:22:21,824
Elle me l'avait dit.
273
00:22:22,102 --> 00:22:23,401
Donc c'est non pour l'opéra.
274
00:22:30,167 --> 00:22:31,214
C'est mon gilet.
275
00:22:31,214 --> 00:22:33,292
Je pensais qu'on était d'accord,
il est trop petit pour vous.
276
00:22:33,292 --> 00:22:34,784
- J'aimerais le reprendre.
- On était d'accord.
277
00:22:35,127 --> 00:22:36,262
Je veux le reprendre.
278
00:23:09,659 --> 00:23:10,647
Par ici, Mr. Holmes.
279
00:23:12,707 --> 00:23:16,426
Blackwood a réussi à mettre la foule dans une
certaine peur frénétique.
280
00:23:16,698 --> 00:23:19,084
Et bien, je suis certain qu'elle se dispera une fois
que ses pieds arrêteront de tortiller.
281
00:23:20,319 --> 00:23:21,426
Envie de venir avec moi?
282
00:23:21,958 --> 00:23:23,301
Non, vous y allez seul, mon vieu.
283
00:23:23,301 --> 00:23:25,073
Je n'ai rien à faire avec lui
tant qu'il est vivant.
284
00:23:25,385 --> 00:23:26,601
Comme vous voulez, "mère poule".
285
00:23:40,087 --> 00:23:42,492
J'ai l'impression que vous avez encore
beaucoup de cellules.
286
00:23:43,042 --> 00:23:44,416
Oui. On a dû déplacer les prisoniers,
monsieur.
287
00:23:44,931 --> 00:23:46,805
Nous aurions dû gérer une émeute sinon.
288
00:23:46,805 --> 00:23:50,806
Il fait un effet particulier aux
détenus, comme si...
289
00:23:53,135 --> 00:23:54,644
il pouvait entrer dans leur tête.
290
00:23:58,390 --> 00:24:01,401
Je suis sûr de pouvoir trouver le chemin
si vous avez autre chose à faire.
291
00:24:01,984 --> 00:24:03,559
Bien obligé, monsieur.
Merci, monsieur.
292
00:24:05,387 --> 00:24:13,050
Et il se tint sur le sable de la mer.
Puis je vis monter de la mer une bête
293
00:24:13,250 --> 00:24:16,185
ui avait dix cornes et sept têtes,
et sur ses cornes dix diadèmes,
294
00:24:16,768 --> 00:24:17,655
et sur ses têtes des noms de blasphème.
295
00:24:17,655 --> 00:24:19,124
Et ils adorèrent le dragon,
parce qu'il avait donné l'autorité à la bête;
296
00:24:19,124 --> 00:24:20,405
ils adorèrent la bête, en disant:
297
00:24:20,405 --> 00:24:21,845
Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle?
298
00:24:21,845 --> 00:24:23,549
...La bête que je vis était
semblable à un léopard;
299
00:24:23,549 --> 00:24:26,376
ses pieds étaient comme ceux d'un ours,
et sa gueule comme une gueule de lion.
300
00:24:26,639 --> 00:24:30,144
Le dragon lui donna sa puissance,
et son trône, et une grande autorité.
301
00:24:30,612 --> 00:24:32,237
J'aime beaucoup la décoration.
302
00:24:34,503 --> 00:24:36,332
Content que vous ayez accepté mon invitation.
303
00:24:37,350 --> 00:24:38,972
Quelque chose me préoccupe cependant.
304
00:24:40,802 --> 00:24:41,817
Comment puis-je aider?
305
00:24:41,817 --> 00:24:43,565
J'ai suivis les meurtres avec intérêt.
306
00:24:43,816 --> 00:24:46,163
Et tandis que mon coeur étaint principalement
avec les familles des victimes,
307
00:24:46,163 --> 00:24:48,100
Je ne pouvais que remarquer
le génie criminel
308
00:24:48,506 --> 00:24:49,943
dans votre coup de pinceau.
309
00:24:50,995 --> 00:24:52,129
Vous êtes trop gentil.
310
00:24:52,129 --> 00:24:54,163
Cependant, pour comparer,
votre travail dans la crypte
311
00:24:54,507 --> 00:24:56,962
s'apparentait plus à une painture
faites avec les doigts.
312
00:25:00,539 --> 00:25:03,102
Donc vous voulez savoir si quelque
chose d'autre est en préparation ?
313
00:25:03,508 --> 00:25:05,007
Soit ça soit ...
314
00:25:07,135 --> 00:25:08,822
Mon ami va bientôt vous
déclarer mort
315
00:25:08,822 --> 00:25:10,353
et j'ai pensé vous tenir companie.
316
00:25:11,135 --> 00:25:12,979
Votre erreur est de penser
317
00:25:12,979 --> 00:25:14,820
que quelque chose sur terre
nous a mené à ce moment.
318
00:25:15,040 --> 00:25:17,262
Votre erreur de jugement est de penser
que c'est moi qui tient le pinceau.
319
00:25:17,262 --> 00:25:19,855
Je ne suis que l'intermediaire.
320
00:25:20,214 --> 00:25:22,105
Mon seul souhait est d'avoir
pû vous attraper plus tôt.
321
00:25:22,513 --> 00:25:25,095
Cinq vies auraient pû
être épargnés.
322
00:25:26,911 --> 00:25:28,347
Ces vies étaient nécessaire.
323
00:25:29,968 --> 00:25:31,223
Des sacrifices.
324
00:25:32,167 --> 00:25:35,048
Cinq créatures sans valeurs appelés
à servir un but plus important.
325
00:25:35,349 --> 00:25:37,765
Je me demande s'ils laisseront Watson et
moi disséquer votre cerveau?
326
00:25:38,077 --> 00:25:39,544
Après votre pendaison, bien sûr.
327
00:25:41,295 --> 00:25:45,266
Je suis sûr qu'il y a une malformation qui pourrait
être scientifiquement considérable.
328
00:25:45,266 --> 00:25:47,723
Comme ça vous servirez aussi un
but plus important.
329
00:25:49,674 --> 00:25:52,203
Holmes, vous devez élargir votre esprit.
330
00:25:52,921 --> 00:25:56,865
Vous ne devriez pas sous estimer la gravité
des évènements à venir.
331
00:25:58,456 --> 00:26:02,550
Nous sommes liés pour un voyage qui va détruire
les fondements même de la nature.
332
00:26:04,004 --> 00:26:07,009
Mais sous votre masque de logique
je sens une faiblesse...
333
00:26:08,415 --> 00:26:09,833
... qui m'inquiètes.
334
00:26:11,134 --> 00:26:12,926
Préparez vous, Holmes.
335
00:26:14,544 --> 00:26:15,894
J'ai besoin de vous.
336
00:26:15,894 --> 00:26:18,647
Vous êtes beaucoup descendu depuis
la maison des dieux.
337
00:26:18,647 --> 00:26:20,118
- Je m'élèverais encore.
- "Bon voyage".
338
00:26:20,118 --> 00:26:21,429
Attendez!
339
00:26:21,707 --> 00:26:24,481
Trois autres vont mourir et il n'y a rien que
tu puisses faire pour l'empêcher.
340
00:26:25,318 --> 00:26:27,293
Vous devez accepter que c'est
hors de votre contrôle.
341
00:26:28,523 --> 00:26:30,980
Au moment où tu réaliseras que tu
as rendu tout ça possible
342
00:26:32,273 --> 00:26:34,272
ce sera ta dernière pensée saine.
343
00:26:43,150 --> 00:26:44,447
Que voulait-il?
344
00:26:44,963 --> 00:26:46,060
Je ne suis pas sûr.
345
00:26:46,558 --> 00:26:48,923
Mais je ne pense pas que vous en aurez besoin, mon père.
Pas pour celui-là.
346
00:26:51,401 --> 00:26:55,027
Lord Henry Blackwood,
vous êtes condamnés à mort
347
00:26:55,872 --> 00:26:57,717
pour la pratique de magie noire,
348
00:26:58,217 --> 00:27:00,578
le meurtre profane de cinq jeunes
femmes inncocentes,
349
00:27:00,578 --> 00:27:04,138
et la tentative de meurtre d'une sixième.
350
00:27:04,764 --> 00:27:06,707
Avez vous une dernière chose à dire?
351
00:27:07,642 --> 00:27:11,875
La mort... n'est que le commencement.
352
00:27:47,537 --> 00:27:49,661
Voici la fin de
Lord Blackwood.
353
00:28:12,000 --> 00:28:13,886
Il fait si froid à Londre en cette période
de l'année.
354
00:28:15,502 --> 00:28:17,666
Pas que je me languisse
de New Jersey,
355
00:28:18,480 --> 00:28:20,545
Beaucoup préfèrent voyager en Hiver.
356
00:28:24,028 --> 00:28:26,513
Tiens, je t'ai ammené ceci.
Ça vient directement de Syria.
357
00:28:27,189 --> 00:28:29,981
J'ai trouvé ces dates exquises à Jordan.
358
00:28:29,981 --> 00:28:31,453
Et ce que tu préfères ...
359
00:28:32,294 --> 00:28:34,161
des olives de Cyclades.
360
00:28:34,937 --> 00:28:36,592
J'ai pensais que nous pourrions
prendre un thé...
361
00:28:37,145 --> 00:28:39,859
et en mettant la table,
j'ai trouvé ceci.
362
00:28:40,984 --> 00:28:42,598
Un dossier avec mon nom.
363
00:28:43,827 --> 00:28:46,096
"Le voleur de Velasquez'
portrait du Roi d'Espagne.
364
00:28:47,423 --> 00:28:50,850
et "les documents navals manquant
ont menés à la démission du premier
misnistre Bulgare"
365
00:28:52,645 --> 00:28:55,503
"Une liaison scandaleuse annule
les fiançailles d'un ... "
366
00:28:55,800 --> 00:29:01,739
"prince à la princesse Romanov."
367
00:29:03,362 --> 00:29:05,737
Je ne fais qu'étudier tes méthodes.
368
00:29:06,285 --> 00:29:08,114
Au cas où les autorités me demande de
te retrouver.
369
00:29:09,979 --> 00:29:12,396
Mais je ne vois mon nom dans aucun
de ces articles.
370
00:29:12,396 --> 00:29:14,179
Mais il y a ta signature.
371
00:29:15,910 --> 00:29:17,818
Ne serait-ce pas le diamant manquant du Maharaja?
372
00:29:19,263 --> 00:29:21,211
Ou juste un autre souvenir?
373
00:29:21,739 --> 00:29:23,539
Ne nous attardons pas sur le passé.
374
00:29:25,197 --> 00:29:26,326
On y va?
375
00:29:29,182 --> 00:29:31,602
Maintenant, en y regardant bien, je dirais
que tu n'as aucune affaire en cours.
376
00:29:31,602 --> 00:29:32,952
Et toi aucun mari.
377
00:29:33,477 --> 00:29:34,715
Combien as-tu tiré de la bague?
378
00:29:34,715 --> 00:29:37,590
Il était ennuyeux, jaloux,
et il ronflait.
379
00:29:38,984 --> 00:29:43,245
Je suis de nouveau Irene Adler.
380
00:29:50,934 --> 00:29:52,154
Merci.
381
00:29:58,708 --> 00:30:00,235
J'ai besoin de ton aide.
382
00:30:00,982 --> 00:30:02,708
Il faut que tu trouves quelqu'un.
383
00:30:05,562 --> 00:30:06,997
Pourquoi es-tu toujours aussi soupçonneux?
384
00:30:06,997 --> 00:30:09,709
Je répond chronologiquement ou
alphatétiquement?
385
00:30:10,061 --> 00:30:12,811
Fais attention à ne pas te couper sur
cette enveloppe mortelle.
386
00:30:17,062 --> 00:30:19,094
Je pense que toutes les informations dont tu
as besoin sont à l'intérieur.
387
00:30:20,786 --> 00:30:22,251
Pour qui travailles-tu?
388
00:30:24,225 --> 00:30:26,160
Je vais devoir le découvrir moi même.
389
00:30:27,716 --> 00:30:29,317
Garde ton argent,
je n'ai pas dit que j'acceptais l'affaire.
390
00:30:29,317 --> 00:30:31,535
Et bien, je pari que tu vas l'accepter.
391
00:30:33,411 --> 00:30:35,291
Tu te rappelles du Grand?
392
00:30:35,291 --> 00:30:37,040
Ils m'ont donné notre ancienne chambre.
393
00:30:51,542 --> 00:30:53,805
Laissez ouvert.
Merci, docteur.
394
00:31:17,310 --> 00:31:18,563
Madame.
395
00:31:22,443 --> 00:31:24,639
- Il le fera.
- Bien joué, Miss Adler.
396
00:31:26,623 --> 00:31:28,535
C'est pour cette raison que je
vous ai embauché.
397
00:31:29,670 --> 00:31:32,060
Je parierai qu'il aura notre homme dans les
prochaine 24h.
398
00:31:32,702 --> 00:31:33,787
Il vaudrait mieux.
399
00:31:34,364 --> 00:31:36,559
Reordan est la clé de ce que
faisait Blackwood.
400
00:31:37,578 --> 00:31:39,240
Il est essentiel pour mon plan.
401
00:31:42,249 --> 00:31:44,640
Qu'est ce que vous faites?
Vous pouvez pas faire attention à où vous allez?
402
00:31:45,237 --> 00:31:46,663
Dégagez de là!
403
00:31:48,014 --> 00:31:52,707
J'aimerais bien monté, j'ai fait un long chemin, monsieur.
404
00:31:55,104 --> 00:31:55,707
405
00:31:55,707 --> 00:31:57,164
God save the queen!
406
00:31:57,393 --> 00:31:58,708
God save the Queen, monsieur.
407
00:31:58,925 --> 00:31:59,955
Allez, dégagez!
408
00:32:04,010 --> 00:32:05,450
Regardez vous.
409
00:32:06,019 --> 00:32:07,479
La seule femme que vous aillez
jamais désiré...
410
00:32:07,479 --> 00:32:08,913
une criminelle mondiale.
411
00:32:08,913 --> 00:32:09,989
Êtes vous masochiste?
412
00:32:09,989 --> 00:32:11,082
Laissez moi vous expliquer...
413
00:32:11,320 --> 00:32:12,292
Pas besoin!
414
00:32:12,292 --> 00:32:15,323
C'est la seule adversaire qui vous
a déjà surpassé ... deux fois.
415
00:32:16,318 --> 00:32:17,805
Elle vous a fait passé pour un idiot.
416
00:32:18,083 --> 00:32:19,272
C'est bon. Vous vous êtes fait plaisir.
417
00:32:19,272 --> 00:32:21,429
- Que voulait-elle?
- Il est temps de s'activer.
418
00:32:21,866 --> 00:32:23,170
De quoi pouvait-elle bien avoir besoin?
419
00:32:23,835 --> 00:32:24,996
C'est pas important.
420
00:32:25,202 --> 00:32:27,808
Un alibi ? Une barbe ?
Un homme canoë ?
421
00:32:28,214 --> 00:32:30,651
Elle pourait s'assoir sur votre dos et
remonter la Tamise à la rame.
422
00:32:31,151 --> 00:32:34,072
Ça n'aurait aucune conséquences sur vous, Watson.
423
00:32:34,072 --> 00:32:35,401
On a résolu notre dernière affaire ensemble...
424
00:32:35,699 --> 00:32:36,619
Je l'ai déjà lue.
425
00:32:38,123 --> 00:32:39,274
Personne manquante.
426
00:32:39,964 --> 00:32:40,964
Luke Reordan.
427
00:32:41,245 --> 00:32:43,965
1 mètre 20, cheveux roux, pas de dents frontales.
Affaire résolue.
428
00:32:44,903 --> 00:32:46,090
Tu n'as manifestement pas eu le temps de la lire.
429
00:32:46,734 --> 00:32:47,842
Elle aime les lilliputiens roux.
430
00:32:48,122 --> 00:32:49,122
Les nains.
431
00:32:49,122 --> 00:32:50,529
- Donc, vous êtes d'accord.
- Non, absolument pas.
432
00:32:51,396 --> 00:32:53,187
C'est plus qu'un simple détail technique.
433
00:32:54,092 --> 00:32:56,551
Tu te représentes mal les dimensions des
personnes de petite taille.
434
00:32:57,334 --> 00:32:58,968
J'en ai trop dit, je le sens,
je vous ai vexé.
435
00:32:58,968 --> 00:33:00,842
Non, j'expose simplement le fait que chaque personne...
436
00:33:00,842 --> 00:33:02,529
Qu'est ce que vous faisiez?
437
00:33:02,529 --> 00:33:04,896
- Vous allez me laisser expliquer?
- J'espère que vous pourrez.
438
00:33:28,784 --> 00:33:30,901
- Holmes? Que faites vous?
- Rien.
439
00:33:31,612 --> 00:33:33,269
- Est ce que vous portez un f..
- Faux nez? Non.
440
00:33:33,584 --> 00:33:36,570
Dites moi que ce n'était pas ...
441
00:33:36,994 --> 00:33:40,161
Holmes! Où allez vous?
442
00:33:44,881 --> 00:33:45,912
Watson?
443
00:33:47,257 --> 00:33:49,023
À l'aide! Watson!
444
00:34:08,854 --> 00:34:10,541
J'ai quelque fleurs pour vous, ma jolie.
445
00:34:10,815 --> 00:34:12,794
J'en ai coupé un bouquet
puisque vous êtes tellement belle.
446
00:34:14,479 --> 00:34:15,938
Oh, c'est mon jour de chance!
447
00:34:17,439 --> 00:34:19,459
Salut beautée, j'ai quelque chose pour toi.
448
00:34:23,972 --> 00:34:25,356
Ne bouge pas!
449
00:34:29,295 --> 00:34:30,599
Alors, qu'avons nous là?
450
00:34:36,194 --> 00:34:37,483
Merci.
451
00:34:38,643 --> 00:34:40,296
Ça c'est la Irene que j'ai connu.
452
00:35:32,935 --> 00:35:35,184
Cet homme m'intrigue, Watson.
Il a Adler de son côté.
453
00:35:35,496 --> 00:35:36,886
Ce qui n'est pas une mince affaire.
454
00:35:36,886 --> 00:35:39,026
Elle est intimidée,
elle a peur de lui.
455
00:35:39,465 --> 00:35:40,746
Et pourtant elle travaille pour lui.
456
00:35:41,366 --> 00:35:43,566
Oui.
457
00:35:44,356 --> 00:35:46,421
Ça ne me concerne absolument pas, mais je vous conseillerais de
laisser tomber cette affaire.
458
00:35:47,453 --> 00:35:48,829
Je n'ai peut être pas vraiment le choix. Hmm?
459
00:35:49,872 --> 00:35:52,782
Après tout, je vais sûrement devoir payer le loyer seul
d'ici peu, grâce à vous.
460
00:35:53,656 --> 00:35:54,796
Enlevez ça de mon visage.
461
00:35:54,796 --> 00:35:56,218
Ce n'est pas sur votre visage.
C'est dans ma main.
462
00:35:56,438 --> 00:35:58,001
Enlevez ce qui est dans votre main de mon visage.
463
00:35:58,686 --> 00:35:59,864
- Mr. Holmes!
- Clarky!
464
00:35:59,864 --> 00:36:02,248
Monsieur, Inspecteurr Lestrade demande que
vous veniez avec moi immédiatement.
465
00:36:02,459 --> 00:36:04,375
Qu'a-t-il encore fait?
Il a perdu la route de Scotland Yard?
466
00:36:05,397 --> 00:36:07,299
Watson prenez la boussole.
"Vous" veut dire "Nous.
467
00:36:07,711 --> 00:36:09,065
Non, "Vous" veut dire "Vous.
468
00:36:09,281 --> 00:36:10,832
C'est de Lord Blackwood,
sir. Il ...
469
00:36:11,814 --> 00:36:15,837
Il semble qu'il soit revenu
d'entre les morts, monsieur.
470
00:36:24,628 --> 00:36:27,225
- Plutôt attirant.
- Très malin.
471
00:36:27,630 --> 00:36:29,396
Je l'ai déclaré mort moi même.
472
00:36:31,525 --> 00:36:32,900
Quels sont les faits?
473
00:36:32,900 --> 00:36:36,005
Le gardien dit l'avoir vu traverser
le cimetière ce matin, monsieur.
474
00:36:36,976 --> 00:36:38,680
Je laisse ça entre vos mains compétantes.
475
00:36:39,884 --> 00:36:41,429
J'ai un rendez-vous avec Mary.
476
00:36:41,631 --> 00:36:43,600
Ce n'est pas ma réputation qui est en jeu.
477
00:36:44,132 --> 00:36:46,369
Ne jouez pas à ça.
478
00:36:46,369 --> 00:36:49,104
Les journaux sont-ils déjà au courant?
479
00:36:50,228 --> 00:36:51,291
Et bien, c'est ce qu'on essaie d'éviter, monsieur.
480
00:36:51,291 --> 00:36:51,875
Évidement.
481
00:36:51,875 --> 00:36:54,949
- Quelle est le risque majeur?
- La panique. Une panique sanglante et absolue, monsieur.
482
00:36:55,165 --> 00:36:56,355
En effet.
483
00:36:56,559 --> 00:36:58,198
Vous ne prenez pas ça sérieusement,
n'est-ce pas Holmes?
484
00:36:58,198 --> 00:37:00,324
Si.
Comme vous le devriez.
485
00:37:01,654 --> 00:37:03,637
C'est une question
d'intégrité professionnelle.
486
00:37:03,906 --> 00:37:06,282
Aucune fille ne voudra d'un
docteur qui ne peut
487
00:37:06,282 --> 00:37:08,108
pas dire si un homme
est mort ou non.
488
00:37:24,475 --> 00:37:26,170
Qui a gagné le match d'après vous,
Clarky?
489
00:37:26,516 --> 00:37:28,443
- Monsieur?
- Le match de Rugby.
490
00:37:29,735 --> 00:37:33,155
Vos hommes on magnifiquement réussi à anéantir
toute preuve potentielle.
491
00:37:33,640 --> 00:37:35,892
Oui, mais au moins il ne manque jamais
une opportunité
492
00:37:36,141 --> 00:37:37,644
de manquer une opportunité..
493
00:37:40,597 --> 00:37:42,071
Vous avez mis le temps, Holmes.
494
00:37:42,071 --> 00:37:44,693
Et au troisième jour ... i> i>
495
00:37:48,132 --> 00:37:49,915
Ces dalles étaient en grès,
une demi tonne chacunne,
496
00:37:49,915 --> 00:37:52,414
et elles ont été brisé de l'intérieur.
497
00:37:53,053 --> 00:37:54,738
Lestrade. Qu'en est-il du cercueil?
498
00:37:55,805 --> 00:37:57,644
Nous somment en train de le remonter
en ce moment.
499
00:37:57,644 --> 00:37:58,785
Je vois. Hmpf.
500
00:38:00,227 --> 00:38:01,763
Oui.
501
00:38:02,022 --> 00:38:04,177
Vous en êtes à quel stade?
La contemplation?
502
00:38:06,832 --> 00:38:08,231
Et comment va notre témoin?
503
00:38:08,825 --> 00:38:09,867
Il est là-bas.
504
00:38:10,301 --> 00:38:13,994
Et apparemment il est cata..
cat ...
505
00:38:13,994 --> 00:38:15,056
Catatonique, monsieur.
506
00:38:16,201 --> 00:38:17,523
- Il ne se sent pas très bien.
- Je vois.
507
00:38:20,618 --> 00:38:24,232
Et maintenant si vous n'arrêtez pas de vous comporter
comme une bande de laitières tremblantes, vous
travaillerez deux fois plus.
508
00:38:24,612 --> 00:38:27,371
Alors vous allez là-dessous et vous
me remonter ce cercueil ...
Maintenant!
509
00:38:27,924 --> 00:38:29,525
Bonjour, monsieur!
510
00:38:31,814 --> 00:38:35,123
Tout va bien.
511
00:38:36,236 --> 00:38:37,639
Je suis un docteur.
512
00:38:48,061 --> 00:38:49,552
Il est en état de choc.
513
00:38:49,772 --> 00:38:52,251
Il a besoin d'un peu de temps.
514
00:38:52,251 --> 00:38:54,516
Le witness a déclaré avoir vu
Lord Blackwood s'élever de sa tombe.
515
00:38:55,656 --> 00:38:57,532
- Alors?
- Alors?
516
00:38:57,923 --> 00:38:59,382
Vous l'avez déclaré mort.
517
00:39:00,565 --> 00:39:02,220
Il n'avait pas de pouls.
518
00:39:23,710 --> 00:39:25,082
Bon Dieu.
519
00:39:26,832 --> 00:39:28,195
Ce n'est pas Blackwood!
520
00:39:30,538 --> 00:39:33,223
Bien, maintenant on a une bonne maitrîse
de ce qui est évident.
521
00:39:38,288 --> 00:39:39,539
Heure de la mort?
522
00:39:42,024 --> 00:39:43,774
La larve fait environ ...
523
00:39:44,869 --> 00:39:48,635
un demi centimètre
524
00:39:48,635 --> 00:39:51,853
ce qui fait que la mort a eu lieu
il y a 10 ou 12 heures.
525
00:39:53,218 --> 00:39:54,760
Puis-je emprunter votre stylo?
526
00:39:59,830 --> 00:40:01,497
- lilliputien sans dents.
- Nain.
527
00:40:12,084 --> 00:40:13,735
Je sais ce que j'ai vu!
528
00:40:15,158 --> 00:40:16,520
C'était Blackwood!
529
00:40:18,000 --> 00:40:19,565
Aussi vrai que je vous vois.
530
00:40:22,179 --> 00:40:23,986
Et quand les morts marchent...
531
00:40:25,554 --> 00:40:27,878
les vivants vont remplir leurs cercueils.
532
00:40:30,849 --> 00:40:31,941
Bien ...Hum...
533
00:40:35,941 --> 00:40:38,504
C'est bon. Remettez le couvercle
et nettoyez tout ça.
534
00:40:39,567 --> 00:40:41,291
Vous croyez qu'il a réellement réssuscité?
535
00:40:41,567 --> 00:40:44,475
La vrai question n'est pas "si" mais "comment".
Le gibier se prépare.
536
00:40:44,941 --> 00:40:47,395
"Suivez donc votre ardeur et quand vous chargerez
537
00:40:47,395 --> 00:40:49,664
Criez : « Dieu soit avec Harry, l'Angleterre et Saint Georges."
538
00:40:56,679 --> 00:40:58,935
Pourquoi forcément ce vendeur de Fish and ships,
je ne comprend pas.
539
00:40:58,935 --> 00:41:01,449
Pour la bière particulière qu'ils utilisent.
Une brune forte du nord, pour être exact.
540
00:41:02,249 --> 00:41:03,291
Vous savez, Holmes
541
00:41:03,729 --> 00:41:05,907
J'ai vu des choses à la guerre que
je ne comprend pas.
542
00:41:05,907 --> 00:41:08,438
En Inde, j'ai rencontré un homme
qui a prédit sa propre mort.
543
00:41:08,438 --> 00:41:12,075
Le nombre et l'endroit exact de balles
qui l'ont tué.
544
00:41:13,501 --> 00:41:14,761
Vous devez admettre, Holmes
545
00:41:15,072 --> 00:41:20,095
qu'une explication surnaturelle de cette
affaire est théoriquement possible.
546
00:41:21,107 --> 00:41:22,076
Non, je suis d'accord, mais ...
547
00:41:22,076 --> 00:41:25,328
c'est une terrible erreur que de faire des théories
sans avoir de données.
548
00:41:25,723 --> 00:41:28,942
Inévitablement, on feraient en sorte que les faits
correspondent à la théorie
549
00:41:28,942 --> 00:41:30,514
au lieu de faire correspondre la théorie aux faits.
550
00:41:30,764 --> 00:41:33,797
Ceci dit, je crois que notre nain
et la clé de ce mystère.
551
00:41:36,317 --> 00:41:39,348
Bien. Des rayures autour de la serrure
servant à remonter la montre.
552
00:41:39,673 --> 00:41:40,673
Qu'est ce que celà vous apprend?
553
00:41:40,673 --> 00:41:42,485
L'homme était probablement
un alcoolique.
554
00:41:42,485 --> 00:41:45,422
À chaque fois qu'il remontait sa montre,
sa main dérapait et par conséquent, rayait la montre.
555
00:41:45,422 --> 00:41:47,111
- Oui.
- Très bien, Watson.
556
00:41:47,111 --> 00:41:49,270
Vous avez développé par vous même un
considérable pouvoir de déduction.
557
00:41:49,647 --> 00:41:54,049
Voyons maintenant. Il y a plusieurs
groupes d'initiales inscrit s..
558
00:41:54,049 --> 00:41:55,425
- La marque d'un prêter sur gage.
- Excellent.
559
00:41:55,657 --> 00:41:59,284
Les plus récentes sont
"M.H. M.H. M.H. .. ..
560
00:41:59,645 --> 00:42:01,553
- veut dire ...
- "Maddison and Haig."
561
00:42:06,521 --> 00:42:07,926
Ils doivent pouvoir nous donner une adresse.
562
00:42:12,868 --> 00:42:14,136
Quelle coïncidence.
563
00:42:15,732 --> 00:42:18,208
Il y a une chose que vous n'avez pas déduit de
la montre, Holmes.
564
00:42:18,208 --> 00:42:19,463
Vraiment? Je ne pense pas.
565
00:42:19,982 --> 00:42:20,888
L'heure.
566
00:42:20,888 --> 00:42:22,326
Je dois rentrer, Holmes.
567
00:42:23,325 --> 00:42:25,140
Et prendre le thé avec la belle famille.
568
00:42:25,702 --> 00:42:27,492
- Vous voulez connaître votre futur, monsieur?
- Absolument pas.
569
00:42:28,056 --> 00:42:29,182
Non merci, madame.
570
00:42:29,182 --> 00:42:30,524
Vous devez écouter ce que j'ai à vous dire.
571
00:42:30,524 --> 00:42:32,859
Nous n'avons pas besoin de tes
prédiction, gitanne.
572
00:42:32,859 --> 00:42:34,548
Même si celà concerne Mary?
573
00:42:41,918 --> 00:42:43,328
Je vois deux hommes.
574
00:42:43,871 --> 00:42:46,935
Des frères. Pas de sang, mais par alliance.
575
00:42:51,029 --> 00:42:52,144
Et Mary?
576
00:42:52,144 --> 00:42:55,030
Et pour Mary.
Un mariage. Oh, vous allez vous marier.
577
00:42:57,146 --> 00:42:58,081
Continue.
578
00:42:58,873 --> 00:43:03,063
Je vois des nappes à motifs et...
579
00:43:03,063 --> 00:43:04,834
des figurines en chaîne ...
580
00:43:05,397 --> 00:43:07,283
des napperons en dentelle...
581
00:43:07,805 --> 00:43:09,265
Des napperons.
582
00:43:09,781 --> 00:43:11,437
Des napperons en dentelle, Holmes.
583
00:43:12,458 --> 00:43:15,907
- Est ce que votre perversion a une limite?
- Non.
584
00:43:16,316 --> 00:43:19,063
Oh, elle devient grosse et
elle a une barbe
585
00:43:19,596 --> 00:43:20,746
Et les verrues?
586
00:43:20,746 --> 00:43:22,189
- Elle est couverte de verrues.
- Il suffit!
587
00:43:22,629 --> 00:43:24,743
- Est ce qu'elles grossissent?
- S'il vous plaît, ça suffit!
588
00:43:28,858 --> 00:43:30,617
C'est la prediction la plus appropriée qu'a fait Flora,
589
00:43:31,071 --> 00:43:33,244
Et c'est précisement la raison pour laquelle
tu ne peux pas trouver une bague adaptée.
590
00:43:34,059 --> 00:43:35,041
Avez vous mon argent?
591
00:43:35,041 --> 00:43:37,434
Vous êtes terrifié à l'idée d'une vie sans
le frisson de l'éponvantable.
592
00:43:37,434 --> 00:43:38,589
Avez vous mon argent?
593
00:43:38,589 --> 00:43:40,217
- Admettez le! Admettez le!
- Donnez moi mon argent!
594
00:43:40,217 --> 00:43:41,644
Holmes.
595
00:43:44,995 --> 00:43:46,213
Je vois.
596
00:43:51,875 --> 00:43:53,008
Merci.
597
00:43:55,952 --> 00:43:58,708
Vous avez votre bague et j'ai mon adresse
pour le nain roux.
598
00:43:59,171 --> 00:44:00,151
Ça devrait être juste ici.
599
00:44:00,151 --> 00:44:03,682
Je pense qu'elle va vraiment l'aimer.
600
00:44:03,933 --> 00:44:05,738
Et j'ai un peu de monnaie dans la poche.
601
00:44:10,498 --> 00:44:12,458
- Dois-je m'en occuper pour vous?
- Non non.
602
00:44:14,303 --> 00:44:16,029
- Ne la gaspillez pas ici.
- Non.
603
00:44:16,653 --> 00:44:18,050
Je dois aller voir Mary.
604
00:44:18,677 --> 00:44:20,004
Donnez lui mes hommages.
605
00:44:21,441 --> 00:44:22,708
Et à sa famille aussi.
606
00:45:03,606 --> 00:45:05,449
Ça fait une différence considérable
pour moi d'avoir
607
00:45:05,798 --> 00:45:08,403
quelqu'un avec moi sur qui je
peux totalement compter.
608
00:45:09,025 --> 00:45:10,883
Et bien, vous pouvez compter sur moi pour
exactement 10 minutes.
609
00:45:14,277 --> 00:45:16,309
Il présentait sûrement que quelque chose
était après lui.
610
00:45:16,986 --> 00:45:18,111
Quelque chose l'était.
611
00:45:19,612 --> 00:45:21,059
Irene Adler est venue ici,
612
00:45:21,551 --> 00:45:24,813
soit ça, soit le nain roux porte
le même parfum Parisien.
613
00:45:26,622 --> 00:45:30,769
Ahhh, putréfaction.
614
00:45:35,684 --> 00:45:38,905
Sulphate d'ammonium,
parmis d'autres arômes.
615
00:45:43,343 --> 00:45:44,609
Phosphore.
616
00:45:46,313 --> 00:45:47,615
Formaldéhyde.
617
00:45:59,706 --> 00:46:04,323
on dirait...
qu'il essayait de combiner
618
00:46:05,120 --> 00:46:08,260
une sorte de sorcellerie
et des formules scientifiques.
619
00:46:16,382 --> 00:46:18,099
Plus important...
620
00:46:18,740 --> 00:46:20,696
voyons voir ce dont il voulait se débarrasser.
621
00:46:22,571 --> 00:46:23,947
Potassium, magnésium.
622
00:46:23,947 --> 00:46:25,335
Acide sulfurique.
623
00:46:25,335 --> 00:46:28,500
Essayez de faire ressortir l'encre,
en espérant que ce ne soit pas trop brûlé.
624
00:46:44,229 --> 00:46:45,651
Étrange.
625
00:46:48,003 --> 00:46:49,720
Rhododendron hydraté.
626
00:47:15,331 --> 00:47:18,736
Holmes.
Regardez le symbole.
627
00:47:20,439 --> 00:47:22,137
Reordan travaillait avec Blackwood.
628
00:47:22,488 --> 00:47:23,467
C'est évident.
629
00:47:24,234 --> 00:47:26,325
La question est...
dans quel but ?
630
00:47:30,515 --> 00:47:33,249
Quelque soit les projets sur lesquels il travaillait...
Il a clairement réussi.
631
00:47:34,005 --> 00:47:34,874
Pourquoi donc?
632
00:47:35,468 --> 00:47:37,140
Sinon, il serait toujours en vie.
633
00:47:37,876 --> 00:47:40,584
C'est pourquoi Miss Adler
le cherche désespérément.
634
00:47:40,584 --> 00:47:41,523
Oui.
635
00:47:42,267 --> 00:47:45,409
il y a une odeur sur laquelle
je ne peux pas mettre de nom.
636
00:47:45,409 --> 00:47:46,899
De la barbe à papa?
Mélasse?
637
00:47:47,943 --> 00:47:48,972
Syrop d'érable.
638
00:47:49,002 --> 00:47:52,392
- Sucre d'orge!
- Pomme caramélisée.
639
00:47:58,197 --> 00:47:59,464
laissez moi deviner.
640
00:47:59,692 --> 00:48:02,412
À en juger par votre trousse à outil de pyromane,
641
00:48:02,412 --> 00:48:05,402
Vous êtes ici pour détruire le bâtiment et détruire
toutes les preuves s'y trouvant.
642
00:48:06,365 --> 00:48:07,630
Une minutes, les enfants
643
00:48:08,678 --> 00:48:10,259
Oh, Dredger!
644
00:48:25,881 --> 00:48:27,217
TIl y a un problème?
645
00:48:30,361 --> 00:48:31,705
Viande ...
646
00:48:31,705 --> 00:48:33,422
ou patates?
647
00:48:33,890 --> 00:48:35,236
Mes dix minutes sont dépassées.
648
00:49:29,152 --> 00:49:30,278
Tout va bien?
649
00:50:24,682 --> 00:50:25,725
Venez!
650
00:50:46,149 --> 00:50:47,259
Holmes.
651
00:50:48,222 --> 00:50:49,354
Qu'est ce que c'est?
652
00:54:17,775 --> 00:54:18,980
Holmes!
653
00:55:12,882 --> 00:55:14,124
Watson ...
654
00:55:14,722 --> 00:55:16,358
que diable avez vous encore fait?
655
00:55:28,195 --> 00:55:29,573
Je n'ai pas dormi de la nuit.
656
00:55:30,195 --> 00:55:31,492
Pas un clin d'oeil.
657
00:55:33,415 --> 00:55:34,945
Comment ai-je pû croire ...
658
00:55:35,946 --> 00:55:39,199
Que je pourrais prendre le thé avec
les parents de Mary
659
00:55:40,075 --> 00:55:42,284
me dépasse, sachant que vous me convaincriez
de venir avec vous.
660
00:55:42,933 --> 00:55:44,184
nous avons été piégé, c'était de l'auto-défense.
661
00:55:44,184 --> 00:55:48,848
J'ai relu mes notes, nos exploits
des sept derniers moins.
662
00:55:48,848 --> 00:55:50,114
Voudriez vous connaître ma conclusion?
663
00:55:50,693 --> 00:55:52,936
Je suis psychologiquement perturbé.
664
00:55:53,360 --> 00:55:54,216
Pourquoi donc?
665
00:55:54,216 --> 00:55:58,600
Pour quelle autre raison serais-je
continuellement mené dans des situations
666
00:55:58,600 --> 00:56:01,953
où vous me cachez délibérément vos plans?
667
00:56:02,266 --> 00:56:02,704
Pour quelle autre raison?
668
00:56:03,974 --> 00:56:06,888
Vous ne vous êtes jamais plaint de me
méthodes auparavant.
669
00:56:07,505 --> 00:56:08,939
- Je ne me plains pas.
- Ah bon?
670
00:56:09,267 --> 00:56:10,349
Comment est ce que vous appellez ça alors?
671
00:56:10,349 --> 00:56:12,238
Quand est ce que je me plains?
Jamais!
672
00:56:12,238 --> 00:56:14,788
Est ce que je me plains quand vous vous entraînez
au violon à 3h du matin?
673
00:56:15,033 --> 00:56:17,488
Ou de votre désordre? Ou de votre manque
général d'hygiène?
674
00:56:17,488 --> 00:56:19,142
Ou que vous voliez mes vêtements?
675
00:56:19,142 --> 00:56:20,360
Nous avons un système de troc.
676
00:56:20,360 --> 00:56:23,097
Je me plains quand vous mettez le feu
à ma chambre?
677
00:56:23,097 --> 00:56:24,333
Nos chambres.
678
00:56:24,333 --> 00:56:27,113
Les chambres. Je me plains de vos expériences
sur mon chien?
679
00:56:27,113 --> 00:56:29,035
- Notre chien.
- Sur le, le chien !
- C'est notre chien!
680
00:56:29,035 --> 00:56:35,073
Ce qui me pose problème par contre c'est votre
envie de saboter ma relation avec Mary.
681
00:56:42,833 --> 00:56:44,202
Je comprend.
682
00:56:44,492 --> 00:56:45,558
- Vraiment?
- Oui.
683
00:56:47,336 --> 00:56:49,167
- Je ne pense pas.
- Vous êtes épuisé.
684
00:56:50,275 --> 00:56:51,837
- Oui
- Vous êtes un peu susceptible.
685
00:56:52,306 --> 00:56:53,607
Je ne suis pas susceptible.
686
00:56:53,607 --> 00:56:55,450
Vous avez besoin de repos.
687
00:56:55,837 --> 00:56:58,329
Mon frère, Mycroft,
a une petite résidence près de Chichester.
688
00:56:58,648 --> 00:57:00,485
Superbes jardins.
il y a une chute d'eau ...
689
00:57:01,604 --> 00:57:03,401
Nous pourrions nous y faire un agneau à la broche.
690
00:57:03,401 --> 00:57:06,926
Nous? Holmes, si je devais aller visiter le pays ce serait
avec ma future épouse.
691
00:57:06,926 --> 00:57:08,296
Bien, si il le faut ...
692
00:57:08,296 --> 00:57:10,465
Pas vous, Mary et moi!
693
00:57:10,465 --> 00:57:12,252
- Vous n'êtes pas ...
- Quoi? Invité?
694
00:57:12,641 --> 00:57:15,684
Pourquoi ne serais-je pas invité dans
la maison de mon propre frère, Watson?
695
00:57:15,684 --> 00:57:17,873
- Ce que vous dites n'a aucun sens!
- Vous n'êtes pas humain!
696
00:57:18,183 --> 00:57:21,340
- John Watson?
- Oui.
697
00:57:22,313 --> 00:57:23,998
Votre caution a été payé.
698
00:57:30,094 --> 00:57:31,314
Mary!
699
00:57:34,991 --> 00:57:36,377
Juste Watson.
700
00:57:44,490 --> 00:57:48,252
j'espère que tu seras libéré avant le petit déjeuner,
parce que les gars commencent à avoir faim.
701
00:57:58,701 --> 00:58:00,088
Reculez!! Reculez!!
702
00:58:00,660 --> 00:58:03,835
Ce à quoi le barman dit:
"Puis-je pousser votre tabouret?"
703
00:58:06,975 --> 00:58:08,600
Vous, vous êtes libre.
704
00:58:09,412 --> 00:58:12,463
- À la prochaine fois.
- C'est toujours un plaisir, Mr. Holmes.
705
00:58:14,536 --> 00:58:17,187
Dieu merci vous êtes là, Lestrade
J'était presque à court de blagues.
706
00:58:17,187 --> 00:58:19,260
Vous savez, dans une autre vie,
vous auriez fait un excellent criminel.
707
00:58:19,260 --> 00:58:20,811
Oui, et vous, monsieur,
un excellent policier.
708
00:58:20,811 --> 00:58:22,227
Tomsky! Merci.
709
00:58:24,290 --> 00:58:26,090
Maintenant, je vous en prie, dites moi que vous
avez des réponses.
710
00:58:26,868 --> 00:58:29,229
Quand il sera temps, Lestrade.
711
00:58:29,229 --> 00:58:32,229
Quand il sera temps? Qu'est ce que c'est que ça encore, un jeu
dans lequel on doit deviner ce à quoi vous pensez?
712
00:58:32,666 --> 00:58:34,416
Il y a une foule en émeute dehors
713
00:58:34,416 --> 00:58:36,635
alors, si vous ne me donnez pas des réponses,
je vous y envoie et vous
714
00:58:36,635 --> 00:58:38,753
jouerez à "Victoria et Albert" plus
vite qu'un bookmaker ne parie.
715
00:58:39,870 --> 00:58:41,857
Maintenant, allez vous lavez et rendez vous présentable.
716
00:58:43,091 --> 00:58:44,402
Pour qui?
717
00:58:44,402 --> 00:58:45,909
J'ai des amis en haut lieux.
718
00:58:45,909 --> 00:58:47,232
Ce sont ceux qui vous ont
fait sortir d'ici.
719
00:58:59,004 --> 00:59:01,546
Je suis vraiment navré de vous
incommoder, monsieur,
720
00:59:02,327 --> 00:59:04,101
Mais je vais devoir mettre
ça sur votre tête.
721
00:59:08,472 --> 00:59:12,253
Mr. Holmes, mes excuses pour vous avoir
convoqué de cette façon.
722
00:59:13,258 --> 00:59:16,321
Je suis sûr que où nous sommes est un aussi
grand mystère que qui je suis.
723
00:59:17,269 --> 00:59:18,895
Pour ce qui est de là où nous sommes ...
724
00:59:19,145 --> 00:59:22,660
J'admet avoir été perdu pendant un moment,
entre Charing Cross et Holborn,
725
00:59:22,660 --> 00:59:25,816
mais j'ai été sauvé par le
boulanger de Saffron Hill.
726
00:59:26,239 --> 00:59:31,459
le seul boulanger à utiliser un glaçage
français sur ses pains, un Brittanique sage.
727
00:59:31,459 --> 00:59:33,211
Après ça nous avons tournés à gauche
puis à droite
728
00:59:33,211 --> 00:59:35,551
et le creux de Tilt Hill.
729
00:59:35,963 --> 00:59:37,990
Concernant qui vous êtes
730
00:59:37,990 --> 00:59:40,179
il a fallu chaque once de ma non
inconsidérable experience.
731
00:59:40,544 --> 00:59:42,886
Les lettres sur votre bureau sont
adressés à Sir Thomas Rodrum.
732
00:59:43,827 --> 00:59:45,461
Vous êtes le juge en chef,
pour votre titre officiel.
733
00:59:45,461 --> 00:59:50,119
Qui vous êtes réellement...
est une tout autre question évidement.
734
00:59:50,870 --> 00:59:52,835
À en juger par le boeuf sacré sur
votre anneau
735
00:59:52,835 --> 00:59:55,088
vous êtes le chef secret du
Temple des Quatres Ordres,
736
00:59:55,088 --> 00:59:56,946
et nous sommes assis dans son quartier général,
737
00:59:57,370 --> 01:00:00,244
Au coin nord ouest du
Jardin St. James, je pense.
738
01:00:00,838 --> 01:00:04,808
Le seul mystère restant est pourquoi avoir
pris la peine de me bander les yeux.
739
01:00:07,488 --> 01:00:10,996
Oui ...
Et bien, procédure habituelle j'imagine.
740
01:00:13,643 --> 01:00:16,235
J'ose dire que nous avons le
bon homme, gentlemen.
741
01:00:16,457 --> 01:00:17,310
Sherlock Holmes.
742
01:00:17,310 --> 01:00:20,457
Ambassador Standish d'Amerique,
et Lord Coward, le Ministre de l'Intérieur.
743
01:00:21,531 --> 01:00:25,458
J'imagine que vous avez déjà quelques notions
sur les pratiques de notre Ordre?
744
01:00:26,034 --> 01:00:27,051
Oui.
745
01:00:30,500 --> 01:00:31,566
Oui... elles sont pratiquement intéressantes.
746
01:00:31,566 --> 01:00:35,162
Vous pouvez être aussi sceptique que vous voulez,
mais notre système secret
747
01:00:35,162 --> 01:00:36,240
a piloté le monde au mieux pendant des siècles.
748
01:00:36,240 --> 01:00:38,491
Le danger est qu'il puisse être utilisé à des fins
plus néfastes.
749
01:00:39,644 --> 01:00:42,630
Ce que certains appellent les Arts Noirs
ou bien Magie Noire.
750
01:00:42,959 --> 01:00:45,771
Nous savons que vous ne croyez pas en la magie,
Mr. Holmes.
751
01:00:46,520 --> 01:00:49,076
Nous ne nous attendons pas à ce que
vous partagiez notre fois, simplement
752
01:00:49,302 --> 01:00:50,666
nos peurs.
753
01:00:50,666 --> 01:00:52,586
La peur est ce qu'il y
a de plus contagieux.
754
01:00:53,667 --> 01:00:55,145
Et dans ce cas,
755
01:00:57,949 --> 01:00:59,587
La peur de son propre fils.
756
01:01:03,020 --> 01:01:04,571
Blackwood est votre fils.
757
01:01:04,929 --> 01:01:09,759
Vous avez les mêmes Iris, d'un vert sombre rare.
758
01:01:10,464 --> 01:01:14,370
Vous deux avez des oreilles identiques.
Ce qui ne se transmet que de générations
en générations.
759
01:01:14,370 --> 01:01:16,643
Ce qui fait de vous forcément son frère
760
01:01:17,108 --> 01:01:19,955
Ou dans ce cas,
plus probablement ... père et fils.
761
01:01:25,025 --> 01:01:27,625
Très peu de gens sont au courant
de cette information.
762
01:01:28,361 --> 01:01:31,496
Et nous voulons que ça reste ainsi.
763
01:01:35,199 --> 01:01:37,141
Il a été conçu pendant l'un de
no rituels.
764
01:01:38,809 --> 01:01:39,747
Sa mère n'est pas ma femme.
765
01:01:39,747 --> 01:01:43,089
Mais elle partageait nos croyance.
C'était une praticienne puissante.
766
01:01:43,634 --> 01:01:46,371
Toutefois, pas suffisament pour survivre
à son accouchement.
767
01:01:48,465 --> 01:01:50,208
La mort l'a suivi où qu'il soit allé.
768
01:01:50,528 --> 01:01:52,940
Ces cinqs filles n'étaient pas les
premières qu'il a tué.
769
01:01:52,940 --> 01:01:55,922
Il en a tué beaucoup plus, les utilisant
pour accroître son pouvoir.
770
01:01:56,843 --> 01:01:59,582
Personne ne pouvait le prouver, bien sûr,
mais tous ici le savait.
771
01:02:01,155 --> 01:02:03,252
Cet enfant est une malédiction.
772
01:02:03,252 --> 01:02:05,467
Nous avons fait tout ce qu'on pouvait pour
l'arrêter nous même, mais en vain.
773
01:02:05,844 --> 01:02:08,270
Son pouvoir grandi de jours en jours.
774
01:02:08,270 --> 01:02:10,302
Sa résurrection en est une preuve.
775
01:02:10,302 --> 01:02:12,364
Mais ce qu'il fera après est
bien plus dangereux.
776
01:02:12,741 --> 01:02:16,440
Son secret repose dans le Livre des Sorts.
C'est la source de son pouvoir.
777
01:02:17,659 --> 01:02:20,378
Il va réunir une telle puissance qu'elle en alterera
le cours même du monde.
778
01:02:20,806 --> 01:02:23,304
Je veux que vous le trouviez et que vous
l'arrêtiez avant qu'il n'y parvienne.
779
01:02:24,317 --> 01:02:26,430
On vous aidera du mieux qu'on peut.
780
01:02:28,631 --> 01:02:32,120
De par mon rang, j'ai une influence
considérable sur la police.
781
01:02:32,369 --> 01:02:35,806
Donc ...
782
01:02:37,366 --> 01:02:40,099
Donnez votre prix.
783
01:02:40,444 --> 01:02:44,458
Et bien, ol'un des grands avantages à
être détective privé est que
je peux choisir mes clients.
784
01:02:45,381 --> 01:02:47,475
Considérez que c'est fait,
je vais l'arrêter.
785
01:02:48,930 --> 01:02:52,150
Mais pas pour vous.
Et sûrement pas pour un prix.
786
01:02:56,061 --> 01:02:58,603
J'ai cependant une dernière question,
Sir Thomas.
787
01:02:58,916 --> 01:02:59,977
Quelle est-elle?
788
01:02:59,977 --> 01:03:01,525
Si toute sa famille est morte...
789
01:03:02,356 --> 01:03:04,343
Combien de temps pensez
vous encore survivre?
790
01:03:05,228 --> 01:03:06,386
Pensez-y.
791
01:03:31,514 --> 01:03:34,020
Peut-être arriveras-tu
mieux à ouvrir ceci.
792
01:03:35,204 --> 01:03:37,952
Margaux. 58.
Récolte de la Comète.
793
01:03:38,954 --> 01:03:42,297
C'est facinant qu'un évènement astronomique
puisse joué sur la qualité...
794
01:03:42,923 --> 01:03:45,397
Comment avance notre affaire que
vous avez refusé de prendre?
795
01:03:46,008 --> 01:03:47,236
... du vin.
796
01:03:48,267 --> 01:03:49,970
Oh, ça n'avance plus vraiment...
797
01:03:50,550 --> 01:03:55,966
J'ai trouvé votre homme,
enterré dans la tombe de Blackwood.
798
01:03:57,581 --> 01:03:59,083
Si vous en avez encore besoin.
799
01:04:00,981 --> 01:04:02,522
Le pauvre...
800
01:04:03,974 --> 01:04:07,739
J'espère que mon client ne cherchera
pas à être remboursé.
801
01:04:08,337 --> 01:04:09,833
C'est un professeur, non?
802
01:04:10,117 --> 01:04:12,366
Je n'ai pas pu voir sa tête, mais j'ai
vu des traces de craie sur ses vêtements.
803
01:04:13,085 --> 01:04:17,177
Je ne savais pas que les professeurs avaient
des machins aussi intelligents et des armes.
804
01:04:21,023 --> 01:04:23,445
Bien vu.
Tout juste.
805
01:04:24,399 --> 01:04:26,727
Donc... affaire résolue.
806
01:04:26,727 --> 01:04:29,571
Ce qui fait de ça une visite de courtoisie.
807
01:04:29,982 --> 01:04:32,888
Non. C'est une visite pour te prévenir que
c'est trop dangereux pour toi, Irene.
808
01:04:33,558 --> 01:04:36,111
Celui qui a tué Reordon
a recouvert ses traces.
809
01:04:36,111 --> 01:04:39,829
Ce qui fait de vous la seule
piste possible à suivre.
810
01:04:40,434 --> 01:04:41,713
Laisse le s'aérer.
811
01:04:43,214 --> 01:04:45,246
Ce n'est pas trop dangereux pour moi.
812
01:04:45,246 --> 01:04:48,269
Pars maintenant. Disparais.
Tu es douée à ça d'habitude.
813
01:04:48,997 --> 01:04:52,339
Ou reste. Et demande
une garde rapprochée.
814
01:04:55,373 --> 01:04:59,188
Si je suis en danger,
tu l'es aussi.
815
01:05:03,170 --> 01:05:04,659
Viens avec moi.
816
01:05:06,595 --> 01:05:09,472
Pourquoi ne pas se faire confiance?
817
01:05:10,221 --> 01:05:15,172
Tu ne m'écoutes pas.
Je t'emmène...
soit à la gare
818
01:05:15,784 --> 01:05:17,271
soit au comissariat..
819
01:05:28,971 --> 01:05:30,537
Alors ...
820
01:05:33,257 --> 01:05:35,557
Que fait-on?
821
01:05:37,418 --> 01:05:38,757
Tu décides.
Lequel choisis-tu?
822
01:05:40,319 --> 01:05:43,741
Je t'avais dit de le laisser s'aérer.
823
01:05:44,194 --> 01:05:46,567
Est-ce que tu sens la comète?
824
01:05:53,181 --> 01:05:55,778
Pourquoi est ce que tu ne pouvais
pas simplement venir avec moi?
825
01:07:44,117 --> 01:07:47,208
Madame, il faut que vous restiez calme.
826
01:07:47,459 --> 01:07:50,286
Faites moi confiance, je suis un professionnel.
Sous cet oreiller
827
01:07:50,583 --> 01:07:52,201
se trouve la clé de ma libération.
828
01:07:53,238 --> 01:07:55,618
Évidement, elle a mal
interprété mes intentions.
829
01:07:56,775 --> 01:08:00,991
- Naturellement, monsieur.
- C'est pourquoi je trouve ce fanatisme
religieux modern si troublant.
830
01:08:00,991 --> 01:08:01,888
Il n'y a aucune marge pour les malentendus.
831
01:08:01,888 --> 01:08:03,116
C'est tout à fait vrai.
832
01:08:03,116 --> 01:08:05,428
Et les femmes de chambres étaient
autrefois une race très libérale.
833
01:08:06,116 --> 01:08:07,465
Ma femme est une femme de chambre.
834
01:08:10,483 --> 01:08:14,366
Enfin bref. C'est une bonne chose qu'elle était l'amie de
Sarah sinon je ne vous aurez surement jamais connu.
835
01:08:14,674 --> 01:08:17,666
L'inspecteur lui même a été à
Baker Street ce matin, monsieur.
836
01:08:22,151 --> 01:08:23,778
Je rigolais à propos de ma femme, monsieur.
837
01:08:28,934 --> 01:08:32,277
J'ai tout vérifié toutes les entrées.
Pas de traces d'effraction
838
01:08:32,366 --> 01:08:35,050
et le majordome n'a rien entendu.
839
01:08:35,362 --> 01:08:37,678
Le corps est dans la baignoire.
Les yeux grands ouvert
840
01:08:37,935 --> 01:08:39,559
La seule chose qui manque est ...
841
01:08:41,091 --> 01:08:43,030
Sa bague, monsieur.
842
01:08:59,314 --> 01:09:00,995
Pourquoi avoir vidé l'eau?
843
01:09:00,995 --> 01:09:02,492
Par décence commune.
844
01:09:02,492 --> 01:09:04,221
Le crime est commun.
La logique est rare.
845
01:09:04,878 --> 01:09:08,974
La seule chose décente à faire est de trouver le tueur,
pas de fournir du confort au cadavre.
846
01:09:23,755 --> 01:09:25,183
Qu'est ce que c'est?
847
01:09:28,654 --> 01:09:29,905
Sels de bains au Jasmin, monsieur.
848
01:09:29,905 --> 01:09:32,766
Superbe. Ça vient surement
d'un bocal plus grand.
849
01:09:32,841 --> 01:09:35,366
Il sera soit dans le garde-manger en
850
01:09:35,366 --> 01:09:39,466
hauteur, un endroit chaud et sec,
ou dans une armoire à linge avec un conduit d'aération.
851
01:09:39,466 --> 01:09:43,479
Et, policier, vous pourriez faire mieux
que chercher sous la fennêtre moi
852
01:09:43,729 --> 01:09:44,866
des traces de pas qui ne sont pas les votres.
853
01:09:44,866 --> 01:09:47,466
Données, données, données. Je ne
peux pas faire de mur sans ciment.
854
01:10:46,814 --> 01:10:48,049
Mr Holmes?
855
01:10:56,687 --> 01:10:58,265
Dans l'armoire ou le garde-manger?
856
01:10:59,153 --> 01:11:00,404
C'était dans le garde-manger, monsieur.
857
01:11:01,376 --> 01:11:03,421
Ça ne me servira à rien.
858
01:11:03,421 --> 01:11:04,553
Excellent travail.
859
01:11:05,533 --> 01:11:06,752
Adieu.
860
01:11:45,508 --> 01:11:47,696
Qu'est ce que c'est que ça, Coward?
861
01:11:47,696 --> 01:11:49,164
Pourquoi demander cette réunion?
862
01:11:49,664 --> 01:11:51,163
Sir Thomas est mort.
863
01:11:53,133 --> 01:11:56,166
J'ai choisi Lord Blackwood
comme chef de l'Ordre.
864
01:11:59,104 --> 01:12:00,447
Avez vous perdu la tête?
865
01:12:01,477 --> 01:12:03,853
Vous savez très bien de quoi il est capable.
866
01:12:03,853 --> 01:12:05,016
Bien sûr qu'il le sait.
867
01:12:07,387 --> 01:12:08,690
C'est pourquoi nous sommes là.
868
01:12:10,669 --> 01:12:12,263
C'est pourquoi nous sommes tous là.
869
01:12:18,391 --> 01:12:22,466
Mes pouvoirs et mes biens m'ont
été donné pour une seule raison.
870
01:12:22,405 --> 01:12:26,266
Magnifique ... mais simple raison.
871
01:12:27,580 --> 01:12:29,188
Créer un nouvel avenir.
872
01:12:30,358 --> 01:12:35,610
Un avenir ... gouverné ... par nous.
873
01:12:37,828 --> 01:12:41,798
Demain, à midi, nous entamerons un
nouveau chapitre de notre histoire.
874
01:12:44,298 --> 01:12:45,958
La magie nous dirigera.
875
01:12:46,237 --> 01:12:48,205
Un fois que le peuple d'Angleterre verra
notre tout nouveau pouvoir
876
01:12:48,205 --> 01:12:49,896
ils se soumettront dans la peur.
877
01:12:55,334 --> 01:12:59,364
De l'autre côté de l'Atlantique il y a
une collonie qui nous a appartenu.
878
01:12:59,466 --> 01:13:00,857
Elle nous reviendra.
879
01:13:01,598 --> 01:13:03,273
La Guerre de Sécession les a affaibli.
880
01:13:03,990 --> 01:13:09,271
Leur gouvernement est aussi corrompu
et inefficace que le notre.
881
01:13:09,275 --> 01:13:10,677
Donc nous le reprendrons.
882
01:13:13,025 --> 01:13:14,851
Nous allons refaire le monde.
883
01:13:17,040 --> 01:13:18,736
Créer le futur.
884
01:13:20,339 --> 01:13:22,869
Ces hommes sont avec moi,
Standish.
885
01:13:23,961 --> 01:13:26,389
Mais... l'êtes vous?
886
01:13:27,778 --> 01:13:30,305
Non. Je ne le suis pas.
887
01:13:31,651 --> 01:13:33,728
Vous jouez avec des pouvoir ...
888
01:13:34,579 --> 01:13:36,918
qu'aucun homme ne peut contrôler.
889
01:13:38,870 --> 01:13:43,294
Bien gentlemen,
quelqu'un doit l'arrêter.
890
01:13:43,767 --> 01:13:48,356
Même si vous ne faites rien.
891
01:13:48,709 --> 01:13:50,283
Je ne ferais pas ça si j'étais vous.
892
01:14:13,150 --> 01:14:15,939
Gentlemen ...
n'ayez pas peur.
893
01:14:17,725 --> 01:14:21,963
Comme vous le voyez,
nous sommes protégés.
894
01:14:24,302 --> 01:14:27,066
Venez ici... buvez pour votre allégeance.
895
01:14:33,195 --> 01:14:35,725
Tu contrôles la police,
alors utilise là.
896
01:14:48,694 --> 01:14:50,102
Je ne savais pas que vous étiez ici.
897
01:14:50,102 --> 01:14:53,586
Puisque cette chambre n'est plus la votre,
ça vous dérange si ... je l'utilise?
898
01:14:54,407 --> 01:14:55,978
Je vous en prie..
899
01:14:57,562 --> 01:15:00,106
- Par ici, les gars!
- Où est ce que je le pose, monsieur?
900
01:15:00,343 --> 01:15:01,793
N'importe où là dedans fera l'affaire.
901
01:15:12,574 --> 01:15:13,824
Qui est-ce?
902
01:15:13,824 --> 01:15:15,732
L'homme qui a tenté de
vous tuer chez Reordan.
903
01:15:16,171 --> 01:15:18,640
Je pense qu'il n'a pas survécu à l'impact
de Dredger lui aterrissant dessus.
904
01:15:19,504 --> 01:15:22,607
Oui ... Merci pour ça, d'ailleurs
905
01:15:25,507 --> 01:15:28,852
Mais la consolation est dans le fait
qu'il peut encore nous servir.
906
01:15:33,977 --> 01:15:35,602
Son coude est recouvert de sang.
907
01:15:35,844 --> 01:15:37,492
Mais c'est plus ancien que ses blessures.
908
01:15:44,573 --> 01:15:48,869
Ça n'a pas l'air humain.
Ce n'est pas un boucher. Voyons voir...
909
01:15:59,251 --> 01:16:01,262
Flamme jaune. Étincelles vertes.
910
01:16:02,000 --> 01:16:03,390
Un travailleur industriel.
911
01:16:07,878 --> 01:16:10,171
Charbon, et un peu de vase.
912
01:16:10,919 --> 01:16:13,609
Et son pantalon à rayure
le situerait à ...
913
01:16:13,609 --> 01:16:15,046
Nine Elms.
914
01:16:15,265 --> 01:16:16,297
Pardon?
915
01:16:16,297 --> 01:16:18,351
L'endroit que vous cherchez est Nine Elms.
916
01:16:20,811 --> 01:16:23,484
Vous vous souvenez où j'ai mis les
registre des intérêts des Lord ?
917
01:16:24,158 --> 01:16:25,359
Sur l'escabeau.
918
01:16:36,588 --> 01:16:39,738
Blackwood a mis la main sur tout
ce qui est corrosif pour l'esprit.
919
01:16:41,163 --> 01:16:42,647
L'Arsenal de Woolidge.
920
01:16:42,895 --> 01:16:44,395
L'Usine Chimique de Limehouse.
921
01:16:44,395 --> 01:16:46,600
Probablement une usine
au bord de la rivière.
922
01:16:46,600 --> 01:16:47,740
Qu'est ce que c'est?
923
01:16:48,551 --> 01:16:49,724
Rien d'important.
924
01:16:51,961 --> 01:16:53,541
Vous ne savez pas où est
passé mon ballon de rugby?
925
01:16:54,301 --> 01:16:55,637
Pas la moindre idée.
926
01:16:55,991 --> 01:16:57,789
L'abattoir de Queen's Heights.
927
01:16:58,929 --> 01:17:00,350
Nine Elms.
928
01:17:00,714 --> 01:17:02,227
Une usine au bord de la rivière.
929
01:17:02,927 --> 01:17:04,867
Bien joué, Watson. Ça devrait nous
mener directement à Blackwood.
930
01:17:05,276 --> 01:17:06,491
Mort ou vivant.
931
01:17:06,491 --> 01:17:07,777
Pas nous.
932
01:17:09,493 --> 01:17:10,887
Vous.
933
01:17:11,697 --> 01:17:12,855
Oui.
934
01:17:14,542 --> 01:17:15,870
Juste une façon de parler, mon vieu.
935
01:17:25,872 --> 01:17:27,530
Il l'a laissé exprès.
936
01:17:59,213 --> 01:18:00,868
Je vois que vous bossez
bien vous deux.
937
01:18:01,659 --> 01:18:03,646
Et je croyais qu'on essayait d'être discret.
938
01:18:04,194 --> 01:18:07,207
Vous ne tiendriez pas
un jour dans la Navy!
939
01:18:10,445 --> 01:18:12,395
Holmes, êtes vous sûr qu'il n'y
a pas d'autres moyens
940
01:18:12,395 --> 01:18:14,245
de transport maritimes que ça?
941
01:18:14,245 --> 01:18:16,772
Je peux vous garantir que personne ne connait
mieux les voies navigables de Londre.
942
01:18:18,217 --> 01:18:19,778
Taylor est presque un poisson.
943
01:18:20,599 --> 01:18:21,898
En tout cas il boit autant qu'un poisson.
944
01:18:21,898 --> 01:18:23,761
Oh, vous avez trouver un sens de l'humour, docteurr.
945
01:18:24,216 --> 01:18:25,586
Si seulement ça avait du sens.
946
01:18:26,853 --> 01:18:29,774
Vous feriez mieux de descendre ici.
C'est un peu délicat par là.
947
01:18:52,053 --> 01:18:53,165
Allez.
948
01:19:09,264 --> 01:19:10,523
- Ça ne vous rappelle rien?
- Si.
949
01:19:10,993 --> 01:19:12,526
Il ne manque que le nain roux.
950
01:19:25,994 --> 01:19:27,434
Ils ont enlevés quelque chose d'ici.
951
01:19:27,434 --> 01:19:28,738
Il y a quelques minutes.
952
01:19:28,738 --> 01:19:29,829
Comme quoi?
953
01:19:30,467 --> 01:19:32,323
Je ne suis pas sûr.
Quelque chose de méchanique.
954
01:19:33,674 --> 01:19:35,558
Holmes.
955
01:19:35,674 --> 01:19:37,346
Look at this.
956
01:20:01,688 --> 01:20:03,535
- 1:18
- Chapitre et verset.
957
01:20:03,535 --> 01:20:06,566
Apocalypse. 1:18.
et le vivant. J'étais mort.
958
01:20:06,566 --> 01:20:09,971
et voici, je suis vivant aux siècles des siècles.
959
01:20:12,268 --> 01:20:14,192
Je vous avais prévenu, Holmes, qu'il faudrait accepter
960
01:20:14,192 --> 01:20:15,649
que c'était au delà de votre contrôle.
961
01:20:15,971 --> 01:20:18,439
Au delà de ce que votre esprit
rationnel pourrait comprendre.
962
01:20:20,378 --> 01:20:23,003
Votre vie après la mort est très occupée.
963
01:20:23,003 --> 01:20:24,476
Je veux que vous soyez mon témoin.
964
01:20:24,865 --> 01:20:29,356
Demain, à midi,
le monde tel que vous le connaissez...
ne sera plus.
965
01:20:29,788 --> 01:20:32,163
Montrez vous et ce sera la fin
de votre monde tout de suite.
966
01:20:32,430 --> 01:20:33,820
Économiez vos balles, Watson.
967
01:20:34,165 --> 01:20:35,993
Un petit cadeau pour vous.
968
01:20:41,446 --> 01:20:43,373
On avait pas parlé d'économiser nos balles?
969
01:20:50,234 --> 01:20:51,822
Elle vous a suivi jusque ici, Holmes.
970
01:20:54,182 --> 01:20:56,492
Vous avez conduit votre agneau à l'abattoir.
971
01:21:00,089 --> 01:21:01,047
Holmes!
972
01:21:02,885 --> 01:21:04,432
Le but est de la blesser.
973
01:21:16,437 --> 01:21:17,468
Watson!
974
01:21:22,051 --> 01:21:23,800
Il fait un peu chaud ici, Watson!
975
01:21:30,709 --> 01:21:32,156
Toujours pas trop dangereux pour toi, chérie?
976
01:21:40,146 --> 01:21:41,719
- Tenez bon!
- Je ne peux pas!
977
01:21:41,991 --> 01:21:44,118
Je vais vous porter.
978
01:21:44,692 --> 01:21:45,970
Aide moi à monter.
979
01:21:49,066 --> 01:21:51,737
Ces serrures allemandes me
posent toujours problème.
980
01:21:56,412 --> 01:21:57,752
Une scie à ruban.
981
01:22:01,582 --> 01:22:03,226
Pas grave. On a tout notre temps.
982
01:22:05,402 --> 01:22:06,664
Holmes ...
983
01:22:14,604 --> 01:22:15,883
- Ça ne marche pas!
- Restez calme.
984
01:22:25,272 --> 01:22:27,072
Holmes!
Plus vite!
985
01:22:33,973 --> 01:22:35,911
Ne vous excitez pas.
986
01:22:36,552 --> 01:22:37,866
Fermez cette valve.
987
01:23:02,058 --> 01:23:03,592
Et on saute dans trois ...
988
01:23:03,838 --> 01:23:04,541
... deux,
989
01:23:04,541 --> 01:23:06,138
... un.
990
01:23:17,219 --> 01:23:18,467
Merci.
991
01:23:19,488 --> 01:23:20,843
Je vais suivre Blackwood.
992
01:23:30,937 --> 01:23:32,125
Merci.
993
01:23:32,812 --> 01:23:34,690
On devrait... aider le docteur.
994
01:23:47,316 --> 01:23:48,755
Holmes!
995
01:25:49,442 --> 01:25:51,383
Lord Coward a émit un mandat d'arrêt
à votre nom, monsieur.
996
01:25:53,890 --> 01:25:56,860
Watson est vivant.
Allez vous en d'ici. Partez, maintenant!
997
01:26:15,082 --> 01:26:16,520
Le train partira à l'heure?
998
01:26:16,520 --> 01:26:18,615
Il aura un peu de retard, madam.
999
01:26:19,207 --> 01:26:20,581
Mais ça ne devrait plus être très long.
1000
01:26:37,733 --> 01:26:40,523
Le train partira quand je le dirais.
1001
01:26:42,713 --> 01:26:45,993
Et vous ne travaillerez plus pour
moi quand je vous y autoriserais.
1002
01:26:50,344 --> 01:26:51,989
J'ai rempli mon contrat.
1003
01:26:52,958 --> 01:26:54,503
J'ai trouvé Reordan.
1004
01:26:54,503 --> 01:26:56,272
il est à la morgue de Scotland Yard.
1005
01:26:56,770 --> 01:26:58,135
Donc j'ai fini.
1006
01:26:58,582 --> 01:27:01,864
Votre travail est de manipuler Holmes...
1007
01:27:02,553 --> 01:27:04,019
pas de lui succomber.
1008
01:27:07,083 --> 01:27:08,834
Vous n'avez rien rempli.
1009
01:27:09,119 --> 01:27:11,808
Je veux ce que Reordan faisait pour Blackwood.
1010
01:27:12,294 --> 01:27:17,577
Finnissez le travail, ou le prochain mort, sera Sherlock Holmes.
1011
01:27:45,521 --> 01:27:47,178
le chirurgien devait bientôt arriver.
1012
01:27:52,310 --> 01:27:53,796
Vous devriez vous reposer maintenant.
1013
01:27:57,559 --> 01:27:59,051
Excusez moi.
1014
01:28:03,089 --> 01:28:04,903
C'est tout ce que vous pouvez faire?
1015
01:28:05,182 --> 01:28:06,497
Pour l'instant, oui.
1016
01:28:07,340 --> 01:28:08,951
Je dois aller voir mes autres patients.
1017
01:28:10,966 --> 01:28:12,214
Docteur ...
1018
01:28:12,935 --> 01:28:14,026
Docteur!
1019
01:28:14,520 --> 01:28:16,239
S'il vous plaît!
1020
01:28:20,864 --> 01:28:22,646
Je sais que vous vous inquiétez
pour lui autant que moi.
1021
01:28:24,249 --> 01:28:26,360
Ce n'est pas votre faute.
C'était son choix.
1022
01:28:28,608 --> 01:28:30,764
il dirait que ça en vaut la peine.
1023
01:28:37,901 --> 01:28:39,309
Resolvez son cas!
1024
01:28:40,527 --> 01:28:41,958
Quel qu'en soit le prix.
1025
01:28:57,153 --> 01:28:58,624
C'est Lord Blackwood, monsieur.
1026
01:28:58,928 --> 01:29:00,655
Ce n'est pas trop dangereux pour moi.
1027
01:29:00,943 --> 01:29:03,430
laissez tomber cette affaire
1028
01:29:03,430 --> 01:29:05,142
vous ne prenez pas ça sérieusement, Holmes.
1029
01:29:05,367 --> 01:29:07,781
au delà de votre contrôle
1030
01:29:08,000 --> 01:29:11,251
demain à midi, le monde se terminera
une foule en émeute
1031
01:29:11,251 --> 01:29:12,518
Holmes!
1032
01:29:38,822 --> 01:29:42,342
Nous sommes liés pour un voyage qui va détruire
les fondements même de la nature.
1033
01:29:42,850 --> 01:29:44,509
Préparez vous, Holmes.
1034
01:29:46,062 --> 01:29:47,888
... puissance qui alterera
le cours même du monde
1035
01:29:47,888 --> 01:29:49,195
augmenter son pouvoir I>
1036
01:29:49,195 --> 01:29:50,370
... c'est la source de son pouvoir. I> i>
1037
01:29:50,602 --> 01:29:51,476
J'ai besoin de vous. I> i>
1038
01:29:51,680 --> 01:29:53,248
Le secret repose dans le Livre des Sorts.
1039
01:30:21,695 --> 01:30:23,484
Trois autres vont mourir ... i>
1040
01:30:25,015 --> 01:30:26,812
et il n'y a rien que tu
puisses faire pour les sauver i>
1041
01:30:28,359 --> 01:30:30,295
nous savons que vous ne croyez pas à la magie.
1042
01:30:31,366 --> 01:30:33,810
Reordon travaillait avec Blackwood.
1043
01:30:36,090 --> 01:30:37,366
quelque chose était après lui
1044
01:30:40,547 --> 01:30:42,843
la seule chose manquante est sa bague
1045
01:30:50,096 --> 01:30:51,971
Abandonne, Holmes.
1046
01:30:53,782 --> 01:30:56,221
c'est une énigme que tu ne peux pas résoudre
1047
01:31:02,725 --> 01:31:04,067
Bonjour.
1048
01:31:07,502 --> 01:31:10,382
Maintenant, il faut te mettre au travail.
1049
01:31:12,068 --> 01:31:13,536
Jolie oeuvre d'art.
1050
01:31:15,724 --> 01:31:17,395
Tu as l'air magnifique.
1051
01:31:20,274 --> 01:31:22,101
D'une certaine façon je savais que tu ne partirais pas.
1052
01:31:31,385 --> 01:31:32,589
Tu as fait la une.
1053
01:31:32,589 --> 01:31:34,136
Juste le nom et pas de photo?
1054
01:31:35,404 --> 01:31:39,250
Donc... j'ai l'impression que tu vas
travailler comme un hors-là-loi maintenant...
1055
01:31:39,467 --> 01:31:42,812
et c'est un domaine où j'excelle.
1056
01:31:42,812 --> 01:31:43,884
Je me sens déjà mieux.
1057
01:31:46,221 --> 01:31:47,983
On dirait que vous vous rétablissez vite.
1058
01:31:49,607 --> 01:31:50,888
Oui ...
1059
01:31:51,568 --> 01:31:53,559
Ils m'ont retiré tous les éclats d'obus.
1060
01:31:54,130 --> 01:31:56,380
Mary a dit que mon docteur était lâche.
1061
01:32:02,390 --> 01:32:05,170
Et bien ...hum... je suis très content...
1062
01:32:05,793 --> 01:32:09,953
que...vous soyez um... avec nous.
1063
01:32:15,390 --> 01:32:18,411
Maintenant que vous êtes assis
confortablement je vais commencer.
1064
01:32:19,924 --> 01:32:22,836
Ma première approche
était bien trop limitée.
1065
01:32:23,161 --> 01:32:25,223
Quand Blackwood m'a invité à
la prison de Pentonville
1066
01:32:25,223 --> 01:32:27,084
il m'a suggérer d'élargir mon esprit
1067
01:32:27,084 --> 01:32:28,698
et c'est exactement ce que j'ai fait.
1068
01:32:29,268 --> 01:32:34,115
En fait, il se peut que j'ai réconcilié des
centaines d'années d'écarts théologiques
1069
01:32:35,730 --> 01:32:37,698
Mais ce sera pour une prochaine fois.
1070
01:32:38,325 --> 01:32:40,739
La méthode de Blackwood est basée
sur un système de rituels mystiques
1071
01:32:40,739 --> 01:32:44,239
qui a été utilisé par le Temple des
Quatre Ordres pendant des siècles.
1072
01:32:44,588 --> 01:32:49,108
Pour comprendre complètement ce système,
1073
01:32:49,108 --> 01:32:51,162
J'ai reproduit la cérémonie que
nous avons a arrêter à la crypte.
1074
01:32:51,727 --> 01:32:53,758
En y apportant quelques améliorations.
1075
01:32:54,961 --> 01:32:58,302
Mon voyage m'a emmené bien plus loin dans
le terrier que je n'aurais pû l'imaginer
1076
01:32:58,302 --> 01:33:01,201
que j'en ai sali ma queue blanche.
1077
01:33:01,201 --> 01:33:03,767
J'en suis ressorti... éclairé.
1078
01:33:04,805 --> 01:33:07,641
Une fraternité qui controlait
silencieusement l'Empire
1079
01:33:07,641 --> 01:33:10,605
et partageait une croyance avec les rois,
Pharaons, et les anciens empereurs,
1080
01:33:10,890 --> 01:33:13,673
le Sphinx est une porte vers une autre dimension.
1081
01:33:13,902 --> 01:33:15,808
Un passage vers un pouvoir incommensurable.
1082
01:33:16,094 --> 01:33:17,455
Il est en quatre parties.
1083
01:33:17,707 --> 01:33:20,892
Le pied d'un lion, la queue d'un boeuf,
l'aile d'un aigle
1084
01:33:21,401 --> 01:33:22,811
et la tête d'un homme.
1085
01:33:23,152 --> 01:33:26,247
Dans la chambre secrète de Sir Thomas
j'ai trouvé un os de boeuf
1086
01:33:26,470 --> 01:33:29,294
la dent d'un lion,
la plume d'un aigle,
et des cheveux humains.
1087
01:33:29,841 --> 01:33:30,873
Carte.
1088
01:33:34,872 --> 01:33:37,435
Les étoiles indique les
endroits des cinq meurtres.
1089
01:33:37,750 --> 01:33:39,926
Mais c'est la croix est ce qui
nous intéresse maintenant.
1090
01:33:40,878 --> 01:33:45,719
Une croyance très répandu dit que dans
l'architecture des grandes villes,
1091
01:33:45,719 --> 01:33:48,001
un système codé existe.
1092
01:33:48,847 --> 01:33:51,432
Depuis qu'il est sorti de sa tombe,
Blackwood a tué trois personnes.
1093
01:33:51,432 --> 01:33:55,426
Chaque meurtre a été commis dans un
endroit directement lié au Temple.
1094
01:33:55,426 --> 01:33:57,022
Par conséquent ... au système.
1095
01:33:58,150 --> 01:34:00,652
Reardon, le nain roux,
represente l'homme.
1096
01:34:01,146 --> 01:34:02,678
Son cadavre a été trouvé... ici.
1097
01:34:03,973 --> 01:34:07,598
Sir Thomas ... maître du Temple,
portait la bague du boeuf.
1098
01:34:08,068 --> 01:34:09,590
Il est mort ici.
1099
01:34:10,351 --> 01:34:14,318
Standish, embassadeur d'Amérique,
où l'aigle a été
1100
01:34:14,552 --> 01:34:16,664
l'emblème national pendant
plus de cent ans.
1101
01:34:16,885 --> 01:34:18,967
Le quartier général du Temple
des Quatre Ordres, là où il est mort,...
1102
01:34:19,791 --> 01:34:21,371
est ici.
1103
01:34:22,851 --> 01:34:25,977
Par corrélation, la carte nous indique où
aura lieu l'acte final de Blackwood.
1104
01:34:26,418 --> 01:34:31,013
Donc, on a l'homme, le boeuf, l'aigle, ...
il ne reste que le lion.
1105
01:34:32,007 --> 01:34:33,808
Ici.
1106
01:34:35,058 --> 01:34:36,385
Le parlement.
1107
01:34:41,044 --> 01:34:46,001
Ok. Vous quatre restez ici,
les autres venez avec moi.
1108
01:34:48,096 --> 01:34:49,480
Par ici.
1109
01:34:52,880 --> 01:34:54,359
Les dammes d'abord.
1110
01:34:57,362 --> 01:34:58,796
- Suivez ces instructions.
- Vous ne venez pas?
1111
01:35:04,036 --> 01:35:05,892
Hello hello hello.
1112
01:35:06,764 --> 01:35:08,874
Est ce que le Diable s'est montré?
1113
01:35:10,078 --> 01:35:12,738
Bon, laissez tomber.
1114
01:35:14,102 --> 01:35:15,666
Il y a quelque chose de mieux pour vous.
1115
01:35:39,299 --> 01:35:42,779
Je vous demande pardon, mon seigneur.
Je sais que ce n'est pas orthodoxe.
1116
01:35:44,457 --> 01:35:48,875
mais Mr. Holmes, a fait des accusations
horribles vous concernant vous,
1117
01:35:51,052 --> 01:35:53,017
et l'Ordre.
1118
01:35:54,643 --> 01:35:56,112
Je vois.
1119
01:35:57,517 --> 01:36:00,427
Bien, au moins je comprend enfin
comment vous êtes devenu inspecteur.
1120
01:36:05,554 --> 01:36:06,925
Excusez moi, mon seigneur,
1121
01:36:07,988 --> 01:36:10,532
Mais ça fait longtemps que
j'ai envie de faire ça.
1122
01:36:10,929 --> 01:36:13,964
Et bien, Inspecteur, il me reste cinq minutes
avant mes prochaines obligations.
1123
01:36:14,909 --> 01:36:17,940
Alors pourquoi ne pas me régaler
avec vos histoire de conspirations.
1124
01:36:21,254 --> 01:36:22,723
Merci, Lestrade.
1125
01:36:23,496 --> 01:36:24,770
Mon seigneur.
1126
01:36:30,787 --> 01:36:33,724
Je me demande, Coward. Avez-vous aider
Blackwood pour tous les meurtres...
1127
01:36:34,070 --> 01:36:36,133
ou simplement celui que j'ai empêché?
1128
01:36:37,308 --> 01:36:39,448
Très reconnaissable vos
chaussures faites à la main.
1129
01:36:42,261 --> 01:36:45,761
Mais le prix de la qualité est souvent
la seule impression qu'elles donnent.
1130
01:36:47,726 --> 01:36:50,824
Cependant, j'avoue avoir été complètement dépassé.
1131
01:36:51,899 --> 01:36:54,284
Je ne pouvais pas déduire grand
chose de mes investigations.
1132
01:36:55,916 --> 01:36:58,723
Mais heureusement rien n'est plus
stimulant qu'une affaire
1133
01:36:58,723 --> 01:37:00,011
où tout est contre vous.
1134
01:37:01,251 --> 01:37:03,720
Combien de membres du parlement avez
vous l'intention de tuer à midi?
1135
01:37:05,014 --> 01:37:08,941
Homme, boeuf, aigle, lion.
Le lion est le parlement, non?
1136
01:37:11,985 --> 01:37:13,377
Très intelligent.
1137
01:37:14,327 --> 01:37:16,236
Mais ce n'est pas un meurtre,
Mr. Holmes.
1138
01:37:16,922 --> 01:37:18,484
C'est de la clémence.
1139
01:37:18,852 --> 01:37:21,203
Nous donnons aux faibles un berger puissant.
1140
01:37:21,736 --> 01:37:23,443
Ne voyez vous pas que c'est pour leur...
1141
01:37:27,141 --> 01:37:29,702
Non, mais ce que vous pensez ne m'intéresse pas vraiment.
1142
01:37:29,920 --> 01:37:32,821
Je voulais juste savoir le lieux
de la cérémonie finale de Blackwood.
1143
01:37:32,821 --> 01:37:34,409
Et vous me l'avez donné.
1144
01:37:34,409 --> 01:37:36,047
Je ne vous ai rien donné.
1145
01:37:36,047 --> 01:37:38,925
Mais vos vêtement en disent bien plus
que vous ne l'auriez jamais espéré.
1146
01:37:39,615 --> 01:37:42,457
La boue sur vos bottes
indiquant où vous avez marché.
1147
01:37:42,963 --> 01:37:46,134
De la poussière de brique rouge sur votre
genou indiquant où vous vous êtes agenouillé.
1148
01:37:47,449 --> 01:37:50,459
Un petit bandage sur votre pousse
où vous vous êtes scarifié.
1149
01:37:50,864 --> 01:37:54,069
Une légère odeur d'excrément
venant de là où vous étiez.
1150
01:37:57,199 --> 01:38:00,544
Vous et Blackwood avez fait les dernières
préparations pour votre cérémonie dans les égouts
1151
01:38:00,544 --> 01:38:01,771
sous le parlement
1152
01:38:02,022 --> 01:38:03,367
il y a moins d'une heure.
1153
01:38:04,287 --> 01:38:05,916
Les deux maisons se rencontrent aujourd'hui.
1154
01:38:06,711 --> 01:38:08,670
Tout le parlement sera présent.
1155
01:38:18,433 --> 01:38:20,903
Quel dommage que vous aillez fait
de Blackwood votre ennemi, Holmes.
1156
01:38:22,181 --> 01:38:23,839
Vous auriez fait un allié précieux.
1157
01:38:31,560 --> 01:38:33,340
La sagesse n'est-elle pas horrible
1158
01:38:33,579 --> 01:38:35,842
quand elle n'apporte rien aux sages?
1159
01:38:37,830 --> 01:38:39,606
Nous prenons le pouvoir à midi.
1160
01:38:39,606 --> 01:38:41,366
Il n'y a pas de temps à perdre alors ...
1161
01:38:41,591 --> 01:38:43,435
Si?
1162
01:39:09,064 --> 01:39:11,723
Je t'avais dit qu'il sauterais pas la fennêtre
du haut, soldat. Il n'y avait aucune chance
1163
01:39:11,942 --> 01:39:13,547
pour qu'il passe par cette terrasse.
1164
01:39:13,789 --> 01:39:16,629
Techniquement, ce n'est pas la
fennêtre du haut, si, marin?
1165
01:39:17,193 --> 01:39:19,477
- Et qu'est ce que c'est?
- Et bien la fennêtre du milieu.
1166
01:39:19,684 --> 01:39:24,161
Bref!
Vous serez heureux de savoir que Lestrade
a joué son rôle à la perfection.
1167
01:39:24,976 --> 01:39:26,589
Je pense qu'il l'a même plutôt apprécié.
1168
01:39:26,801 --> 01:39:28,559
J'espère que vous savez
ce que vous faites, Holmes.
1169
01:39:29,030 --> 01:39:30,464
Voilà la clé.
1170
01:39:30,852 --> 01:39:32,435
Coward vous a dit tout ce dont vous aviez besoin?
1171
01:39:32,435 --> 01:39:34,418
Oui, je l'ai fumé assez facilement.
1172
01:39:35,792 --> 01:39:37,070
- Taylor?
- Oui?
1173
01:39:37,070 --> 01:39:39,842
Voulez vous bien nous amener sous le pont, côté port, Capitaine,
1174
01:39:39,842 --> 01:39:43,654
Environ 90m au delà vous trouverez le tunnel menant aux égouts.
1175
01:39:44,699 --> 01:39:45,843
C'est parti, monsieur.
1176
01:39:53,466 --> 01:39:54,366
La fin est proche.
1177
01:39:55,310 --> 01:39:58,970
Blackwood est revenu de l'enfer et
a jeté un sort sur cette ville.
1178
01:40:46,471 --> 01:40:48,669
Voyez, ceci est la magie de Blackwood.
1179
01:40:49,201 --> 01:40:50,262
Qu'est ce que ça fait?
1180
01:40:50,262 --> 01:40:51,607
C'est une arme chimique.
1181
01:40:52,077 --> 01:40:53,216
La première dans son genre.
1182
01:40:53,419 --> 01:40:54,412
Comment as-tu déduit ça?
1183
01:40:55,378 --> 01:40:56,482
C'est dans ma poche.
1184
01:40:57,314 --> 01:40:59,877
J'ai pris ça sur un assez gros rat à l'abattoir.
1185
01:41:00,469 --> 01:41:01,752
Remarquez la décoloration bleue.
1186
01:41:01,952 --> 01:41:05,702
La très légère odeur d'amande amère,
révélant la présence de cyanure.
1187
01:41:10,849 --> 01:41:13,696
Maintenant on sait sur quoi le nain roux travaillait.
Ça va révolutionner la guerre.
1188
01:41:14,660 --> 01:41:15,478
Oui, et tuer beaucoup de monde.
1189
01:41:17,080 --> 01:41:18,735
Il ne reste que 7 minutes avant midi.
Que fait-on?
1190
01:41:21,893 --> 01:41:23,583
Et bien ...
1191
01:41:26,382 --> 01:41:28,288
Quelle entrée, pour une muse.
1192
01:42:03,191 --> 01:42:04,586
Tire!
Maintenant, s'il te plaît!
1193
01:42:21,561 --> 01:42:25,187
Le moment est venu.
Seuls les croyant peuvent subsister.
1194
01:42:27,281 --> 01:42:29,720
Et voici ... Lord Blackwood.
1195
01:42:44,377 --> 01:42:45,810
Vous avez l'air surpris.
1196
01:42:47,791 --> 01:42:51,288
Je suis revenu d'entre les mort pour
accomplir la destinée de l'Angleterre,
1197
01:42:52,707 --> 01:42:55,264
et étendre les frontières de ce grand empire.
1198
01:42:58,681 --> 01:43:00,982
Écoutez la populace là dehors.
1199
01:43:01,559 --> 01:43:02,921
Écoutez ...
1200
01:43:03,322 --> 01:43:04,699
leur peur.
1201
01:43:05,087 --> 01:43:07,648
Je vais utiliser cette peur comme
une arme pour les contrôler eux,
1202
01:43:09,293 --> 01:43:10,776
puis le monde.
1203
01:43:15,057 --> 01:43:17,181
Je n'ai jamais rien vu de tel.
Regarde.
1204
01:43:21,110 --> 01:43:23,423
Tout est fait pour nous empêcher de la désamorcer.
1205
01:43:26,611 --> 01:43:29,342
Ces composants semblent conçus un signal spécial.
1206
01:43:29,342 --> 01:43:31,170
Ondes électromagnétiques?
1207
01:43:31,424 --> 01:43:33,530
une fois déclenchées, les électrodes vont envoyer une charge
1208
01:43:33,769 --> 01:43:35,452
convertissant le produit chimique en gaz,
1209
01:43:35,655 --> 01:43:37,466
ce gaz va remonter le tuyaux,
1210
01:43:37,466 --> 01:43:40,625
et va passer directement dans la ventilation du Parlement.
1211
01:43:41,028 --> 01:43:45,252
Quelques secondes après, n'importe quel
homme sur terre s'étoufferait jusqu'à la mort.
1212
01:43:47,177 --> 01:43:48,491
Blackwood doit avoir un genre de transmetteur
1213
01:43:48,491 --> 01:43:49,801
qui se connecte à cet engin à distance.
1214
01:43:49,801 --> 01:43:51,308
Trois minutes, dix secondes.
1215
01:43:51,308 --> 01:43:55,468
Je vais créer un Empire qui durera des millénaires.
1216
01:43:56,070 --> 01:43:58,319
Indestructible
... et éternel.
1217
01:43:59,982 --> 01:44:02,201
Tirez vous!
1218
01:44:03,201 --> 01:44:07,628
On est pas obligé de la désamorcer,
on a juste à enlever les cylindres.
1219
01:44:08,377 --> 01:44:09,504
Oui.
1220
01:44:09,504 --> 01:44:14,233
Sauf qu'ils sont soudés.
On a besoin d'une petite explosion.
1221
01:44:15,743 --> 01:44:19,184
Il nous faut un quelque chose pour contenir le souffle.
Ma pipe fera sûrement l'affaire pour ça.
1222
01:44:39,827 --> 01:44:41,366
J'aurais préféré que tu en fasses pas ça, Irene.
1223
01:44:48,096 --> 01:44:52,023
Au douzième coups de cloche,
j'invoquerais les puissances des ténèbres.
1224
01:44:53,894 --> 01:44:57,002
Tout ceux qui sont avec moi seront épargnés.
1225
01:44:58,189 --> 01:45:00,770
Tous les autres vont mourir.
1226
01:45:08,356 --> 01:45:09,865
J'ai besoin de ta pipe.
1227
01:45:13,221 --> 01:45:14,880
Attaquez le!
1228
01:46:21,918 --> 01:46:25,376
Un nouvel ordre ... commence maintenant.
1229
01:46:33,700 --> 01:46:34,980
Qu'est ce que vous attendez?
1230
01:46:37,856 --> 01:46:39,044
Ça.
1231
01:46:51,141 --> 01:46:53,502
Arrêtez Coward!
1232
01:46:55,568 --> 01:46:57,946
- Vous pouvez vous en occuper?
- Bien sûr que oui.
1233
01:47:23,978 --> 01:47:26,228
Relax.
Je suis docteur.
1234
01:48:38,508 --> 01:48:40,296
Tu n'aurais pas pris le mauvais chemin à un moment?
1235
01:48:42,773 --> 01:48:44,229
On est en sécurité maintenant
1236
01:48:45,166 --> 01:48:46,589
Estimation intéressante.
1237
01:48:48,924 --> 01:48:50,354
Vas-y.
1238
01:48:53,417 --> 01:48:55,076
Je ne te poursuivrais plus.
1239
01:48:56,694 --> 01:48:58,148
Porte toi bien.
1240
01:49:03,147 --> 01:49:04,586
Je n'ai plus envie de partir.
1241
01:49:08,044 --> 01:49:09,825
Je vais tout te dire.
1242
01:49:10,232 --> 01:49:11,388
C'est ce que j'espérais.
1243
01:49:34,589 --> 01:49:35,626
Non!
1244
01:50:42,102 --> 01:50:43,730
Il n'y a jamais eu de magie.
1245
01:50:45,634 --> 01:50:47,494
Juste de la prestidigitation.
1246
01:50:51,773 --> 01:50:53,490
Le plus simple consistait à payer des gens.
1247
01:50:54,039 --> 01:50:56,820
Comme le garde de prison qui faisait semblant d'être possédé.
1248
01:50:57,506 --> 01:50:59,724
Votre réputation et la peur des détenus a fait le reste.
1249
01:51:01,359 --> 01:51:03,688
Les autres demandaient une préparation plus élaborée.
1250
01:51:03,999 --> 01:51:06,594
Comme la dalle de grès qui couvrait ta tombe.
1251
01:51:08,956 --> 01:51:09,895
Vous l'aviez cassé avant votre enterrement
1252
01:51:09,895 --> 01:51:12,363
et recollé avec un adhésif faible.
1253
01:51:13,681 --> 01:51:15,461
Une ancienne recette Égyptienne, il me semble.
1254
01:51:16,191 --> 01:51:20,913
Un mélange d'oeuf et de miel qui,
en plus, serait supprimé par la pluie.
1255
01:51:25,621 --> 01:51:27,710
Holmes!
1256
01:51:27,962 --> 01:51:30,570
Pour faire en sorte que votre
père se noit dans sa baignoire
1257
01:51:30,774 --> 01:51:32,523
a demandé une science plus moderne.
1258
01:51:32,523 --> 01:51:35,187
Très malin de la part de Reordan pour avoir trouvé un paralysant
1259
01:51:35,397 --> 01:51:38,447
qui s'active par l'association d'eau et de cuivre,
1260
01:51:38,447 --> 01:51:42,233
qui était par conséquent indétectable
une fois l'eau vidée.
1261
01:51:43,892 --> 01:51:45,159
Celà aurait été un réel challenge pour moi
1262
01:51:45,159 --> 01:51:49,161
s'il ne l'avait pas aussi testé
sur de malheureux amphibiens.
1263
01:51:53,681 --> 01:51:56,065
La mort de Standish était un véritable mystère
1264
01:51:56,065 --> 01:52:00,195
jusqu'à ce que vous utilisiez le même composant pour faire sauter le quai.
1265
01:52:00,504 --> 01:52:04,118
Un liquide inflammable, sans odeur et sans goût
1266
01:52:04,118 --> 01:52:06,880
qui brûle avec une étrange coloration rose.
1267
01:52:08,397 --> 01:52:10,631
Standish a dû prendre ça pour de la pluie.
1268
01:52:10,631 --> 01:52:14,634
Il suffisait d'une étincelle.
1269
01:52:19,010 --> 01:52:20,915
Une simple balle truquée dans son pistolet.
1270
01:52:22,766 --> 01:52:24,039
Ingénieux.
1271
01:52:24,039 --> 01:52:27,018
Comme tout grand acteur,
vous avez gardez le plus important pour la fin.
1272
01:52:27,588 --> 01:52:30,706
Une arme chimique, du cyanure distillé
1273
01:52:30,706 --> 01:52:32,539
puis raffiné dans les estomacs des porcs.
1274
01:52:32,946 --> 01:52:35,916
En la mettant en route, ceuw avec vous dans le parlement auraient
1275
01:52:36,166 --> 01:52:39,336
regardé leurs collègues mourir alors que eux n'auraient rien eu.
1276
01:52:40,162 --> 01:52:42,022
Ils ne savaient pas que vous leur aviez donné l'antidote.
1277
01:52:42,266 --> 01:52:43,833
Au lieu de ça, ils auraient cru à de la magie
1278
01:52:44,346 --> 01:52:46,766
et que vous aviez récolté le pouvoir ultime.
1279
01:52:46,916 --> 01:52:52,166
Et le monde aurait suivi.
La peur étant l'arme la plus puissante entre toutes.
powerful weapon of all.
1280
01:52:52,966 --> 01:52:56,166
Il vaudrait mieux que vous ne preniez
ça que pour de la superstition
1281
01:52:56,586 --> 01:52:59,166
puisque vous avez accompli tous les rituels parfaitement
1282
01:52:59,870 --> 01:53:01,899
Je dirais que le diable a besoin d'une âme.
1283
01:53:03,838 --> 01:53:06,681
Pour l'amour de dieu, Holmes,
détachez moi!
1284
01:53:17,135 --> 01:53:19,715
D'abord,
le monde verra ce que vous êtes vraiment
1285
01:53:20,090 --> 01:53:21,706
Un imposteur.
1286
01:53:22,075 --> 01:53:24,889
Ensuite vous serez pendu...
comme il faut cette fois
1287
01:53:25,253 --> 01:53:27,687
C'est un long voyage d'ici à la corde.
1288
01:54:19,257 --> 01:54:21,694
Je ne m'étais jamais révéillé avec des menottes avant.
1289
01:54:22,872 --> 01:54:24,306
Moi si.
1290
01:54:25,721 --> 01:54:27,204
Nu.
1291
01:54:31,406 --> 01:54:32,986
Un orage approche.
1292
01:54:33,891 --> 01:54:36,281
Et bien... il nous reste toujours un peu de temps.
1293
01:54:41,222 --> 01:54:43,391
- Moriarty ...
- Quoi?
1294
01:54:44,548 --> 01:54:46,194
C'est son nom.
1295
01:54:46,929 --> 01:54:48,546
Et c'est un professeur.
1296
01:54:50,892 --> 01:54:52,736
Tout le monde a un point faible
1297
01:54:53,757 --> 01:54:55,578
et il a trouvé le mien.
1298
01:54:57,328 --> 01:54:59,228
Quel est-il, précisément?
1299
01:55:10,162 --> 01:55:11,974
Ne le sous-estime pas s'il te plaît.
1300
01:55:13,496 --> 01:55:15,321
Il est aussi brillant que toi
1301
01:55:16,195 --> 01:55:18,182
et bien plus sournois.
1302
01:56:58,366 --> 01:55:22,145
On verra ça.
1303
01:55:37,228 --> 01:55:39,636
Je vais te manquer, Sherlock.
1304
01:55:41,557 --> 01:55:44,533
Malheureusement... oui.
1305
01:56:12,893 --> 01:56:16,664
- Bonjour, monsieur. J'ai mis vos calepins
dans celle-ci, monsieur.
- Merci.
1306
01:56:16,664 --> 01:56:18,016
Qu'est ce qu'il y a là dedans, John?
1307
01:56:18,320 --> 01:56:20,084
- Des gribouillis.
- Des gribouillis?
1308
01:56:20,471 --> 01:56:22,144
- Des notes.
- Ce sont vos aventures?
1309
01:56:22,613 --> 01:56:23,865
J'aimerais bien les lire.
1310
01:56:31,010 --> 01:56:32,083
Qu'est ce qu'il y a?
1311
01:56:32,083 --> 01:56:34,428
Tu penses qu'il a enfin accepté que tu partes?
1312
01:56:34,772 --> 01:56:37,304
Mary, regarde la bague qu'il nous a donné.
1313
01:56:38,647 --> 01:56:40,480
Alors, cinq minutes ici, puis on va à la maison.
1314
01:56:41,146 --> 01:56:42,211
Notre maison.
1315
01:56:42,869 --> 01:56:44,115
Monte ces escaliers.
1316
01:56:52,496 --> 01:56:53,962
Ne vous inquiètez pas, ma chère.
1317
01:56:54,618 --> 01:56:58,037
Le suicide n'est pas dans son répertoire.
Il s'aime trop pour ça.
1318
01:56:58,809 --> 01:57:00,132
Holmes!
1319
01:57:02,655 --> 01:57:05,038
Oh!
Bonjour.
1320
01:57:05,296 --> 01:57:08,591
J'essayais de comprendre comment
Blackwood a survécu à son éxécution.
1321
01:57:09,009 --> 01:57:10,562
Pour rétablir votre réputation.
1322
01:57:11,446 --> 01:57:13,949
Mais ça a eu un effet soporifique étonnant,
1323
01:57:13,949 --> 01:57:15,852
et je m'en suis allé emporté par Morphée.
1324
01:57:16,320 --> 01:57:18,845
Comme une chenille dans un cocon.
Bonjour, très chère.
1325
01:57:19,500 --> 01:57:20,886
Expliquez nous, Holmes.
1326
01:57:21,716 --> 01:57:23,969
Intelligement dissimulé, il y avait un crochet dans le noeud.
1327
01:57:25,201 --> 01:57:28,169
Oh mince, j'ai l'impression que mes jambes se sont endormies.
Je devrais probablement descendre.
1328
01:57:28,532 --> 01:57:30,096
John, ne devrait-on pas l'aider à se décrocher?
1329
01:57:30,096 --> 01:57:32,935
Non, non, non, je déteste l'intérrompre au milieu d'une explication.
1330
01:57:32,935 --> 01:57:34,230
Continuez.
1331
01:57:35,098 --> 01:57:38,200
Heu, donc, le bourreau l'a attaché au harnais
1332
01:57:38,200 --> 01:57:40,858
permettant ainsi de distribuer le
poids autour de la taille.
Et le cou ...
1333
01:57:41,258 --> 01:57:42,660
reste intact.
1334
01:57:43,003 --> 01:57:44,607
Oh, seigneur, je ne sens plus mes joues.
1335
01:57:44,607 --> 01:57:46,592
Puis-je continuer sur la terre ferme?
1336
01:57:46,827 --> 01:57:48,423
Comment avez vous fait ça, Holmes?
1337
01:57:48,780 --> 01:57:52,079
J'ai utilisé des bretelles,
des ceintures et un porte manteau.
1338
01:57:52,951 --> 01:57:55,663
S'il vous plaît, Watson, ma langue commence à ramollir
et je ne vous serais plus d'aucune utilité.
1339
01:57:56,235 --> 01:57:57,831
- J'ai déjà vu pire.
- John.
1340
01:58:01,204 --> 01:58:03,079
Rien de ceci n'explique le fait
1341
01:58:03,079 --> 01:58:04,602
que Blackwood n'avait pas de pouls.
1342
01:58:05,676 --> 01:58:08,395
Maintenant, le mystère médical.
1343
01:58:08,395 --> 01:58:10,197
Il nous faut restaurer votre réputation,
Watson.
1344
01:58:10,822 --> 01:58:14,458
Il y a une toxine obtenue par le raffinement
du nectar de Rhododendron Ponticum.
1345
01:58:14,863 --> 01:58:18,053
Tristement célèbre dans une région de Turquie bordant la mer noire
1346
01:58:18,053 --> 01:58:20,585
pour sa capacité à simuler une paralysie mortelle.
1347
01:58:20,958 --> 01:58:24,694
Suffisant pour faire croire à la mort, même pour
un esprit aussi bien entraîné et obstiné que le votre.
1348
01:58:25,148 --> 01:58:26,930
C'est plus connu sous le nom ...
1349
01:58:26,930 --> 01:58:28,382
Qu'avez vous fait à Gladstone?
1350
01:58:28,600 --> 01:58:30,023
l'Intoxication au Miel ...
1351
01:58:30,023 --> 01:58:32,670
Il vous démontre les effets
même que je viens de décrire.
1352
01:58:33,920 --> 01:58:35,399
Il va bien.
1353
01:58:38,009 --> 01:58:40,298
Mary, ne t'inquiètes pas, il a vu bien pire.
1354
01:58:41,233 --> 01:58:42,617
Mr. Holmes?
1355
01:58:44,494 --> 01:58:45,761
Docteur, Miss Mary ...
1356
01:58:46,497 --> 01:58:48,619
Sir, Inspecteur Lestrade demande que
vous veniez avec moi sur le champs.
1357
01:58:50,204 --> 01:58:51,699
Pourquoi cette fois-ci, Clarky?
1358
01:58:51,923 --> 01:58:54,027
Un de nos sergents, monsieur.
1359
01:58:54,027 --> 01:58:56,015
Il est absent depuis le jour où vous
avez arrêter Lord Blackwood.
1360
01:58:56,015 --> 01:58:59,419
J'ai bien peur les gens de l'entretien des égouts
aient trouvé son corps ce matin, monsieur.
1361
01:59:00,653 --> 01:59:03,249
On croit que le sergent était
le première sur les lieux.
1362
01:59:04,215 --> 01:59:05,779
Puis-je vous aider, officier?
1363
01:59:06,373 --> 01:59:07,843
... une balle dans la tête.
1364
01:59:09,486 --> 01:59:11,031
Était-ce une balle de petit calibre?
1365
01:59:12,319 --> 01:59:13,518
Oui.
1366
01:59:14,862 --> 01:59:16,581
Y avait-il des brulures de poudre autour de ses yeux?
1367
01:59:17,048 --> 01:59:18,330
En effet, monsieur
1368
01:59:20,946 --> 01:59:22,297
Tué à bout portant.
1369
01:59:22,738 --> 01:59:24,329
Moriarty.
1370
01:59:25,112 --> 01:59:26,821
Professeur Moriarty.
1371
01:59:30,094 --> 01:59:31,591
Gentil chien!
1372
01:59:31,974 --> 01:59:33,321
Tout va bien se passer.
1373
01:59:34,873 --> 01:59:36,382
Où est la machine de Blackwood?
1374
01:59:36,382 --> 01:59:38,072
Auw Services Secret, monsieur.
1375
01:59:38,072 --> 01:59:39,574
ils ont repris l'affaire.
1376
01:59:39,979 --> 01:59:41,383
Je parie qu'il manque une partie.
1377
01:59:44,311 --> 01:59:46,962
Donc Moriarty voulait une pièce de la machine.
1378
01:59:47,717 --> 01:59:48,893
Pas le poison.
1379
01:59:48,893 --> 01:59:51,076
Il n'y a rien de plus évasif que quelque chose d'évident.
1380
01:59:51,597 --> 01:59:53,916
Accéder à la machine était son but depuis le début.
1381
01:59:54,526 --> 01:59:56,293
Et Adler n'était qu'une diversion.
1382
01:59:56,668 --> 01:59:57,983
Il savait que je la poursuivrais
1383
01:59:57,983 --> 01:59:59,827
laissant ainsi la machine accessible.
1384
02:00:00,229 --> 02:00:03,247
Une telle technologie vaudrait une petite fortune.
1385
02:00:04,170 --> 02:00:08,857
Imaginez pouvoir contrôler n'importe quel appareil
en envoyant les commandes par ondes radio.
1386
02:00:10,286 --> 02:00:11,952
C'est l'avenir, Watson.
1387
02:00:15,356 --> 02:00:17,270
J'ai fini de charger vos bagages, monsieur.
1388
02:00:21,030 --> 02:00:22,501
- Bon ...
- Quoi?
1389
02:00:23,673 --> 02:00:24,873
Gladstone!
1390
02:00:24,873 --> 02:00:26,344
Arrêtez le avant qu'il n'atteigne la porte d'entrée.
1391
02:00:27,406 --> 02:00:28,875
Clarky?
1392
02:00:31,000 --> 02:00:32,586
L'affaire reprend.
1393
02:00:33,000 --> 02:00:36,000
Sync by Nilleva