1 00:01:40,000 --> 00:01:41,231 Tête penchée à gauche. 2 00:01:41,518 --> 00:01:42,741 Surdité partielle, 3 00:01:43,576 --> 00:01:44,677 premier point d'attaque. 4 00:01:47,523 --> 00:01:49,294 Deux, la gorge. Neutraliser les cordes vocales pour arrêter les cris. 5 00:01:50,679 --> 00:01:53,085 Trois. Surement un gros buveur. Une côte enfoncée dans le fois. 6 00:01:54,179 --> 00:01:57,054 Quatre. Pour finir, tirer la jambe gauche, coup dans la rotule. 7 00:01:58,741 --> 00:02:02,254 Pronostic supposé: Conscient dans 90 secondes Innefficace pour un quart d'heure au mieux. 8 00:02:02,868 --> 00:02:05,108 Recouvrement complet de ses facultés: improbable. 9 00:03:18,807 --> 00:03:21,090 - Jolie chapeau. - Je viens de le trouver. 10 00:03:22,015 --> 00:03:23,362 Vous vous rappelez de votre pistolet? 11 00:03:23,800 --> 00:03:24,956 Je savais que j'avais oublié quelque chose. 12 00:03:25,815 --> 00:03:27,890 - Je pensais avoir laissé le four allumé. - En effet. 13 00:03:30,888 --> 00:03:31,936 Je pense que ça suffit largement. 14 00:03:33,093 --> 00:03:34,469 Vous êtes docteur, après tout. 15 00:03:40,419 --> 00:03:41,564 Toujours un plaisir de vous voir, Watson. 16 00:03:45,050 --> 00:03:46,221 Où est l'inspecteur? 17 00:03:47,110 --> 00:03:48,367 Il regroupe ses hommes. 18 00:03:49,647 --> 00:03:50,503 Ça peut prendre toute la journée. 19 00:04:49,520 --> 00:04:50,915 Sherlock Holmes. 20 00:04:52,606 --> 00:04:53,697 Et son petit chien. 21 00:04:54,926 --> 00:04:56,010 Dites moi, docteur, 22 00:04:56,397 --> 00:04:59,043 En tant que tel, avez vous apprécié mon travail? 23 00:04:59,773 --> 00:05:01,491 Laissez moi vous montrer à quel point. 24 00:05:02,637 --> 00:05:04,136 Watson! Non! 25 00:05:08,481 --> 00:05:09,888 Regardez. 26 00:05:13,139 --> 00:05:14,305 Comment avez vous vu ça? 27 00:05:15,403 --> 00:05:16,805 Parce que je le cherchais. 28 00:05:21,620 --> 00:05:22,766 Lord Blackwood! 29 00:05:24,496 --> 00:05:25,828 Vous avez l'air surpris. 30 00:05:26,434 --> 00:05:28,843 Je dirais que la fille mérite plus d'attention que lui. 31 00:05:30,498 --> 00:05:31,434 En effet. 32 00:05:37,746 --> 00:05:39,776 Oh, je laisserais ça tranquille si j'étais vous, mon petit. 33 00:05:40,809 --> 00:05:41,934 Gentil garçon. 34 00:05:42,843 --> 00:05:44,434 Timing impeccable, Lestrade. 35 00:05:46,028 --> 00:05:48,936 Il y en a une pour le docteur... et un pour la corde. 36 00:05:49,773 --> 00:05:51,314 - Clarky. - Monsieur? 37 00:05:51,314 --> 00:05:53,303 Cette femme à beasoin d'être hospitalisée immédiatement. 38 00:05:53,520 --> 00:05:56,159 - Mettez là sur la banquette arrière. - C'est bon, les gars. Allez-y. 39 00:05:56,828 --> 00:06:01,047 40 00:06:02,800 --> 00:06:04,098 Si ça ne vous ne vous dérange pas. 41 00:06:06,347 --> 00:06:07,501 Emmenez-le hors de ma vue. 42 00:06:13,505 --> 00:06:15,316 Et vous deviez attendre mes ordres. 43 00:06:16,184 --> 00:06:18,629 Si je l'avais fait, vous seriez en train de ramasser un cadavre, 44 00:06:19,067 --> 00:06:20,317 et de pourchasser une rumeure. 45 00:06:20,818 --> 00:06:23,677 De plus, les parents de la fille m'ont engagés, pas Scotland Yard. 46 00:06:23,929 --> 00:06:26,628 Pourquoi ont-ils pensés que vous auriez besoin d'une quelconque assistance me dépasse. 47 00:06:27,005 --> 00:06:30,567 - Et bien, Londre peut être soulagée. - En effet. 48 00:06:30,873 --> 00:06:33,183 - Félicitations, Lestrade. - Bravo, Inspecteur. 49 00:06:33,383 --> 00:06:34,625 Prenez un cigare. 50 00:06:35,009 --> 00:06:36,126 Messieurs ... 51 00:06:36,443 --> 00:06:37,729 Cheese! 52 00:07:13,957 --> 00:07:15,784 156 sur 80. 53 00:07:16,035 --> 00:07:16,970 Très bien. 54 00:07:17,642 --> 00:07:20,056 Mes nerfs vont au mieux qu'ils ne l'ont été pendant des années, grâce à vous. 55 00:07:21,220 --> 00:07:22,504 Dites moi: 56 00:07:22,895 --> 00:07:26,056 Votre nouveau cabinet... quand vous y installez vous? 57 00:07:26,443 --> 00:07:27,798 Ça devait ce faire dans la semaine 58 00:07:28,526 --> 00:07:29,773 Place Cavendish. 59 00:07:30,675 --> 00:07:31,912 Et il y aura aussi une touche féminine. 60 00:07:32,337 --> 00:07:33,754 C'est vraiment merveilleux. 61 00:07:35,350 --> 00:07:36,648 Seigneur! 62 00:07:38,333 --> 00:07:40,651 - C'étaient des coups de feu! - Non non. 63 00:07:41,757 --> 00:07:43,038 Un marteau frappant un clou, non? 64 00:07:43,599 --> 00:07:46,162 Mon collègue est surement en train ... d'accrocher un tableau. 65 00:07:47,041 --> 00:07:48,228 Je vais allez voir. 66 00:07:49,350 --> 00:07:50,666 - Votre collègue? - Oui. 67 00:07:51,570 --> 00:07:52,888 Il ne déménagera pas avez vous, n'est-ce pas? 68 00:07:54,226 --> 00:07:55,313 Oh non! 69 00:07:59,009 --> 00:08:00,027 Mrs. Hudson ... 70 00:08:00,354 --> 00:08:03,124 Je n'entrerais pas là-dedans moi même! Pas tant qu'il tient un pistolet! 71 00:08:03,418 --> 00:08:05,714 Vous n'avez pas à entrer du tout. Donnez moi le journal. 72 00:08:05,714 --> 00:08:07,249 Qu'est ce que je vais faire quand vous serez parti, Docteur? 73 00:08:07,249 --> 00:08:08,595 Il va tout mettre sens dessus dessous! 74 00:08:08,595 --> 00:08:10,042 Il a besoin d'une nouvelle affaire, c'est tout. 75 00:08:10,577 --> 00:08:11,856 Pourriez vous faire durer vos fiançailles plus longtemps? 76 00:08:12,950 --> 00:08:16,284 Ça sent la poudre à canon. Ce n'est pas bien vous savez! Pas à l'intérieur d'une maison. 77 00:08:17,715 --> 00:08:19,482 Merci, Capitaine Phillip. 78 00:08:19,859 --> 00:08:21,466 Peut être une tasse de thé... 79 00:08:21,942 --> 00:08:23,161 Même heure la semaine prochaine. 80 00:08:24,636 --> 00:08:26,153 Suivez moi, Capitaine. C'est plus calme en bas. 81 00:08:26,153 --> 00:08:28,229 Mrs. Hudson? Ammenez quelque chose pour le remonter. 82 00:08:38,902 --> 00:08:40,987 Permission d'entrer dans l'armurerie ? 83 00:08:41,676 --> 00:08:42,840 Accordée. 84 00:08:44,997 --> 00:08:48,278 Watson, je suis sur le point d'inventer un dispositif 85 00:08:48,488 --> 00:08:50,390 qui supprime le bruit ... d'un coup de feu. 86 00:08:53,970 --> 00:08:55,113 Ça ne marche pas. 87 00:08:56,268 --> 00:08:57,678 Puis-je voir ça? 88 00:09:05,847 --> 00:09:09,284 Vous savez que votre dernière affaire remonte à trois mois? 89 00:09:13,565 --> 00:09:15,864 Doucement. Doucement, Watson. Soyez gentil avez moi. 90 00:09:18,705 --> 00:09:20,382 Je pense que c'est le moment de vous en trouver une autre. 91 00:09:23,255 --> 00:09:24,569 Je ne peux qu'accepter. 92 00:09:24,804 --> 00:09:27,348 Mon esprit embelisseur, technicien, me donne des problèmes et du travail. 93 00:09:28,621 --> 00:09:29,756 Le plus tôt sera le mieux. 94 00:09:30,647 --> 00:09:32,444 Journal. 95 00:09:33,413 --> 00:09:35,151 Voyons voir. Ils y a une lettre. 96 00:09:38,038 --> 00:09:39,227 Mrs. Ramsey... de Queen's Park. 97 00:09:39,467 --> 00:09:40,696 Son mari a disparu. 98 00:09:40,696 --> 00:09:42,437 Il est en belgique, avec la bonne. 99 00:09:43,430 --> 00:09:44,416 On est en novembre? 100 00:09:45,399 --> 00:09:47,321 Oui, Holmes. Pourquoi? 101 00:09:47,805 --> 00:09:49,820 Lady Radford dit ... 102 00:09:50,788 --> 00:09:53,081 oh, son bracelet d'émeraudes a disparru. 103 00:09:53,355 --> 00:09:54,604 C'est une arnaque à l'assurance. 104 00:09:54,604 --> 00:09:56,728 Lord Radford aime les femmes rapides et les chevaux lents. 105 00:09:58,566 --> 00:10:00,966 Je vois que vous serez le médecin à la pendaison de Lord Blackwood. 106 00:10:01,560 --> 00:10:02,278 Oui 107 00:10:02,715 --> 00:10:03,818 C'est notre dernière affaire ensemble 108 00:10:03,818 --> 00:10:05,244 et je voulais y assister jusqu'à la fin. 109 00:10:13,247 --> 00:10:14,320 Un certain Mr. Louis ... 110 00:10:14,531 --> 00:10:17,610 Je pense à une affaire qui m'intrigue en ce moment. 111 00:10:17,946 --> 00:10:19,543 L'Étrange Affaire de Mrs. Hudson 112 00:10:19,885 --> 00:10:21,608 La propiétaire absente. 113 00:10:21,947 --> 00:10:23,666 J'ai étudié ses allées et venues. 114 00:10:24,167 --> 00:10:27,901 - Et ils sont pour la plupart... sinistre. - Du thé, Mr. Holmes? 115 00:10:28,307 --> 00:10:29,669 Il est empoisonné, "mamie"? 116 00:10:30,185 --> 00:10:31,732 Vous l'êtes déjà suffisement. 117 00:10:32,229 --> 00:10:34,308 Ne touchez pas. Tout est à la bonne place. 118 00:10:34,971 --> 00:10:37,168 Comme d'habitude, "mamie". 119 00:10:38,574 --> 00:10:40,434 Oh, il a tué le chien ... une fois de plus. 120 00:10:41,201 --> 00:10:42,950 Qu'avez vous fait à Gladstone, cette fois? 121 00:10:43,514 --> 00:10:45,661 J'essayais juste un nouvel anésthésiant. 122 00:10:46,656 --> 00:10:47,764 Ça ne le dérange pas. 123 00:10:50,247 --> 00:10:51,224 Holmes 124 00:10:51,547 --> 00:10:52,765 en tant que votre docteur ... 125 00:10:52,765 --> 00:10:54,263 Il sera en pleine forme en un rien de temps. 126 00:10:54,263 --> 00:10:55,640 En tant que votre ami! 127 00:10:57,376 --> 00:11:00,677 Vous êtes dans cette chambre depuis deux semaines. J'insiste, vous devez sortir. 128 00:11:01,485 --> 00:11:04,413 Il n'y a rien d'intéressant, pour moi, sur terre. Rien du tout. 129 00:11:04,875 --> 00:11:08,864 - Donc, vous êtes libre ce soir? - Touty à fait. 130 00:11:09,204 --> 00:11:10,328 - Un dîner? - Merveilleux. 131 00:11:10,328 --> 00:11:11,736 - The Royale? - Mon préféré. 132 00:11:12,112 --> 00:11:13,142 Mary sera là. 133 00:11:14,660 --> 00:11:16,600 - Je ne suis pas disponible. - Vous la rencontrerez, Holmes! 134 00:11:19,178 --> 00:11:20,550 Avez vous fait votre demande en mariage? 135 00:11:21,254 --> 00:11:22,770 Non, je n'ai pas trouvé la bonne bague. 136 00:11:22,770 --> 00:11:24,051 Donc ce n'est pas officiel. 137 00:11:24,646 --> 00:11:26,852 Celà se passera, que ça vous plaise ou non. 138 00:11:27,085 --> 00:11:28,303 8h30, the Royale. 139 00:11:28,303 --> 00:11:29,996 - Mettez une veste. - Vous en portez déjà une. 140 00:12:06,402 --> 00:12:07,371 - Holmes! - Hmm? 141 00:12:09,237 --> 00:12:10,434 Vous êtes en avance. 142 00:12:11,858 --> 00:12:12,878 Effectivement. 143 00:12:13,746 --> 00:12:15,652 Miss Mary Morsten. 144 00:12:15,652 --> 00:12:17,344 Ahh, mon dieu, c'est un plaisir. 145 00:12:18,657 --> 00:12:21,905 Sur ma vie, je ne sais pas pourquoi il lui a fallu si longtemps pour nous présenter. 146 00:12:22,344 --> 00:12:23,342 Tout le plaisir est pour moi. 147 00:12:28,688 --> 00:12:31,016 C'est vraiment excitant de vous rencontrer, Mr. Holmes. 148 00:12:31,867 --> 00:12:33,311 J'ai tellement entendu parler de vous. 149 00:12:34,457 --> 00:12:37,366 J'ai une collection de romans policiers à la maison: de Collins, Poe ... 150 00:12:37,783 --> 00:12:38,628 C'est vrai. 151 00:12:39,182 --> 00:12:40,816 Bien que ça semble parfois un peu tiré par les cheveux 152 00:12:40,816 --> 00:12:44,394 de faire de si grandes supposition à partir de si petits détails. 153 00:12:44,394 --> 00:12:45,974 Ça n'a pas l'air vrai, n'est ce pas? 154 00:12:46,721 --> 00:12:49,339 En fait, les petits détails sont de loin les plus important. 155 00:12:53,681 --> 00:12:55,435 - Prenez Watson ... - J'y compte bien. 156 00:12:58,349 --> 00:13:00,526 Vous voyez sa canne? Du bois africain 157 00:13:01,164 --> 00:13:03,353 Cachant une lame en acier très résistant. 158 00:13:04,786 --> 00:13:07,119 Certaines étaient la récompense des vétérans de la guerre en Afghanistan 159 00:13:07,320 --> 00:13:09,600 Donc on peut supposer que c'est un soldat décoré. 160 00:13:10,201 --> 00:13:11,902 Fort, courageux, né pour être un aventurier. 161 00:13:13,275 --> 00:13:14,947 Et propre, comme tous les militaires. 162 00:13:15,247 --> 00:13:17,448 Maintenant, voyons dans sa poche. 163 00:13:20,063 --> 00:13:21,578 Ahh! Un pari sur un match de boxe. 164 00:13:21,578 --> 00:13:24,041 Je peux en déduire que c'est un joueur. 165 00:13:24,344 --> 00:13:26,220 Je garderais un oeil sur votre dot si j'étais vous. 166 00:13:26,220 --> 00:13:28,199 - Cette période est derrière moi. - Juste derrière vous. 167 00:13:28,780 --> 00:13:30,438 Ça nous a couté le loyer plus d'une fois. 168 00:13:31,154 --> 00:13:34,142 Avec tous le respect que je vous doit, Mr. Holmes, Vous connaissez très bien John. 169 00:13:34,668 --> 00:13:36,416 Mais qu'en est-il d'un parfait inconnu? 170 00:13:37,762 --> 00:13:39,105 Que pouvez vous dire sur moi? 171 00:13:39,324 --> 00:13:40,669 - Vous? - Je ne pense pas que ce soit ... 172 00:13:40,669 --> 00:13:42,154 - Je ne savais pas que ... - Pas pendant le dîner. 173 00:13:42,154 --> 00:13:43,484 - Une autre fois, peut être. - J'insiste. 174 00:13:43,724 --> 00:13:45,170 - Vous insistez? - Vous vous souvenez, on en a déjà parlé. 175 00:13:45,170 --> 00:13:46,625 Elle insiste. 176 00:13:53,859 --> 00:13:55,377 - Vous êtez une gouvernante. - Bien joué. 177 00:13:55,377 --> 00:13:57,734 Oui, bien joué. Nous devrions... Garçon! 178 00:13:57,734 --> 00:14:00,548 Votre élève ... Un garçon de huit ans. 179 00:14:01,237 --> 00:14:02,797 En fait, Charlie a sept ans. 180 00:14:04,143 --> 00:14:06,192 Alors il est grand pour son âge. Il vous a asperger d'encre aujourd'hui. 181 00:14:07,883 --> 00:14:10,914 - Il y a de l'encre sur mon visage? - Il n'y a rien sur ton visage. 182 00:14:11,269 --> 00:14:12,917 Il y a deux goutes sur votre oreilles. 183 00:14:13,354 --> 00:14:15,159 Le bleu d'inde est presque impossible à nettoyer. 184 00:14:15,738 --> 00:14:17,678 Un geste assez violent en tout cas, 185 00:14:17,678 --> 00:14:20,080 qui vous est arrivé plusieurs fois, c'est pourquoi 186 00:14:20,080 --> 00:14:22,574 la dame pour qui vous travaillez vous a prêté ce collier. 187 00:14:22,988 --> 00:14:25,445 Perles, diamants, rubis, rarement ... 188 00:14:26,021 --> 00:14:27,734 les pierres d'une gouvernante. 189 00:14:31,021 --> 00:14:33,177 Quoiqu'il en soit, le bijou que vous ne portez pas nous en dit encore plus. 190 00:14:33,177 --> 00:14:34,663 - Holmes! - Vous étiez fiançée. 191 00:14:35,849 --> 00:14:39,039 La bague n'est plus là, mais la blancheur de la peau là où elle a été indique 192 00:14:39,039 --> 00:14:41,196 que vous avez passé du temps à l'étranger en l'arborant fièrement. 193 00:14:41,196 --> 00:14:43,555 Ceci, jusqu'à ce qu'on vous apprenne sa véritable et plutôt médiocre valeur, 194 00:14:43,915 --> 00:14:46,448 C'est à ce moment que vous avez rompu et êtes rentré en Angleterre pour un meilleur parti. 195 00:14:46,775 --> 00:14:50,057 Un docteur, peut être? 196 00:14:57,176 --> 00:15:00,011 Tout ce que vous avez dit est vrai, Mr. Holmes, sauf une chose. 197 00:15:03,099 --> 00:15:04,348 Je ne l'ai pas quitté. 198 00:15:05,348 --> 00:15:06,414 Il est mort. 199 00:15:16,916 --> 00:15:18,249 Bien joué, mon vieu. 200 00:16:46,840 --> 00:16:47,506 Debout et bats toi! 201 00:16:47,506 --> 00:16:48,601 Allez! 202 00:16:49,008 --> 00:16:51,272 Lève toi! 203 00:17:04,092 --> 00:17:05,430 C'est bon, mon grand. C'est fini. 204 00:17:06,184 --> 00:17:07,654 Tu as gagné, félicitations. 205 00:17:09,007 --> 00:17:10,259 Oh! On en a pas encore fini. 206 00:17:15,775 --> 00:17:17,320 Ça ne doit pas s'inscrire comme un niveau émotionnel. 207 00:17:19,760 --> 00:17:21,159 D'abord, distraire la cible. 208 00:17:22,798 --> 00:17:24,199 Ensuite bloquer son attaque à l'aveugle. 209 00:17:24,986 --> 00:17:26,660 Contrer avec un crochet à la joue gauche. 210 00:17:27,637 --> 00:17:29,801 Le décontenancer. 211 00:17:30,887 --> 00:17:33,782 Étourdi, il va tenter un violent coup de poing. Le bloquer avec le coude. 212 00:17:34,795 --> 00:17:35,968 Et un coup dans le ventre. 213 00:17:36,953 --> 00:17:38,265 Bloquer sur la gaucher. 214 00:17:38,642 --> 00:17:39,749 Affaiblir sa mâchoire. 215 00:17:41,421 --> 00:17:42,842 Et la fracturer. 216 00:17:44,829 --> 00:17:46,296 Casser les côtes. 217 00:17:46,847 --> 00:17:48,142 Causer un traumatisme du plexus solaire. 218 00:17:49,133 --> 00:17:50,974 Disloquer la mâchoire. 219 00:17:54,010 --> 00:17:55,362 Coup de talon au diaphragme. 220 00:17:57,604 --> 00:17:59,131 Pour résumer: oreilles qui sifflent, 221 00:17:59,377 --> 00:18:02,094 mâchoire fracturée, trois côtes craquelées, quatre cassées, 222 00:18:02,094 --> 00:18:04,243 hémoragie au diaphragme. 223 00:18:04,243 --> 00:18:05,298 Rétablissement physique: 6 semaines. 224 00:18:05,605 --> 00:18:07,581 Rétablissement psychologique complet: 6 mois. 225 00:18:08,117 --> 00:18:09,539 Capacitée à cracher... 226 00:18:09,852 --> 00:18:11,370 neutralisée. 227 00:18:40,300 --> 00:18:41,396 Comment il a fait ça? 228 00:19:21,497 --> 00:19:22,962 Qu'est ce qu'il se passe ici, Charley? 229 00:19:23,703 --> 00:19:25,799 Lord Blackwood l'a en quelque sorte ensorcelé, monsieur. 230 00:19:26,000 --> 00:19:27,826 On dirait qu'il brûle de l'intérieur! 231 00:19:32,748 --> 00:19:33,777 La ferme! 232 00:19:34,859 --> 00:19:36,092 Charley. Charley! 233 00:19:36,842 --> 00:19:38,670 Amène le à l'infirmerie! Maintenant! 234 00:19:51,325 --> 00:19:53,078 Alors, de quoi est ce qu'il s'agit, Blackwood? 235 00:19:57,809 --> 00:19:59,338 Il y a quelqu'un que je veux voir. 236 00:20:20,631 --> 00:20:22,378 - Watson? - Oui. 237 00:20:23,234 --> 00:20:24,109 Allons-y. 238 00:20:25,108 --> 00:20:26,858 Ce qui avait commencé comme une simple expérience 239 00:20:27,222 --> 00:20:29,422 m'a amené à l'orée d'une découverte monumentale! 240 00:20:30,359 --> 00:20:32,083 Si je joue une gamme chromatique 241 00:20:33,548 --> 00:20:35,382 il n'y a pas de réponse quantifiable. 242 00:20:35,852 --> 00:20:38,394 Vous êtes conscient que ce que vous buvez est prévu pour de la chirurgie des yeux? 243 00:20:38,861 --> 00:20:40,036 Mais ... maintenant, 244 00:20:40,488 --> 00:20:41,662 et c'est remarquable, 245 00:20:41,893 --> 00:20:44,644 si je joues des notes atonalles. 246 00:20:46,454 --> 00:20:47,549 Voilà! 247 00:20:47,924 --> 00:20:49,460 Elles des cercles concentriques de façon 248 00:20:49,460 --> 00:20:51,175 synchronisée dans le sens anti-horaire. 249 00:20:51,175 --> 00:20:53,286 C'est une volée enrégimentée. 250 00:20:53,286 --> 00:20:54,399 Watson, c'est exceptionnel. 251 00:20:54,399 --> 00:20:58,301 J'ai, en utilisant des théories musicales, créé l'ordre à partir du chaos. 252 00:21:01,105 --> 00:21:02,278 Comment les avez-vous faites rentrer là-dedans? 253 00:21:02,778 --> 00:21:03,737 Excellente question. 254 00:21:04,277 --> 00:21:06,902 Une par une. Ça m'a pris six heures. 255 00:21:07,982 --> 00:21:09,299 Que ce passe-t-il si je fais ça? 256 00:21:13,840 --> 00:21:14,873 - D'accord. - Lavez vous. 257 00:21:15,404 --> 00:21:16,966 Vous êtes la dernière requète de Blackwood. 258 00:21:29,779 --> 00:21:31,344 Regardez ces constructions imposantes. 259 00:21:32,657 --> 00:21:35,713 C'est la première tentative d'un pont à la fois suspendu et basculant. 260 00:21:36,366 --> 00:21:37,534 Très innovant. 261 00:21:41,118 --> 00:21:42,659 Quel travail empirique! 262 00:21:43,346 --> 00:21:46,567 Oh, j'ai vos gains de la nuit dernière. 263 00:21:49,003 --> 00:21:50,931 Vous n'étiez pas là, alors j'ai fait vos paris habituels. 264 00:21:53,319 --> 00:21:55,429 Vous avez raison. Je vais les garder avec votre chéquier, 265 00:21:55,429 --> 00:21:56,975 enfermés sûrement dans un tiroir. 266 00:21:59,724 --> 00:22:01,819 Saviez vous que l'Opéra joue "Don Giovanni" en ce moment? 267 00:22:02,537 --> 00:22:04,413 Je pourrais me procurer deux billets facilement 268 00:22:04,413 --> 00:22:06,996 Si vous avez un quelconque penchant culturel ce soir. 269 00:22:10,198 --> 00:22:12,342 Vous savez rester silencieux, Watson. 270 00:22:12,342 --> 00:22:14,695 Ce qui fait de vous un companion inestimable. 271 00:22:18,065 --> 00:22:19,574 Je savais qu'elle avait été fiançée. 272 00:22:20,448 --> 00:22:21,824 Elle me l'avait dit. 273 00:22:22,102 --> 00:22:23,401 Donc c'est non pour l'opéra. 274 00:22:30,167 --> 00:22:31,214 C'est mon gilet. 275 00:22:31,214 --> 00:22:33,292 Je pensais qu'on était d'accord, il est trop petit pour vous. 276 00:22:33,292 --> 00:22:34,784 - J'aimerais le reprendre. - On était d'accord. 277 00:22:35,127 --> 00:22:36,262 Je veux le reprendre. 278 00:23:09,659 --> 00:23:10,647 Par ici, Mr. Holmes. 279 00:23:12,707 --> 00:23:16,426 Blackwood a réussi à mettre la foule dans une certaine peur frénétique. 280 00:23:16,698 --> 00:23:19,084 Et bien, je suis certain qu'elle se dispera une fois que ses pieds arrêteront de tortiller. 281 00:23:20,319 --> 00:23:21,426 Envie de venir avec moi? 282 00:23:21,958 --> 00:23:23,301 Non, vous y allez seul, mon vieu. 283 00:23:23,301 --> 00:23:25,073 Je n'ai rien à faire avec lui tant qu'il est vivant. 284 00:23:25,385 --> 00:23:26,601 Comme vous voulez, "mère poule". 285 00:23:40,087 --> 00:23:42,492 J'ai l'impression que vous avez encore beaucoup de cellules. 286 00:23:43,042 --> 00:23:44,416 Oui. On a dû déplacer les prisoniers, monsieur. 287 00:23:44,931 --> 00:23:46,805 Nous aurions dû gérer une émeute sinon. 288 00:23:46,805 --> 00:23:50,806 Il fait un effet particulier aux détenus, comme si... 289 00:23:53,135 --> 00:23:54,644 il pouvait entrer dans leur tête. 290 00:23:58,390 --> 00:24:01,401 Je suis sûr de pouvoir trouver le chemin si vous avez autre chose à faire. 291 00:24:01,984 --> 00:24:03,559 Bien obligé, monsieur. Merci, monsieur. 292 00:24:05,387 --> 00:24:13,050 Et il se tint sur le sable de la mer. Puis je vis monter de la mer une bête 293 00:24:13,250 --> 00:24:16,185 ui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, 294 00:24:16,768 --> 00:24:17,655 et sur ses têtes des noms de blasphème. 295 00:24:17,655 --> 00:24:19,124 Et ils adorèrent le dragon, parce qu'il avait donné l'autorité à la bête; 296 00:24:19,124 --> 00:24:20,405 ils adorèrent la bête, en disant: 297 00:24:20,405 --> 00:24:21,845 Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle? 298 00:24:21,845 --> 00:24:23,549 ...La bête que je vis était semblable à un léopard; 299 00:24:23,549 --> 00:24:26,376 ses pieds étaient comme ceux d'un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. 300 00:24:26,639 --> 00:24:30,144 Le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une grande autorité. 301 00:24:30,612 --> 00:24:32,237 J'aime beaucoup la décoration. 302 00:24:34,503 --> 00:24:36,332 Content que vous ayez accepté mon invitation. 303 00:24:37,350 --> 00:24:38,972 Quelque chose me préoccupe cependant. 304 00:24:40,802 --> 00:24:41,817 Comment puis-je aider? 305 00:24:41,817 --> 00:24:43,565 J'ai suivis les meurtres avec intérêt. 306 00:24:43,816 --> 00:24:46,163 Et tandis que mon coeur étaint principalement avec les familles des victimes, 307 00:24:46,163 --> 00:24:48,100 Je ne pouvais que remarquer le génie criminel 308 00:24:48,506 --> 00:24:49,943 dans votre coup de pinceau. 309 00:24:50,995 --> 00:24:52,129 Vous êtes trop gentil. 310 00:24:52,129 --> 00:24:54,163 Cependant, pour comparer, votre travail dans la crypte 311 00:24:54,507 --> 00:24:56,962 s'apparentait plus à une painture faites avec les doigts. 312 00:25:00,539 --> 00:25:03,102 Donc vous voulez savoir si quelque chose d'autre est en préparation ? 313 00:25:03,508 --> 00:25:05,007 Soit ça soit ... 314 00:25:07,135 --> 00:25:08,822 Mon ami va bientôt vous déclarer mort 315 00:25:08,822 --> 00:25:10,353 et j'ai pensé vous tenir companie. 316 00:25:11,135 --> 00:25:12,979 Votre erreur est de penser 317 00:25:12,979 --> 00:25:14,820 que quelque chose sur terre nous a mené à ce moment. 318 00:25:15,040 --> 00:25:17,262 Votre erreur de jugement est de penser que c'est moi qui tient le pinceau. 319 00:25:17,262 --> 00:25:19,855 Je ne suis que l'intermediaire. 320 00:25:20,214 --> 00:25:22,105 Mon seul souhait est d'avoir pû vous attraper plus tôt. 321 00:25:22,513 --> 00:25:25,095 Cinq vies auraient pû être épargnés. 322 00:25:26,911 --> 00:25:28,347 Ces vies étaient nécessaire. 323 00:25:29,968 --> 00:25:31,223 Des sacrifices. 324 00:25:32,167 --> 00:25:35,048 Cinq créatures sans valeurs appelés à servir un but plus important. 325 00:25:35,349 --> 00:25:37,765 Je me demande s'ils laisseront Watson et moi disséquer votre cerveau? 326 00:25:38,077 --> 00:25:39,544 Après votre pendaison, bien sûr. 327 00:25:41,295 --> 00:25:45,266 Je suis sûr qu'il y a une malformation qui pourrait être scientifiquement considérable. 328 00:25:45,266 --> 00:25:47,723 Comme ça vous servirez aussi un but plus important. 329 00:25:49,674 --> 00:25:52,203 Holmes, vous devez élargir votre esprit. 330 00:25:52,921 --> 00:25:56,865 Vous ne devriez pas sous estimer la gravité des évènements à venir. 331 00:25:58,456 --> 00:26:02,550 Nous sommes liés pour un voyage qui va détruire les fondements même de la nature. 332 00:26:04,004 --> 00:26:07,009 Mais sous votre masque de logique je sens une faiblesse... 333 00:26:08,415 --> 00:26:09,833 ... qui m'inquiètes. 334 00:26:11,134 --> 00:26:12,926 Préparez vous, Holmes. 335 00:26:14,544 --> 00:26:15,894 J'ai besoin de vous. 336 00:26:15,894 --> 00:26:18,647 Vous êtes beaucoup descendu depuis la maison des dieux. 337 00:26:18,647 --> 00:26:20,118 - Je m'élèverais encore. - "Bon voyage". 338 00:26:20,118 --> 00:26:21,429 Attendez! 339 00:26:21,707 --> 00:26:24,481 Trois autres vont mourir et il n'y a rien que tu puisses faire pour l'empêcher. 340 00:26:25,318 --> 00:26:27,293 Vous devez accepter que c'est hors de votre contrôle. 341 00:26:28,523 --> 00:26:30,980 Au moment où tu réaliseras que tu as rendu tout ça possible 342 00:26:32,273 --> 00:26:34,272 ce sera ta dernière pensée saine. 343 00:26:43,150 --> 00:26:44,447 Que voulait-il? 344 00:26:44,963 --> 00:26:46,060 Je ne suis pas sûr. 345 00:26:46,558 --> 00:26:48,923 Mais je ne pense pas que vous en aurez besoin, mon père. Pas pour celui-là. 346 00:26:51,401 --> 00:26:55,027 Lord Henry Blackwood, vous êtes condamnés à mort 347 00:26:55,872 --> 00:26:57,717 pour la pratique de magie noire, 348 00:26:58,217 --> 00:27:00,578 le meurtre profane de cinq jeunes femmes inncocentes, 349 00:27:00,578 --> 00:27:04,138 et la tentative de meurtre d'une sixième. 350 00:27:04,764 --> 00:27:06,707 Avez vous une dernière chose à dire? 351 00:27:07,642 --> 00:27:11,875 La mort... n'est que le commencement. 352 00:27:47,537 --> 00:27:49,661 Voici la fin de Lord Blackwood. 353 00:28:12,000 --> 00:28:13,886 Il fait si froid à Londre en cette période de l'année. 354 00:28:15,502 --> 00:28:17,666 Pas que je me languisse de New Jersey, 355 00:28:18,480 --> 00:28:20,545 Beaucoup préfèrent voyager en Hiver. 356 00:28:24,028 --> 00:28:26,513 Tiens, je t'ai ammené ceci. Ça vient directement de Syria. 357 00:28:27,189 --> 00:28:29,981 J'ai trouvé ces dates exquises à Jordan. 358 00:28:29,981 --> 00:28:31,453 Et ce que tu préfères ... 359 00:28:32,294 --> 00:28:34,161 des olives de Cyclades. 360 00:28:34,937 --> 00:28:36,592 J'ai pensais que nous pourrions prendre un thé... 361 00:28:37,145 --> 00:28:39,859 et en mettant la table, j'ai trouvé ceci. 362 00:28:40,984 --> 00:28:42,598 Un dossier avec mon nom. 363 00:28:43,827 --> 00:28:46,096 "Le voleur de Velasquez' portrait du Roi d'Espagne. 364 00:28:47,423 --> 00:28:50,850 et "les documents navals manquant ont menés à la démission du premier misnistre Bulgare" 365 00:28:52,645 --> 00:28:55,503 "Une liaison scandaleuse annule les fiançailles d'un ... " 366 00:28:55,800 --> 00:29:01,739 "prince à la princesse Romanov." 367 00:29:03,362 --> 00:29:05,737 Je ne fais qu'étudier tes méthodes. 368 00:29:06,285 --> 00:29:08,114 Au cas où les autorités me demande de te retrouver. 369 00:29:09,979 --> 00:29:12,396 Mais je ne vois mon nom dans aucun de ces articles. 370 00:29:12,396 --> 00:29:14,179 Mais il y a ta signature. 371 00:29:15,910 --> 00:29:17,818 Ne serait-ce pas le diamant manquant du Maharaja? 372 00:29:19,263 --> 00:29:21,211 Ou juste un autre souvenir? 373 00:29:21,739 --> 00:29:23,539 Ne nous attardons pas sur le passé. 374 00:29:25,197 --> 00:29:26,326 On y va? 375 00:29:29,182 --> 00:29:31,602 Maintenant, en y regardant bien, je dirais que tu n'as aucune affaire en cours. 376 00:29:31,602 --> 00:29:32,952 Et toi aucun mari. 377 00:29:33,477 --> 00:29:34,715 Combien as-tu tiré de la bague? 378 00:29:34,715 --> 00:29:37,590 Il était ennuyeux, jaloux, et il ronflait. 379 00:29:38,984 --> 00:29:43,245 Je suis de nouveau Irene Adler. 380 00:29:50,934 --> 00:29:52,154 Merci. 381 00:29:58,708 --> 00:30:00,235 J'ai besoin de ton aide. 382 00:30:00,982 --> 00:30:02,708 Il faut que tu trouves quelqu'un. 383 00:30:05,562 --> 00:30:06,997 Pourquoi es-tu toujours aussi soupçonneux? 384 00:30:06,997 --> 00:30:09,709 Je répond chronologiquement ou alphatétiquement? 385 00:30:10,061 --> 00:30:12,811 Fais attention à ne pas te couper sur cette enveloppe mortelle. 386 00:30:17,062 --> 00:30:19,094 Je pense que toutes les informations dont tu as besoin sont à l'intérieur. 387 00:30:20,786 --> 00:30:22,251 Pour qui travailles-tu? 388 00:30:24,225 --> 00:30:26,160 Je vais devoir le découvrir moi même. 389 00:30:27,716 --> 00:30:29,317 Garde ton argent, je n'ai pas dit que j'acceptais l'affaire. 390 00:30:29,317 --> 00:30:31,535 Et bien, je pari que tu vas l'accepter. 391 00:30:33,411 --> 00:30:35,291 Tu te rappelles du Grand? 392 00:30:35,291 --> 00:30:37,040 Ils m'ont donné notre ancienne chambre. 393 00:30:51,542 --> 00:30:53,805 Laissez ouvert. Merci, docteur. 394 00:31:17,310 --> 00:31:18,563 Madame. 395 00:31:22,443 --> 00:31:24,639 - Il le fera. - Bien joué, Miss Adler. 396 00:31:26,623 --> 00:31:28,535 C'est pour cette raison que je vous ai embauché. 397 00:31:29,670 --> 00:31:32,060 Je parierai qu'il aura notre homme dans les prochaine 24h. 398 00:31:32,702 --> 00:31:33,787 Il vaudrait mieux. 399 00:31:34,364 --> 00:31:36,559 Reordan est la clé de ce que faisait Blackwood. 400 00:31:37,578 --> 00:31:39,240 Il est essentiel pour mon plan. 401 00:31:42,249 --> 00:31:44,640 Qu'est ce que vous faites? Vous pouvez pas faire attention à où vous allez? 402 00:31:45,237 --> 00:31:46,663 Dégagez de là! 403 00:31:48,014 --> 00:31:52,707 J'aimerais bien monté, j'ai fait un long chemin, monsieur. 404 00:31:55,104 --> 00:31:55,707 405 00:31:55,707 --> 00:31:57,164 God save the queen! 406 00:31:57,393 --> 00:31:58,708 God save the Queen, monsieur. 407 00:31:58,925 --> 00:31:59,955 Allez, dégagez! 408 00:32:04,010 --> 00:32:05,450 Regardez vous. 409 00:32:06,019 --> 00:32:07,479 La seule femme que vous aillez jamais désiré... 410 00:32:07,479 --> 00:32:08,913 une criminelle mondiale. 411 00:32:08,913 --> 00:32:09,989 Êtes vous masochiste? 412 00:32:09,989 --> 00:32:11,082 Laissez moi vous expliquer... 413 00:32:11,320 --> 00:32:12,292 Pas besoin! 414 00:32:12,292 --> 00:32:15,323 C'est la seule adversaire qui vous a déjà surpassé ... deux fois. 415 00:32:16,318 --> 00:32:17,805 Elle vous a fait passé pour un idiot. 416 00:32:18,083 --> 00:32:19,272 C'est bon. Vous vous êtes fait plaisir. 417 00:32:19,272 --> 00:32:21,429 - Que voulait-elle? - Il est temps de s'activer. 418 00:32:21,866 --> 00:32:23,170 De quoi pouvait-elle bien avoir besoin? 419 00:32:23,835 --> 00:32:24,996 C'est pas important. 420 00:32:25,202 --> 00:32:27,808 Un alibi ? Une barbe ? Un homme canoë ? 421 00:32:28,214 --> 00:32:30,651 Elle pourait s'assoir sur votre dos et remonter la Tamise à la rame. 422 00:32:31,151 --> 00:32:34,072 Ça n'aurait aucune conséquences sur vous, Watson. 423 00:32:34,072 --> 00:32:35,401 On a résolu notre dernière affaire ensemble... 424 00:32:35,699 --> 00:32:36,619 Je l'ai déjà lue. 425 00:32:38,123 --> 00:32:39,274 Personne manquante. 426 00:32:39,964 --> 00:32:40,964 Luke Reordan. 427 00:32:41,245 --> 00:32:43,965 1 mètre 20, cheveux roux, pas de dents frontales. Affaire résolue. 428 00:32:44,903 --> 00:32:46,090 Tu n'as manifestement pas eu le temps de la lire. 429 00:32:46,734 --> 00:32:47,842 Elle aime les lilliputiens roux. 430 00:32:48,122 --> 00:32:49,122 Les nains. 431 00:32:49,122 --> 00:32:50,529 - Donc, vous êtes d'accord. - Non, absolument pas. 432 00:32:51,396 --> 00:32:53,187 C'est plus qu'un simple détail technique. 433 00:32:54,092 --> 00:32:56,551 Tu te représentes mal les dimensions des personnes de petite taille. 434 00:32:57,334 --> 00:32:58,968 J'en ai trop dit, je le sens, je vous ai vexé. 435 00:32:58,968 --> 00:33:00,842 Non, j'expose simplement le fait que chaque personne... 436 00:33:00,842 --> 00:33:02,529 Qu'est ce que vous faisiez? 437 00:33:02,529 --> 00:33:04,896 - Vous allez me laisser expliquer? - J'espère que vous pourrez. 438 00:33:28,784 --> 00:33:30,901 - Holmes? Que faites vous? - Rien. 439 00:33:31,612 --> 00:33:33,269 - Est ce que vous portez un f.. - Faux nez? Non. 440 00:33:33,584 --> 00:33:36,570 Dites moi que ce n'était pas ... 441 00:33:36,994 --> 00:33:40,161 Holmes! Où allez vous? 442 00:33:44,881 --> 00:33:45,912 Watson? 443 00:33:47,257 --> 00:33:49,023 À l'aide! Watson! 444 00:34:08,854 --> 00:34:10,541 J'ai quelque fleurs pour vous, ma jolie. 445 00:34:10,815 --> 00:34:12,794 J'en ai coupé un bouquet puisque vous êtes tellement belle. 446 00:34:14,479 --> 00:34:15,938 Oh, c'est mon jour de chance! 447 00:34:17,439 --> 00:34:19,459 Salut beautée, j'ai quelque chose pour toi. 448 00:34:23,972 --> 00:34:25,356 Ne bouge pas! 449 00:34:29,295 --> 00:34:30,599 Alors, qu'avons nous là? 450 00:34:36,194 --> 00:34:37,483 Merci. 451 00:34:38,643 --> 00:34:40,296 Ça c'est la Irene que j'ai connu. 452 00:35:32,935 --> 00:35:35,184 Cet homme m'intrigue, Watson. Il a Adler de son côté. 453 00:35:35,496 --> 00:35:36,886 Ce qui n'est pas une mince affaire. 454 00:35:36,886 --> 00:35:39,026 Elle est intimidée, elle a peur de lui. 455 00:35:39,465 --> 00:35:40,746 Et pourtant elle travaille pour lui. 456 00:35:41,366 --> 00:35:43,566 Oui. 457 00:35:44,356 --> 00:35:46,421 Ça ne me concerne absolument pas, mais je vous conseillerais de laisser tomber cette affaire. 458 00:35:47,453 --> 00:35:48,829 Je n'ai peut être pas vraiment le choix. Hmm? 459 00:35:49,872 --> 00:35:52,782 Après tout, je vais sûrement devoir payer le loyer seul d'ici peu, grâce à vous. 460 00:35:53,656 --> 00:35:54,796 Enlevez ça de mon visage. 461 00:35:54,796 --> 00:35:56,218 Ce n'est pas sur votre visage. C'est dans ma main. 462 00:35:56,438 --> 00:35:58,001 Enlevez ce qui est dans votre main de mon visage. 463 00:35:58,686 --> 00:35:59,864 - Mr. Holmes! - Clarky! 464 00:35:59,864 --> 00:36:02,248 Monsieur, Inspecteurr Lestrade demande que vous veniez avec moi immédiatement. 465 00:36:02,459 --> 00:36:04,375 Qu'a-t-il encore fait? Il a perdu la route de Scotland Yard? 466 00:36:05,397 --> 00:36:07,299 Watson prenez la boussole. "Vous" veut dire "Nous. 467 00:36:07,711 --> 00:36:09,065 Non, "Vous" veut dire "Vous. 468 00:36:09,281 --> 00:36:10,832 C'est de Lord Blackwood, sir. Il ... 469 00:36:11,814 --> 00:36:15,837 Il semble qu'il soit revenu d'entre les morts, monsieur. 470 00:36:24,628 --> 00:36:27,225 - Plutôt attirant. - Très malin. 471 00:36:27,630 --> 00:36:29,396 Je l'ai déclaré mort moi même. 472 00:36:31,525 --> 00:36:32,900 Quels sont les faits? 473 00:36:32,900 --> 00:36:36,005 Le gardien dit l'avoir vu traverser le cimetière ce matin, monsieur. 474 00:36:36,976 --> 00:36:38,680 Je laisse ça entre vos mains compétantes. 475 00:36:39,884 --> 00:36:41,429 J'ai un rendez-vous avec Mary. 476 00:36:41,631 --> 00:36:43,600 Ce n'est pas ma réputation qui est en jeu. 477 00:36:44,132 --> 00:36:46,369 Ne jouez pas à ça. 478 00:36:46,369 --> 00:36:49,104 Les journaux sont-ils déjà au courant? 479 00:36:50,228 --> 00:36:51,291 Et bien, c'est ce qu'on essaie d'éviter, monsieur. 480 00:36:51,291 --> 00:36:51,875 Évidement. 481 00:36:51,875 --> 00:36:54,949 - Quelle est le risque majeur? - La panique. Une panique sanglante et absolue, monsieur. 482 00:36:55,165 --> 00:36:56,355 En effet. 483 00:36:56,559 --> 00:36:58,198 Vous ne prenez pas ça sérieusement, n'est-ce pas Holmes? 484 00:36:58,198 --> 00:37:00,324 Si. Comme vous le devriez. 485 00:37:01,654 --> 00:37:03,637 C'est une question d'intégrité professionnelle. 486 00:37:03,906 --> 00:37:06,282 Aucune fille ne voudra d'un docteur qui ne peut 487 00:37:06,282 --> 00:37:08,108 pas dire si un homme est mort ou non. 488 00:37:24,475 --> 00:37:26,170 Qui a gagné le match d'après vous, Clarky? 489 00:37:26,516 --> 00:37:28,443 - Monsieur? - Le match de Rugby. 490 00:37:29,735 --> 00:37:33,155 Vos hommes on magnifiquement réussi à anéantir toute preuve potentielle. 491 00:37:33,640 --> 00:37:35,892 Oui, mais au moins il ne manque jamais une opportunité 492 00:37:36,141 --> 00:37:37,644 de manquer une opportunité.. 493 00:37:40,597 --> 00:37:42,071 Vous avez mis le temps, Holmes. 494 00:37:42,071 --> 00:37:44,693 Et au troisième jour ... 495 00:37:48,132 --> 00:37:49,915 Ces dalles étaient en grès, une demi tonne chacunne, 496 00:37:49,915 --> 00:37:52,414 et elles ont été brisé de l'intérieur. 497 00:37:53,053 --> 00:37:54,738 Lestrade. Qu'en est-il du cercueil? 498 00:37:55,805 --> 00:37:57,644 Nous somment en train de le remonter en ce moment. 499 00:37:57,644 --> 00:37:58,785 Je vois. Hmpf. 500 00:38:00,227 --> 00:38:01,763 Oui. 501 00:38:02,022 --> 00:38:04,177 Vous en êtes à quel stade? La contemplation? 502 00:38:06,832 --> 00:38:08,231 Et comment va notre témoin? 503 00:38:08,825 --> 00:38:09,867 Il est là-bas. 504 00:38:10,301 --> 00:38:13,994 Et apparemment il est cata.. cat ... 505 00:38:13,994 --> 00:38:15,056 Catatonique, monsieur. 506 00:38:16,201 --> 00:38:17,523 - Il ne se sent pas très bien. - Je vois. 507 00:38:20,618 --> 00:38:24,232 Et maintenant si vous n'arrêtez pas de vous comporter comme une bande de laitières tremblantes, vous travaillerez deux fois plus. 508 00:38:24,612 --> 00:38:27,371 Alors vous allez là-dessous et vous me remonter ce cercueil ... Maintenant! 509 00:38:27,924 --> 00:38:29,525 Bonjour, monsieur! 510 00:38:31,814 --> 00:38:35,123 Tout va bien. 511 00:38:36,236 --> 00:38:37,639 Je suis un docteur. 512 00:38:48,061 --> 00:38:49,552 Il est en état de choc. 513 00:38:49,772 --> 00:38:52,251 Il a besoin d'un peu de temps. 514 00:38:52,251 --> 00:38:54,516 Le witness a déclaré avoir vu Lord Blackwood s'élever de sa tombe. 515 00:38:55,656 --> 00:38:57,532 - Alors? - Alors? 516 00:38:57,923 --> 00:38:59,382 Vous l'avez déclaré mort. 517 00:39:00,565 --> 00:39:02,220 Il n'avait pas de pouls. 518 00:39:23,710 --> 00:39:25,082 Bon Dieu. 519 00:39:26,832 --> 00:39:28,195 Ce n'est pas Blackwood! 520 00:39:30,538 --> 00:39:33,223 Bien, maintenant on a une bonne maitrîse de ce qui est évident. 521 00:39:38,288 --> 00:39:39,539 Heure de la mort? 522 00:39:42,024 --> 00:39:43,774 La larve fait environ ... 523 00:39:44,869 --> 00:39:48,635 un demi centimètre 524 00:39:48,635 --> 00:39:51,853 ce qui fait que la mort a eu lieu il y a 10 ou 12 heures. 525 00:39:53,218 --> 00:39:54,760 Puis-je emprunter votre stylo? 526 00:39:59,830 --> 00:40:01,497 - lilliputien sans dents. - Nain. 527 00:40:12,084 --> 00:40:13,735 Je sais ce que j'ai vu! 528 00:40:15,158 --> 00:40:16,520 C'était Blackwood! 529 00:40:18,000 --> 00:40:19,565 Aussi vrai que je vous vois. 530 00:40:22,179 --> 00:40:23,986 Et quand les morts marchent... 531 00:40:25,554 --> 00:40:27,878 les vivants vont remplir leurs cercueils. 532 00:40:30,849 --> 00:40:31,941 Bien ...Hum... 533 00:40:35,941 --> 00:40:38,504 C'est bon. Remettez le couvercle et nettoyez tout ça. 534 00:40:39,567 --> 00:40:41,291 Vous croyez qu'il a réellement réssuscité? 535 00:40:41,567 --> 00:40:44,475 La vrai question n'est pas "si" mais "comment". Le gibier se prépare. 536 00:40:44,941 --> 00:40:47,395 "Suivez donc votre ardeur et quand vous chargerez 537 00:40:47,395 --> 00:40:49,664 Criez : « Dieu soit avec Harry, l'Angleterre et Saint Georges." 538 00:40:56,679 --> 00:40:58,935 Pourquoi forcément ce vendeur de Fish and ships, je ne comprend pas. 539 00:40:58,935 --> 00:41:01,449 Pour la bière particulière qu'ils utilisent. Une brune forte du nord, pour être exact. 540 00:41:02,249 --> 00:41:03,291 Vous savez, Holmes 541 00:41:03,729 --> 00:41:05,907 J'ai vu des choses à la guerre que je ne comprend pas. 542 00:41:05,907 --> 00:41:08,438 En Inde, j'ai rencontré un homme qui a prédit sa propre mort. 543 00:41:08,438 --> 00:41:12,075 Le nombre et l'endroit exact de balles qui l'ont tué. 544 00:41:13,501 --> 00:41:14,761 Vous devez admettre, Holmes 545 00:41:15,072 --> 00:41:20,095 qu'une explication surnaturelle de cette affaire est théoriquement possible. 546 00:41:21,107 --> 00:41:22,076 Non, je suis d'accord, mais ... 547 00:41:22,076 --> 00:41:25,328 c'est une terrible erreur que de faire des théories sans avoir de données. 548 00:41:25,723 --> 00:41:28,942 Inévitablement, on feraient en sorte que les faits correspondent à la théorie 549 00:41:28,942 --> 00:41:30,514 au lieu de faire correspondre la théorie aux faits. 550 00:41:30,764 --> 00:41:33,797 Ceci dit, je crois que notre nain et la clé de ce mystère. 551 00:41:36,317 --> 00:41:39,348 Bien. Des rayures autour de la serrure servant à remonter la montre. 552 00:41:39,673 --> 00:41:40,673 Qu'est ce que celà vous apprend? 553 00:41:40,673 --> 00:41:42,485 L'homme était probablement un alcoolique. 554 00:41:42,485 --> 00:41:45,422 À chaque fois qu'il remontait sa montre, sa main dérapait et par conséquent, rayait la montre. 555 00:41:45,422 --> 00:41:47,111 - Oui. - Très bien, Watson. 556 00:41:47,111 --> 00:41:49,270 Vous avez développé par vous même un considérable pouvoir de déduction. 557 00:41:49,647 --> 00:41:54,049 Voyons maintenant. Il y a plusieurs groupes d'initiales inscrit s.. 558 00:41:54,049 --> 00:41:55,425 - La marque d'un prêter sur gage. - Excellent. 559 00:41:55,657 --> 00:41:59,284 Les plus récentes sont "M.H. M.H. M.H. .. .. 560 00:41:59,645 --> 00:42:01,553 - veut dire ... - "Maddison and Haig." 561 00:42:06,521 --> 00:42:07,926 Ils doivent pouvoir nous donner une adresse. 562 00:42:12,868 --> 00:42:14,136 Quelle coïncidence. 563 00:42:15,732 --> 00:42:18,208 Il y a une chose que vous n'avez pas déduit de la montre, Holmes. 564 00:42:18,208 --> 00:42:19,463 Vraiment? Je ne pense pas. 565 00:42:19,982 --> 00:42:20,888 L'heure. 566 00:42:20,888 --> 00:42:22,326 Je dois rentrer, Holmes. 567 00:42:23,325 --> 00:42:25,140 Et prendre le thé avec la belle famille. 568 00:42:25,702 --> 00:42:27,492 - Vous voulez connaître votre futur, monsieur? - Absolument pas. 569 00:42:28,056 --> 00:42:29,182 Non merci, madame. 570 00:42:29,182 --> 00:42:30,524 Vous devez écouter ce que j'ai à vous dire. 571 00:42:30,524 --> 00:42:32,859 Nous n'avons pas besoin de tes prédiction, gitanne. 572 00:42:32,859 --> 00:42:34,548 Même si celà concerne Mary? 573 00:42:41,918 --> 00:42:43,328 Je vois deux hommes. 574 00:42:43,871 --> 00:42:46,935 Des frères. Pas de sang, mais par alliance. 575 00:42:51,029 --> 00:42:52,144 Et Mary? 576 00:42:52,144 --> 00:42:55,030 Et pour Mary. Un mariage. Oh, vous allez vous marier. 577 00:42:57,146 --> 00:42:58,081 Continue. 578 00:42:58,873 --> 00:43:03,063 Je vois des nappes à motifs et... 579 00:43:03,063 --> 00:43:04,834 des figurines en chaîne ... 580 00:43:05,397 --> 00:43:07,283 des napperons en dentelle... 581 00:43:07,805 --> 00:43:09,265 Des napperons. 582 00:43:09,781 --> 00:43:11,437 Des napperons en dentelle, Holmes. 583 00:43:12,458 --> 00:43:15,907 - Est ce que votre perversion a une limite? - Non. 584 00:43:16,316 --> 00:43:19,063 Oh, elle devient grosse et elle a une barbe 585 00:43:19,596 --> 00:43:20,746 Et les verrues? 586 00:43:20,746 --> 00:43:22,189 - Elle est couverte de verrues. - Il suffit! 587 00:43:22,629 --> 00:43:24,743 - Est ce qu'elles grossissent? - S'il vous plaît, ça suffit! 588 00:43:28,858 --> 00:43:30,617 C'est la prediction la plus appropriée qu'a fait Flora, 589 00:43:31,071 --> 00:43:33,244 Et c'est précisement la raison pour laquelle tu ne peux pas trouver une bague adaptée. 590 00:43:34,059 --> 00:43:35,041 Avez vous mon argent? 591 00:43:35,041 --> 00:43:37,434 Vous êtes terrifié à l'idée d'une vie sans le frisson de l'éponvantable. 592 00:43:37,434 --> 00:43:38,589 Avez vous mon argent? 593 00:43:38,589 --> 00:43:40,217 - Admettez le! Admettez le! - Donnez moi mon argent! 594 00:43:40,217 --> 00:43:41,644 Holmes. 595 00:43:44,995 --> 00:43:46,213 Je vois. 596 00:43:51,875 --> 00:43:53,008 Merci. 597 00:43:55,952 --> 00:43:58,708 Vous avez votre bague et j'ai mon adresse pour le nain roux. 598 00:43:59,171 --> 00:44:00,151 Ça devrait être juste ici. 599 00:44:00,151 --> 00:44:03,682 Je pense qu'elle va vraiment l'aimer. 600 00:44:03,933 --> 00:44:05,738 Et j'ai un peu de monnaie dans la poche. 601 00:44:10,498 --> 00:44:12,458 - Dois-je m'en occuper pour vous? - Non non. 602 00:44:14,303 --> 00:44:16,029 - Ne la gaspillez pas ici. - Non. 603 00:44:16,653 --> 00:44:18,050 Je dois aller voir Mary. 604 00:44:18,677 --> 00:44:20,004 Donnez lui mes hommages. 605 00:44:21,441 --> 00:44:22,708 Et à sa famille aussi. 606 00:45:03,606 --> 00:45:05,449 Ça fait une différence considérable pour moi d'avoir 607 00:45:05,798 --> 00:45:08,403 quelqu'un avec moi sur qui je peux totalement compter. 608 00:45:09,025 --> 00:45:10,883 Et bien, vous pouvez compter sur moi pour exactement 10 minutes. 609 00:45:14,277 --> 00:45:16,309 Il présentait sûrement que quelque chose était après lui. 610 00:45:16,986 --> 00:45:18,111 Quelque chose l'était. 611 00:45:19,612 --> 00:45:21,059 Irene Adler est venue ici, 612 00:45:21,551 --> 00:45:24,813 soit ça, soit le nain roux porte le même parfum Parisien. 613 00:45:26,622 --> 00:45:30,769 Ahhh, putréfaction. 614 00:45:35,684 --> 00:45:38,905 Sulphate d'ammonium, parmis d'autres arômes. 615 00:45:43,343 --> 00:45:44,609 Phosphore. 616 00:45:46,313 --> 00:45:47,615 Formaldéhyde. 617 00:45:59,706 --> 00:46:04,323 on dirait... qu'il essayait de combiner 618 00:46:05,120 --> 00:46:08,260 une sorte de sorcellerie et des formules scientifiques. 619 00:46:16,382 --> 00:46:18,099 Plus important... 620 00:46:18,740 --> 00:46:20,696 voyons voir ce dont il voulait se débarrasser. 621 00:46:22,571 --> 00:46:23,947 Potassium, magnésium. 622 00:46:23,947 --> 00:46:25,335 Acide sulfurique. 623 00:46:25,335 --> 00:46:28,500 Essayez de faire ressortir l'encre, en espérant que ce ne soit pas trop brûlé. 624 00:46:44,229 --> 00:46:45,651 Étrange. 625 00:46:48,003 --> 00:46:49,720 Rhododendron hydraté. 626 00:47:15,331 --> 00:47:18,736 Holmes. Regardez le symbole. 627 00:47:20,439 --> 00:47:22,137 Reordan travaillait avec Blackwood. 628 00:47:22,488 --> 00:47:23,467 C'est évident. 629 00:47:24,234 --> 00:47:26,325 La question est... dans quel but ? 630 00:47:30,515 --> 00:47:33,249 Quelque soit les projets sur lesquels il travaillait... Il a clairement réussi. 631 00:47:34,005 --> 00:47:34,874 Pourquoi donc? 632 00:47:35,468 --> 00:47:37,140 Sinon, il serait toujours en vie. 633 00:47:37,876 --> 00:47:40,584 C'est pourquoi Miss Adler le cherche désespérément. 634 00:47:40,584 --> 00:47:41,523 Oui. 635 00:47:42,267 --> 00:47:45,409 il y a une odeur sur laquelle je ne peux pas mettre de nom. 636 00:47:45,409 --> 00:47:46,899 De la barbe à papa? Mélasse? 637 00:47:47,943 --> 00:47:48,972 Syrop d'érable. 638 00:47:49,002 --> 00:47:52,392 - Sucre d'orge! - Pomme caramélisée. 639 00:47:58,197 --> 00:47:59,464 laissez moi deviner. 640 00:47:59,692 --> 00:48:02,412 À en juger par votre trousse à outil de pyromane, 641 00:48:02,412 --> 00:48:05,402 Vous êtes ici pour détruire le bâtiment et détruire toutes les preuves s'y trouvant. 642 00:48:06,365 --> 00:48:07,630 Une minutes, les enfants 643 00:48:08,678 --> 00:48:10,259 Oh, Dredger! 644 00:48:25,881 --> 00:48:27,217 TIl y a un problème? 645 00:48:30,361 --> 00:48:31,705 Viande ... 646 00:48:31,705 --> 00:48:33,422 ou patates? 647 00:48:33,890 --> 00:48:35,236 Mes dix minutes sont dépassées. 648 00:49:29,152 --> 00:49:30,278 Tout va bien? 649 00:50:24,682 --> 00:50:25,725 Venez! 650 00:50:46,149 --> 00:50:47,259 Holmes. 651 00:50:48,222 --> 00:50:49,354 Qu'est ce que c'est? 652 00:54:17,775 --> 00:54:18,980 Holmes! 653 00:55:12,882 --> 00:55:14,124 Watson ... 654 00:55:14,722 --> 00:55:16,358 que diable avez vous encore fait? 655 00:55:28,195 --> 00:55:29,573 Je n'ai pas dormi de la nuit. 656 00:55:30,195 --> 00:55:31,492 Pas un clin d'oeil. 657 00:55:33,415 --> 00:55:34,945 Comment ai-je pû croire ... 658 00:55:35,946 --> 00:55:39,199 Que je pourrais prendre le thé avec les parents de Mary 659 00:55:40,075 --> 00:55:42,284 me dépasse, sachant que vous me convaincriez de venir avec vous. 660 00:55:42,933 --> 00:55:44,184 nous avons été piégé, c'était de l'auto-défense. 661 00:55:44,184 --> 00:55:48,848 J'ai relu mes notes, nos exploits des sept derniers moins. 662 00:55:48,848 --> 00:55:50,114 Voudriez vous connaître ma conclusion? 663 00:55:50,693 --> 00:55:52,936 Je suis psychologiquement perturbé. 664 00:55:53,360 --> 00:55:54,216 Pourquoi donc? 665 00:55:54,216 --> 00:55:58,600 Pour quelle autre raison serais-je continuellement mené dans des situations 666 00:55:58,600 --> 00:56:01,953 où vous me cachez délibérément vos plans? 667 00:56:02,266 --> 00:56:02,704 Pour quelle autre raison? 668 00:56:03,974 --> 00:56:06,888 Vous ne vous êtes jamais plaint de me méthodes auparavant. 669 00:56:07,505 --> 00:56:08,939 - Je ne me plains pas. - Ah bon? 670 00:56:09,267 --> 00:56:10,349 Comment est ce que vous appellez ça alors? 671 00:56:10,349 --> 00:56:12,238 Quand est ce que je me plains? Jamais! 672 00:56:12,238 --> 00:56:14,788 Est ce que je me plains quand vous vous entraînez au violon à 3h du matin? 673 00:56:15,033 --> 00:56:17,488 Ou de votre désordre? Ou de votre manque général d'hygiène? 674 00:56:17,488 --> 00:56:19,142 Ou que vous voliez mes vêtements? 675 00:56:19,142 --> 00:56:20,360 Nous avons un système de troc. 676 00:56:20,360 --> 00:56:23,097 Je me plains quand vous mettez le feu à ma chambre? 677 00:56:23,097 --> 00:56:24,333 Nos chambres. 678 00:56:24,333 --> 00:56:27,113 Les chambres. Je me plains de vos expériences sur mon chien? 679 00:56:27,113 --> 00:56:29,035 - Notre chien. - Sur le, le chien ! - C'est notre chien! 680 00:56:29,035 --> 00:56:35,073 Ce qui me pose problème par contre c'est votre envie de saboter ma relation avec Mary. 681 00:56:42,833 --> 00:56:44,202 Je comprend. 682 00:56:44,492 --> 00:56:45,558 - Vraiment? - Oui. 683 00:56:47,336 --> 00:56:49,167 - Je ne pense pas. - Vous êtes épuisé. 684 00:56:50,275 --> 00:56:51,837 - Oui - Vous êtes un peu susceptible. 685 00:56:52,306 --> 00:56:53,607 Je ne suis pas susceptible. 686 00:56:53,607 --> 00:56:55,450 Vous avez besoin de repos. 687 00:56:55,837 --> 00:56:58,329 Mon frère, Mycroft, a une petite résidence près de Chichester. 688 00:56:58,648 --> 00:57:00,485 Superbes jardins. il y a une chute d'eau ... 689 00:57:01,604 --> 00:57:03,401 Nous pourrions nous y faire un agneau à la broche. 690 00:57:03,401 --> 00:57:06,926 Nous? Holmes, si je devais aller visiter le pays ce serait avec ma future épouse. 691 00:57:06,926 --> 00:57:08,296 Bien, si il le faut ... 692 00:57:08,296 --> 00:57:10,465 Pas vous, Mary et moi! 693 00:57:10,465 --> 00:57:12,252 - Vous n'êtes pas ... - Quoi? Invité? 694 00:57:12,641 --> 00:57:15,684 Pourquoi ne serais-je pas invité dans la maison de mon propre frère, Watson? 695 00:57:15,684 --> 00:57:17,873 - Ce que vous dites n'a aucun sens! - Vous n'êtes pas humain! 696 00:57:18,183 --> 00:57:21,340 - John Watson? - Oui. 697 00:57:22,313 --> 00:57:23,998 Votre caution a été payé. 698 00:57:30,094 --> 00:57:31,314 Mary! 699 00:57:34,991 --> 00:57:36,377 Juste Watson. 700 00:57:44,490 --> 00:57:48,252 j'espère que tu seras libéré avant le petit déjeuner, parce que les gars commencent à avoir faim. 701 00:57:58,701 --> 00:58:00,088 Reculez!! Reculez!! 702 00:58:00,660 --> 00:58:03,835 Ce à quoi le barman dit: "Puis-je pousser votre tabouret?" 703 00:58:06,975 --> 00:58:08,600 Vous, vous êtes libre. 704 00:58:09,412 --> 00:58:12,463 - À la prochaine fois. - C'est toujours un plaisir, Mr. Holmes. 705 00:58:14,536 --> 00:58:17,187 Dieu merci vous êtes là, Lestrade J'était presque à court de blagues. 706 00:58:17,187 --> 00:58:19,260 Vous savez, dans une autre vie, vous auriez fait un excellent criminel. 707 00:58:19,260 --> 00:58:20,811 Oui, et vous, monsieur, un excellent policier. 708 00:58:20,811 --> 00:58:22,227 Tomsky! Merci. 709 00:58:24,290 --> 00:58:26,090 Maintenant, je vous en prie, dites moi que vous avez des réponses. 710 00:58:26,868 --> 00:58:29,229 Quand il sera temps, Lestrade. 711 00:58:29,229 --> 00:58:32,229 Quand il sera temps? Qu'est ce que c'est que ça encore, un jeu dans lequel on doit deviner ce à quoi vous pensez? 712 00:58:32,666 --> 00:58:34,416 Il y a une foule en émeute dehors 713 00:58:34,416 --> 00:58:36,635 alors, si vous ne me donnez pas des réponses, je vous y envoie et vous 714 00:58:36,635 --> 00:58:38,753 jouerez à "Victoria et Albert" plus vite qu'un bookmaker ne parie. 715 00:58:39,870 --> 00:58:41,857 Maintenant, allez vous lavez et rendez vous présentable. 716 00:58:43,091 --> 00:58:44,402 Pour qui? 717 00:58:44,402 --> 00:58:45,909 J'ai des amis en haut lieux. 718 00:58:45,909 --> 00:58:47,232 Ce sont ceux qui vous ont fait sortir d'ici. 719 00:58:59,004 --> 00:59:01,546 Je suis vraiment navré de vous incommoder, monsieur, 720 00:59:02,327 --> 00:59:04,101 Mais je vais devoir mettre ça sur votre tête. 721 00:59:08,472 --> 00:59:12,253 Mr. Holmes, mes excuses pour vous avoir convoqué de cette façon. 722 00:59:13,258 --> 00:59:16,321 Je suis sûr que où nous sommes est un aussi grand mystère que qui je suis. 723 00:59:17,269 --> 00:59:18,895 Pour ce qui est de là où nous sommes ... 724 00:59:19,145 --> 00:59:22,660 J'admet avoir été perdu pendant un moment, entre Charing Cross et Holborn, 725 00:59:22,660 --> 00:59:25,816 mais j'ai été sauvé par le boulanger de Saffron Hill. 726 00:59:26,239 --> 00:59:31,459 le seul boulanger à utiliser un glaçage français sur ses pains, un Brittanique sage. 727 00:59:31,459 --> 00:59:33,211 Après ça nous avons tournés à gauche puis à droite 728 00:59:33,211 --> 00:59:35,551 et le creux de Tilt Hill. 729 00:59:35,963 --> 00:59:37,990 Concernant qui vous êtes 730 00:59:37,990 --> 00:59:40,179 il a fallu chaque once de ma non inconsidérable experience. 731 00:59:40,544 --> 00:59:42,886 Les lettres sur votre bureau sont adressés à Sir Thomas Rodrum. 732 00:59:43,827 --> 00:59:45,461 Vous êtes le juge en chef, pour votre titre officiel. 733 00:59:45,461 --> 00:59:50,119 Qui vous êtes réellement... est une tout autre question évidement. 734 00:59:50,870 --> 00:59:52,835 À en juger par le boeuf sacré sur votre anneau 735 00:59:52,835 --> 00:59:55,088 vous êtes le chef secret du Temple des Quatres Ordres, 736 00:59:55,088 --> 00:59:56,946 et nous sommes assis dans son quartier général, 737 00:59:57,370 --> 01:00:00,244 Au coin nord ouest du Jardin St. James, je pense. 738 01:00:00,838 --> 01:00:04,808 Le seul mystère restant est pourquoi avoir pris la peine de me bander les yeux. 739 01:00:07,488 --> 01:00:10,996 Oui ... Et bien, procédure habituelle j'imagine. 740 01:00:13,643 --> 01:00:16,235 J'ose dire que nous avons le bon homme, gentlemen. 741 01:00:16,457 --> 01:00:17,310 Sherlock Holmes. 742 01:00:17,310 --> 01:00:20,457 Ambassador Standish d'Amerique, et Lord Coward, le Ministre de l'Intérieur. 743 01:00:21,531 --> 01:00:25,458 J'imagine que vous avez déjà quelques notions sur les pratiques de notre Ordre? 744 01:00:26,034 --> 01:00:27,051 Oui. 745 01:00:30,500 --> 01:00:31,566 Oui... elles sont pratiquement intéressantes. 746 01:00:31,566 --> 01:00:35,162 Vous pouvez être aussi sceptique que vous voulez, mais notre système secret 747 01:00:35,162 --> 01:00:36,240 a piloté le monde au mieux pendant des siècles. 748 01:00:36,240 --> 01:00:38,491 Le danger est qu'il puisse être utilisé à des fins plus néfastes. 749 01:00:39,644 --> 01:00:42,630 Ce que certains appellent les Arts Noirs ou bien Magie Noire. 750 01:00:42,959 --> 01:00:45,771 Nous savons que vous ne croyez pas en la magie, Mr. Holmes. 751 01:00:46,520 --> 01:00:49,076 Nous ne nous attendons pas à ce que vous partagiez notre fois, simplement 752 01:00:49,302 --> 01:00:50,666 nos peurs. 753 01:00:50,666 --> 01:00:52,586 La peur est ce qu'il y a de plus contagieux. 754 01:00:53,667 --> 01:00:55,145 Et dans ce cas, 755 01:00:57,949 --> 01:00:59,587 La peur de son propre fils. 756 01:01:03,020 --> 01:01:04,571 Blackwood est votre fils. 757 01:01:04,929 --> 01:01:09,759 Vous avez les mêmes Iris, d'un vert sombre rare. 758 01:01:10,464 --> 01:01:14,370 Vous deux avez des oreilles identiques. Ce qui ne se transmet que de générations en générations. 759 01:01:14,370 --> 01:01:16,643 Ce qui fait de vous forcément son frère 760 01:01:17,108 --> 01:01:19,955 Ou dans ce cas, plus probablement ... père et fils. 761 01:01:25,025 --> 01:01:27,625 Très peu de gens sont au courant de cette information. 762 01:01:28,361 --> 01:01:31,496 Et nous voulons que ça reste ainsi. 763 01:01:35,199 --> 01:01:37,141 Il a été conçu pendant l'un de no rituels. 764 01:01:38,809 --> 01:01:39,747 Sa mère n'est pas ma femme. 765 01:01:39,747 --> 01:01:43,089 Mais elle partageait nos croyance. C'était une praticienne puissante. 766 01:01:43,634 --> 01:01:46,371 Toutefois, pas suffisament pour survivre à son accouchement. 767 01:01:48,465 --> 01:01:50,208 La mort l'a suivi où qu'il soit allé. 768 01:01:50,528 --> 01:01:52,940 Ces cinqs filles n'étaient pas les premières qu'il a tué. 769 01:01:52,940 --> 01:01:55,922 Il en a tué beaucoup plus, les utilisant pour accroître son pouvoir. 770 01:01:56,843 --> 01:01:59,582 Personne ne pouvait le prouver, bien sûr, mais tous ici le savait. 771 01:02:01,155 --> 01:02:03,252 Cet enfant est une malédiction. 772 01:02:03,252 --> 01:02:05,467 Nous avons fait tout ce qu'on pouvait pour l'arrêter nous même, mais en vain. 773 01:02:05,844 --> 01:02:08,270 Son pouvoir grandi de jours en jours. 774 01:02:08,270 --> 01:02:10,302 Sa résurrection en est une preuve. 775 01:02:10,302 --> 01:02:12,364 Mais ce qu'il fera après est bien plus dangereux. 776 01:02:12,741 --> 01:02:16,440 Son secret repose dans le Livre des Sorts. C'est la source de son pouvoir. 777 01:02:17,659 --> 01:02:20,378 Il va réunir une telle puissance qu'elle en alterera le cours même du monde. 778 01:02:20,806 --> 01:02:23,304 Je veux que vous le trouviez et que vous l'arrêtiez avant qu'il n'y parvienne. 779 01:02:24,317 --> 01:02:26,430 On vous aidera du mieux qu'on peut. 780 01:02:28,631 --> 01:02:32,120 De par mon rang, j'ai une influence considérable sur la police. 781 01:02:32,369 --> 01:02:35,806 Donc ... 782 01:02:37,366 --> 01:02:40,099 Donnez votre prix. 783 01:02:40,444 --> 01:02:44,458 Et bien, ol'un des grands avantages à être détective privé est que je peux choisir mes clients. 784 01:02:45,381 --> 01:02:47,475 Considérez que c'est fait, je vais l'arrêter. 785 01:02:48,930 --> 01:02:52,150 Mais pas pour vous. Et sûrement pas pour un prix. 786 01:02:56,061 --> 01:02:58,603 J'ai cependant une dernière question, Sir Thomas. 787 01:02:58,916 --> 01:02:59,977 Quelle est-elle? 788 01:02:59,977 --> 01:03:01,525 Si toute sa famille est morte... 789 01:03:02,356 --> 01:03:04,343 Combien de temps pensez vous encore survivre? 790 01:03:05,228 --> 01:03:06,386 Pensez-y. 791 01:03:31,514 --> 01:03:34,020 Peut-être arriveras-tu mieux à ouvrir ceci. 792 01:03:35,204 --> 01:03:37,952 Margaux. 58. Récolte de la Comète. 793 01:03:38,954 --> 01:03:42,297 C'est facinant qu'un évènement astronomique puisse joué sur la qualité... 794 01:03:42,923 --> 01:03:45,397 Comment avance notre affaire que vous avez refusé de prendre? 795 01:03:46,008 --> 01:03:47,236 ... du vin. 796 01:03:48,267 --> 01:03:49,970 Oh, ça n'avance plus vraiment... 797 01:03:50,550 --> 01:03:55,966 J'ai trouvé votre homme, enterré dans la tombe de Blackwood. 798 01:03:57,581 --> 01:03:59,083 Si vous en avez encore besoin. 799 01:04:00,981 --> 01:04:02,522 Le pauvre... 800 01:04:03,974 --> 01:04:07,739 J'espère que mon client ne cherchera pas à être remboursé. 801 01:04:08,337 --> 01:04:09,833 C'est un professeur, non? 802 01:04:10,117 --> 01:04:12,366 Je n'ai pas pu voir sa tête, mais j'ai vu des traces de craie sur ses vêtements. 803 01:04:13,085 --> 01:04:17,177 Je ne savais pas que les professeurs avaient des machins aussi intelligents et des armes. 804 01:04:21,023 --> 01:04:23,445 Bien vu. Tout juste. 805 01:04:24,399 --> 01:04:26,727 Donc... affaire résolue. 806 01:04:26,727 --> 01:04:29,571 Ce qui fait de ça une visite de courtoisie. 807 01:04:29,982 --> 01:04:32,888 Non. C'est une visite pour te prévenir que c'est trop dangereux pour toi, Irene. 808 01:04:33,558 --> 01:04:36,111 Celui qui a tué Reordon a recouvert ses traces. 809 01:04:36,111 --> 01:04:39,829 Ce qui fait de vous la seule piste possible à suivre. 810 01:04:40,434 --> 01:04:41,713 Laisse le s'aérer. 811 01:04:43,214 --> 01:04:45,246 Ce n'est pas trop dangereux pour moi. 812 01:04:45,246 --> 01:04:48,269 Pars maintenant. Disparais. Tu es douée à ça d'habitude. 813 01:04:48,997 --> 01:04:52,339 Ou reste. Et demande une garde rapprochée. 814 01:04:55,373 --> 01:04:59,188 Si je suis en danger, tu l'es aussi. 815 01:05:03,170 --> 01:05:04,659 Viens avec moi. 816 01:05:06,595 --> 01:05:09,472 Pourquoi ne pas se faire confiance? 817 01:05:10,221 --> 01:05:15,172 Tu ne m'écoutes pas. Je t'emmène... soit à la gare 818 01:05:15,784 --> 01:05:17,271 soit au comissariat.. 819 01:05:28,971 --> 01:05:30,537 Alors ... 820 01:05:33,257 --> 01:05:35,557 Que fait-on? 821 01:05:37,418 --> 01:05:38,757 Tu décides. Lequel choisis-tu? 822 01:05:40,319 --> 01:05:43,741 Je t'avais dit de le laisser s'aérer. 823 01:05:44,194 --> 01:05:46,567 Est-ce que tu sens la comète? 824 01:05:53,181 --> 01:05:55,778 Pourquoi est ce que tu ne pouvais pas simplement venir avec moi? 825 01:07:44,117 --> 01:07:47,208 Madame, il faut que vous restiez calme. 826 01:07:47,459 --> 01:07:50,286 Faites moi confiance, je suis un professionnel. Sous cet oreiller 827 01:07:50,583 --> 01:07:52,201 se trouve la clé de ma libération. 828 01:07:53,238 --> 01:07:55,618 Évidement, elle a mal interprété mes intentions. 829 01:07:56,775 --> 01:08:00,991 - Naturellement, monsieur. - C'est pourquoi je trouve ce fanatisme religieux modern si troublant. 830 01:08:00,991 --> 01:08:01,888 Il n'y a aucune marge pour les malentendus. 831 01:08:01,888 --> 01:08:03,116 C'est tout à fait vrai. 832 01:08:03,116 --> 01:08:05,428 Et les femmes de chambres étaient autrefois une race très libérale. 833 01:08:06,116 --> 01:08:07,465 Ma femme est une femme de chambre. 834 01:08:10,483 --> 01:08:14,366 Enfin bref. C'est une bonne chose qu'elle était l'amie de Sarah sinon je ne vous aurez surement jamais connu. 835 01:08:14,674 --> 01:08:17,666 L'inspecteur lui même a été à Baker Street ce matin, monsieur. 836 01:08:22,151 --> 01:08:23,778 Je rigolais à propos de ma femme, monsieur. 837 01:08:28,934 --> 01:08:32,277 J'ai tout vérifié toutes les entrées. Pas de traces d'effraction 838 01:08:32,366 --> 01:08:35,050 et le majordome n'a rien entendu. 839 01:08:35,362 --> 01:08:37,678 Le corps est dans la baignoire. Les yeux grands ouvert 840 01:08:37,935 --> 01:08:39,559 La seule chose qui manque est ... 841 01:08:41,091 --> 01:08:43,030 Sa bague, monsieur. 842 01:08:59,314 --> 01:09:00,995 Pourquoi avoir vidé l'eau? 843 01:09:00,995 --> 01:09:02,492 Par décence commune. 844 01:09:02,492 --> 01:09:04,221 Le crime est commun. La logique est rare. 845 01:09:04,878 --> 01:09:08,974 La seule chose décente à faire est de trouver le tueur, pas de fournir du confort au cadavre. 846 01:09:23,755 --> 01:09:25,183 Qu'est ce que c'est? 847 01:09:28,654 --> 01:09:29,905 Sels de bains au Jasmin, monsieur. 848 01:09:29,905 --> 01:09:32,766 Superbe. Ça vient surement d'un bocal plus grand. 849 01:09:32,841 --> 01:09:35,366 Il sera soit dans le garde-manger en 850 01:09:35,366 --> 01:09:39,466 hauteur, un endroit chaud et sec, ou dans une armoire à linge avec un conduit d'aération. 851 01:09:39,466 --> 01:09:43,479 Et, policier, vous pourriez faire mieux que chercher sous la fennêtre moi 852 01:09:43,729 --> 01:09:44,866 des traces de pas qui ne sont pas les votres. 853 01:09:44,866 --> 01:09:47,466 Données, données, données. Je ne peux pas faire de mur sans ciment. 854 01:10:46,814 --> 01:10:48,049 Mr Holmes? 855 01:10:56,687 --> 01:10:58,265 Dans l'armoire ou le garde-manger? 856 01:10:59,153 --> 01:11:00,404 C'était dans le garde-manger, monsieur. 857 01:11:01,376 --> 01:11:03,421 Ça ne me servira à rien. 858 01:11:03,421 --> 01:11:04,553 Excellent travail. 859 01:11:05,533 --> 01:11:06,752 Adieu. 860 01:11:45,508 --> 01:11:47,696 Qu'est ce que c'est que ça, Coward? 861 01:11:47,696 --> 01:11:49,164 Pourquoi demander cette réunion? 862 01:11:49,664 --> 01:11:51,163 Sir Thomas est mort. 863 01:11:53,133 --> 01:11:56,166 J'ai choisi Lord Blackwood comme chef de l'Ordre. 864 01:11:59,104 --> 01:12:00,447 Avez vous perdu la tête? 865 01:12:01,477 --> 01:12:03,853 Vous savez très bien de quoi il est capable. 866 01:12:03,853 --> 01:12:05,016 Bien sûr qu'il le sait. 867 01:12:07,387 --> 01:12:08,690 C'est pourquoi nous sommes là. 868 01:12:10,669 --> 01:12:12,263 C'est pourquoi nous sommes tous là. 869 01:12:18,391 --> 01:12:22,466 Mes pouvoirs et mes biens m'ont été donné pour une seule raison. 870 01:12:22,405 --> 01:12:26,266 Magnifique ... mais simple raison. 871 01:12:27,580 --> 01:12:29,188 Créer un nouvel avenir. 872 01:12:30,358 --> 01:12:35,610 Un avenir ... gouverné ... par nous. 873 01:12:37,828 --> 01:12:41,798 Demain, à midi, nous entamerons un nouveau chapitre de notre histoire. 874 01:12:44,298 --> 01:12:45,958 La magie nous dirigera. 875 01:12:46,237 --> 01:12:48,205 Un fois que le peuple d'Angleterre verra notre tout nouveau pouvoir 876 01:12:48,205 --> 01:12:49,896 ils se soumettront dans la peur. 877 01:12:55,334 --> 01:12:59,364 De l'autre côté de l'Atlantique il y a une collonie qui nous a appartenu. 878 01:12:59,466 --> 01:13:00,857 Elle nous reviendra. 879 01:13:01,598 --> 01:13:03,273 La Guerre de Sécession les a affaibli. 880 01:13:03,990 --> 01:13:09,271 Leur gouvernement est aussi corrompu et inefficace que le notre. 881 01:13:09,275 --> 01:13:10,677 Donc nous le reprendrons. 882 01:13:13,025 --> 01:13:14,851 Nous allons refaire le monde. 883 01:13:17,040 --> 01:13:18,736 Créer le futur. 884 01:13:20,339 --> 01:13:22,869 Ces hommes sont avec moi, Standish. 885 01:13:23,961 --> 01:13:26,389 Mais... l'êtes vous? 886 01:13:27,778 --> 01:13:30,305 Non. Je ne le suis pas. 887 01:13:31,651 --> 01:13:33,728 Vous jouez avec des pouvoir ... 888 01:13:34,579 --> 01:13:36,918 qu'aucun homme ne peut contrôler. 889 01:13:38,870 --> 01:13:43,294 Bien gentlemen, quelqu'un doit l'arrêter. 890 01:13:43,767 --> 01:13:48,356 Même si vous ne faites rien. 891 01:13:48,709 --> 01:13:50,283 Je ne ferais pas ça si j'étais vous. 892 01:14:13,150 --> 01:14:15,939 Gentlemen ... n'ayez pas peur. 893 01:14:17,725 --> 01:14:21,963 Comme vous le voyez, nous sommes protégés. 894 01:14:24,302 --> 01:14:27,066 Venez ici... buvez pour votre allégeance. 895 01:14:33,195 --> 01:14:35,725 Tu contrôles la police, alors utilise là. 896 01:14:48,694 --> 01:14:50,102 Je ne savais pas que vous étiez ici. 897 01:14:50,102 --> 01:14:53,586 Puisque cette chambre n'est plus la votre, ça vous dérange si ... je l'utilise? 898 01:14:54,407 --> 01:14:55,978 Je vous en prie.. 899 01:14:57,562 --> 01:15:00,106 - Par ici, les gars! - Où est ce que je le pose, monsieur? 900 01:15:00,343 --> 01:15:01,793 N'importe où là dedans fera l'affaire. 901 01:15:12,574 --> 01:15:13,824 Qui est-ce? 902 01:15:13,824 --> 01:15:15,732 L'homme qui a tenté de vous tuer chez Reordan. 903 01:15:16,171 --> 01:15:18,640 Je pense qu'il n'a pas survécu à l'impact de Dredger lui aterrissant dessus. 904 01:15:19,504 --> 01:15:22,607 Oui ... Merci pour ça, d'ailleurs 905 01:15:25,507 --> 01:15:28,852 Mais la consolation est dans le fait qu'il peut encore nous servir. 906 01:15:33,977 --> 01:15:35,602 Son coude est recouvert de sang. 907 01:15:35,844 --> 01:15:37,492 Mais c'est plus ancien que ses blessures. 908 01:15:44,573 --> 01:15:48,869 Ça n'a pas l'air humain. Ce n'est pas un boucher. Voyons voir... 909 01:15:59,251 --> 01:16:01,262 Flamme jaune. Étincelles vertes. 910 01:16:02,000 --> 01:16:03,390 Un travailleur industriel. 911 01:16:07,878 --> 01:16:10,171 Charbon, et un peu de vase. 912 01:16:10,919 --> 01:16:13,609 Et son pantalon à rayure le situerait à ... 913 01:16:13,609 --> 01:16:15,046 Nine Elms. 914 01:16:15,265 --> 01:16:16,297 Pardon? 915 01:16:16,297 --> 01:16:18,351 L'endroit que vous cherchez est Nine Elms. 916 01:16:20,811 --> 01:16:23,484 Vous vous souvenez où j'ai mis les registre des intérêts des Lord ? 917 01:16:24,158 --> 01:16:25,359 Sur l'escabeau. 918 01:16:36,588 --> 01:16:39,738 Blackwood a mis la main sur tout ce qui est corrosif pour l'esprit. 919 01:16:41,163 --> 01:16:42,647 L'Arsenal de Woolidge. 920 01:16:42,895 --> 01:16:44,395 L'Usine Chimique de Limehouse. 921 01:16:44,395 --> 01:16:46,600 Probablement une usine au bord de la rivière. 922 01:16:46,600 --> 01:16:47,740 Qu'est ce que c'est? 923 01:16:48,551 --> 01:16:49,724 Rien d'important. 924 01:16:51,961 --> 01:16:53,541 Vous ne savez pas où est passé mon ballon de rugby? 925 01:16:54,301 --> 01:16:55,637 Pas la moindre idée. 926 01:16:55,991 --> 01:16:57,789 L'abattoir de Queen's Heights. 927 01:16:58,929 --> 01:17:00,350 Nine Elms. 928 01:17:00,714 --> 01:17:02,227 Une usine au bord de la rivière. 929 01:17:02,927 --> 01:17:04,867 Bien joué, Watson. Ça devrait nous mener directement à Blackwood. 930 01:17:05,276 --> 01:17:06,491 Mort ou vivant. 931 01:17:06,491 --> 01:17:07,777 Pas nous. 932 01:17:09,493 --> 01:17:10,887 Vous. 933 01:17:11,697 --> 01:17:12,855 Oui. 934 01:17:14,542 --> 01:17:15,870 Juste une façon de parler, mon vieu. 935 01:17:25,872 --> 01:17:27,530 Il l'a laissé exprès. 936 01:17:59,213 --> 01:18:00,868 Je vois que vous bossez bien vous deux. 937 01:18:01,659 --> 01:18:03,646 Et je croyais qu'on essayait d'être discret. 938 01:18:04,194 --> 01:18:07,207 Vous ne tiendriez pas un jour dans la Navy! 939 01:18:10,445 --> 01:18:12,395 Holmes, êtes vous sûr qu'il n'y a pas d'autres moyens 940 01:18:12,395 --> 01:18:14,245 de transport maritimes que ça? 941 01:18:14,245 --> 01:18:16,772 Je peux vous garantir que personne ne connait mieux les voies navigables de Londre. 942 01:18:18,217 --> 01:18:19,778 Taylor est presque un poisson. 943 01:18:20,599 --> 01:18:21,898 En tout cas il boit autant qu'un poisson. 944 01:18:21,898 --> 01:18:23,761 Oh, vous avez trouver un sens de l'humour, docteurr. 945 01:18:24,216 --> 01:18:25,586 Si seulement ça avait du sens. 946 01:18:26,853 --> 01:18:29,774 Vous feriez mieux de descendre ici. C'est un peu délicat par là. 947 01:18:52,053 --> 01:18:53,165 Allez. 948 01:19:09,264 --> 01:19:10,523 - Ça ne vous rappelle rien? - Si. 949 01:19:10,993 --> 01:19:12,526 Il ne manque que le nain roux. 950 01:19:25,994 --> 01:19:27,434 Ils ont enlevés quelque chose d'ici. 951 01:19:27,434 --> 01:19:28,738 Il y a quelques minutes. 952 01:19:28,738 --> 01:19:29,829 Comme quoi? 953 01:19:30,467 --> 01:19:32,323 Je ne suis pas sûr. Quelque chose de méchanique. 954 01:19:33,674 --> 01:19:35,558 Holmes. 955 01:19:35,674 --> 01:19:37,346 Look at this. 956 01:20:01,688 --> 01:20:03,535 - 1:18 - Chapitre et verset. 957 01:20:03,535 --> 01:20:06,566 Apocalypse. 1:18. et le vivant. J'étais mort. 958 01:20:06,566 --> 01:20:09,971 et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. 959 01:20:12,268 --> 01:20:14,192 Je vous avais prévenu, Holmes, qu'il faudrait accepter 960 01:20:14,192 --> 01:20:15,649 que c'était au delà de votre contrôle. 961 01:20:15,971 --> 01:20:18,439 Au delà de ce que votre esprit rationnel pourrait comprendre. 962 01:20:20,378 --> 01:20:23,003 Votre vie après la mort est très occupée. 963 01:20:23,003 --> 01:20:24,476 Je veux que vous soyez mon témoin. 964 01:20:24,865 --> 01:20:29,356 Demain, à midi, le monde tel que vous le connaissez... ne sera plus. 965 01:20:29,788 --> 01:20:32,163 Montrez vous et ce sera la fin de votre monde tout de suite. 966 01:20:32,430 --> 01:20:33,820 Économiez vos balles, Watson. 967 01:20:34,165 --> 01:20:35,993 Un petit cadeau pour vous. 968 01:20:41,446 --> 01:20:43,373 On avait pas parlé d'économiser nos balles? 969 01:20:50,234 --> 01:20:51,822 Elle vous a suivi jusque ici, Holmes. 970 01:20:54,182 --> 01:20:56,492 Vous avez conduit votre agneau à l'abattoir. 971 01:21:00,089 --> 01:21:01,047 Holmes! 972 01:21:02,885 --> 01:21:04,432 Le but est de la blesser. 973 01:21:16,437 --> 01:21:17,468 Watson! 974 01:21:22,051 --> 01:21:23,800 Il fait un peu chaud ici, Watson! 975 01:21:30,709 --> 01:21:32,156 Toujours pas trop dangereux pour toi, chérie? 976 01:21:40,146 --> 01:21:41,719 - Tenez bon! - Je ne peux pas! 977 01:21:41,991 --> 01:21:44,118 Je vais vous porter. 978 01:21:44,692 --> 01:21:45,970 Aide moi à monter. 979 01:21:49,066 --> 01:21:51,737 Ces serrures allemandes me posent toujours problème. 980 01:21:56,412 --> 01:21:57,752 Une scie à ruban. 981 01:22:01,582 --> 01:22:03,226 Pas grave. On a tout notre temps. 982 01:22:05,402 --> 01:22:06,664 Holmes ... 983 01:22:14,604 --> 01:22:15,883 - Ça ne marche pas! - Restez calme. 984 01:22:25,272 --> 01:22:27,072 Holmes! Plus vite! 985 01:22:33,973 --> 01:22:35,911 Ne vous excitez pas. 986 01:22:36,552 --> 01:22:37,866 Fermez cette valve. 987 01:23:02,058 --> 01:23:03,592 Et on saute dans trois ... 988 01:23:03,838 --> 01:23:04,541 ... deux, 989 01:23:04,541 --> 01:23:06,138 ... un. 990 01:23:17,219 --> 01:23:18,467 Merci. 991 01:23:19,488 --> 01:23:20,843 Je vais suivre Blackwood. 992 01:23:30,937 --> 01:23:32,125 Merci. 993 01:23:32,812 --> 01:23:34,690 On devrait... aider le docteur. 994 01:23:47,316 --> 01:23:48,755 Holmes! 995 01:25:49,442 --> 01:25:51,383 Lord Coward a émit un mandat d'arrêt à votre nom, monsieur. 996 01:25:53,890 --> 01:25:56,860 Watson est vivant. Allez vous en d'ici. Partez, maintenant! 997 01:26:15,082 --> 01:26:16,520 Le train partira à l'heure? 998 01:26:16,520 --> 01:26:18,615 Il aura un peu de retard, madam. 999 01:26:19,207 --> 01:26:20,581 Mais ça ne devrait plus être très long. 1000 01:26:37,733 --> 01:26:40,523 Le train partira quand je le dirais. 1001 01:26:42,713 --> 01:26:45,993 Et vous ne travaillerez plus pour moi quand je vous y autoriserais. 1002 01:26:50,344 --> 01:26:51,989 J'ai rempli mon contrat. 1003 01:26:52,958 --> 01:26:54,503 J'ai trouvé Reordan. 1004 01:26:54,503 --> 01:26:56,272 il est à la morgue de Scotland Yard. 1005 01:26:56,770 --> 01:26:58,135 Donc j'ai fini. 1006 01:26:58,582 --> 01:27:01,864 Votre travail est de manipuler Holmes... 1007 01:27:02,553 --> 01:27:04,019 pas de lui succomber. 1008 01:27:07,083 --> 01:27:08,834 Vous n'avez rien rempli. 1009 01:27:09,119 --> 01:27:11,808 Je veux ce que Reordan faisait pour Blackwood. 1010 01:27:12,294 --> 01:27:17,577 Finnissez le travail, ou le prochain mort, sera Sherlock Holmes. 1011 01:27:45,521 --> 01:27:47,178 le chirurgien devait bientôt arriver. 1012 01:27:52,310 --> 01:27:53,796 Vous devriez vous reposer maintenant. 1013 01:27:57,559 --> 01:27:59,051 Excusez moi. 1014 01:28:03,089 --> 01:28:04,903 C'est tout ce que vous pouvez faire? 1015 01:28:05,182 --> 01:28:06,497 Pour l'instant, oui. 1016 01:28:07,340 --> 01:28:08,951 Je dois aller voir mes autres patients. 1017 01:28:10,966 --> 01:28:12,214 Docteur ... 1018 01:28:12,935 --> 01:28:14,026 Docteur! 1019 01:28:14,520 --> 01:28:16,239 S'il vous plaît! 1020 01:28:20,864 --> 01:28:22,646 Je sais que vous vous inquiétez pour lui autant que moi. 1021 01:28:24,249 --> 01:28:26,360 Ce n'est pas votre faute. C'était son choix. 1022 01:28:28,608 --> 01:28:30,764 il dirait que ça en vaut la peine. 1023 01:28:37,901 --> 01:28:39,309 Resolvez son cas! 1024 01:28:40,527 --> 01:28:41,958 Quel qu'en soit le prix. 1025 01:28:57,153 --> 01:28:58,624 C'est Lord Blackwood, monsieur. 1026 01:28:58,928 --> 01:29:00,655 Ce n'est pas trop dangereux pour moi. 1027 01:29:00,943 --> 01:29:03,430 laissez tomber cette affaire 1028 01:29:03,430 --> 01:29:05,142 vous ne prenez pas ça sérieusement, Holmes. 1029 01:29:05,367 --> 01:29:07,781 au delà de votre contrôle 1030 01:29:08,000 --> 01:29:11,251 demain à midi, le monde se terminera une foule en émeute 1031 01:29:11,251 --> 01:29:12,518 Holmes! 1032 01:29:38,822 --> 01:29:42,342 Nous sommes liés pour un voyage qui va détruire les fondements même de la nature. 1033 01:29:42,850 --> 01:29:44,509 Préparez vous, Holmes. 1034 01:29:46,062 --> 01:29:47,888 ... puissance qui alterera le cours même du monde 1035 01:29:47,888 --> 01:29:49,195 augmenter son pouvoir 1036 01:29:49,195 --> 01:29:50,370 ... c'est la source de son pouvoir. 1037 01:29:50,602 --> 01:29:51,476 J'ai besoin de vous. 1038 01:29:51,680 --> 01:29:53,248 Le secret repose dans le Livre des Sorts. 1039 01:30:21,695 --> 01:30:23,484 Trois autres vont mourir ... 1040 01:30:25,015 --> 01:30:26,812 et il n'y a rien que tu puisses faire pour les sauver 1041 01:30:28,359 --> 01:30:30,295 nous savons que vous ne croyez pas à la magie. 1042 01:30:31,366 --> 01:30:33,810 Reordon travaillait avec Blackwood. 1043 01:30:36,090 --> 01:30:37,366 quelque chose était après lui 1044 01:30:40,547 --> 01:30:42,843 la seule chose manquante est sa bague 1045 01:30:50,096 --> 01:30:51,971 Abandonne, Holmes. 1046 01:30:53,782 --> 01:30:56,221 c'est une énigme que tu ne peux pas résoudre 1047 01:31:02,725 --> 01:31:04,067 Bonjour. 1048 01:31:07,502 --> 01:31:10,382 Maintenant, il faut te mettre au travail. 1049 01:31:12,068 --> 01:31:13,536 Jolie oeuvre d'art. 1050 01:31:15,724 --> 01:31:17,395 Tu as l'air magnifique. 1051 01:31:20,274 --> 01:31:22,101 D'une certaine façon je savais que tu ne partirais pas. 1052 01:31:31,385 --> 01:31:32,589 Tu as fait la une. 1053 01:31:32,589 --> 01:31:34,136 Juste le nom et pas de photo? 1054 01:31:35,404 --> 01:31:39,250 Donc... j'ai l'impression que tu vas travailler comme un hors-là-loi maintenant... 1055 01:31:39,467 --> 01:31:42,812 et c'est un domaine où j'excelle. 1056 01:31:42,812 --> 01:31:43,884 Je me sens déjà mieux. 1057 01:31:46,221 --> 01:31:47,983 On dirait que vous vous rétablissez vite. 1058 01:31:49,607 --> 01:31:50,888 Oui ... 1059 01:31:51,568 --> 01:31:53,559 Ils m'ont retiré tous les éclats d'obus. 1060 01:31:54,130 --> 01:31:56,380 Mary a dit que mon docteur était lâche. 1061 01:32:02,390 --> 01:32:05,170 Et bien ...hum... je suis très content... 1062 01:32:05,793 --> 01:32:09,953 que...vous soyez um... avec nous. 1063 01:32:15,390 --> 01:32:18,411 Maintenant que vous êtes assis confortablement je vais commencer. 1064 01:32:19,924 --> 01:32:22,836 Ma première approche était bien trop limitée. 1065 01:32:23,161 --> 01:32:25,223 Quand Blackwood m'a invité à la prison de Pentonville 1066 01:32:25,223 --> 01:32:27,084 il m'a suggérer d'élargir mon esprit 1067 01:32:27,084 --> 01:32:28,698 et c'est exactement ce que j'ai fait. 1068 01:32:29,268 --> 01:32:34,115 En fait, il se peut que j'ai réconcilié des centaines d'années d'écarts théologiques 1069 01:32:35,730 --> 01:32:37,698 Mais ce sera pour une prochaine fois. 1070 01:32:38,325 --> 01:32:40,739 La méthode de Blackwood est basée sur un système de rituels mystiques 1071 01:32:40,739 --> 01:32:44,239 qui a été utilisé par le Temple des Quatre Ordres pendant des siècles. 1072 01:32:44,588 --> 01:32:49,108 Pour comprendre complètement ce système, 1073 01:32:49,108 --> 01:32:51,162 J'ai reproduit la cérémonie que nous avons a arrêter à la crypte. 1074 01:32:51,727 --> 01:32:53,758 En y apportant quelques améliorations. 1075 01:32:54,961 --> 01:32:58,302 Mon voyage m'a emmené bien plus loin dans le terrier que je n'aurais pû l'imaginer 1076 01:32:58,302 --> 01:33:01,201 que j'en ai sali ma queue blanche. 1077 01:33:01,201 --> 01:33:03,767 J'en suis ressorti... éclairé. 1078 01:33:04,805 --> 01:33:07,641 Une fraternité qui controlait silencieusement l'Empire 1079 01:33:07,641 --> 01:33:10,605 et partageait une croyance avec les rois, Pharaons, et les anciens empereurs, 1080 01:33:10,890 --> 01:33:13,673 le Sphinx est une porte vers une autre dimension. 1081 01:33:13,902 --> 01:33:15,808 Un passage vers un pouvoir incommensurable. 1082 01:33:16,094 --> 01:33:17,455 Il est en quatre parties. 1083 01:33:17,707 --> 01:33:20,892 Le pied d'un lion, la queue d'un boeuf, l'aile d'un aigle 1084 01:33:21,401 --> 01:33:22,811 et la tête d'un homme. 1085 01:33:23,152 --> 01:33:26,247 Dans la chambre secrète de Sir Thomas j'ai trouvé un os de boeuf 1086 01:33:26,470 --> 01:33:29,294 la dent d'un lion, la plume d'un aigle, et des cheveux humains. 1087 01:33:29,841 --> 01:33:30,873 Carte. 1088 01:33:34,872 --> 01:33:37,435 Les étoiles indique les endroits des cinq meurtres. 1089 01:33:37,750 --> 01:33:39,926 Mais c'est la croix est ce qui nous intéresse maintenant. 1090 01:33:40,878 --> 01:33:45,719 Une croyance très répandu dit que dans l'architecture des grandes villes, 1091 01:33:45,719 --> 01:33:48,001 un système codé existe. 1092 01:33:48,847 --> 01:33:51,432 Depuis qu'il est sorti de sa tombe, Blackwood a tué trois personnes. 1093 01:33:51,432 --> 01:33:55,426 Chaque meurtre a été commis dans un endroit directement lié au Temple. 1094 01:33:55,426 --> 01:33:57,022 Par conséquent ... au système. 1095 01:33:58,150 --> 01:34:00,652 Reardon, le nain roux, represente l'homme. 1096 01:34:01,146 --> 01:34:02,678 Son cadavre a été trouvé... ici. 1097 01:34:03,973 --> 01:34:07,598 Sir Thomas ... maître du Temple, portait la bague du boeuf. 1098 01:34:08,068 --> 01:34:09,590 Il est mort ici. 1099 01:34:10,351 --> 01:34:14,318 Standish, embassadeur d'Amérique, où l'aigle a été 1100 01:34:14,552 --> 01:34:16,664 l'emblème national pendant plus de cent ans. 1101 01:34:16,885 --> 01:34:18,967 Le quartier général du Temple des Quatre Ordres, là où il est mort,... 1102 01:34:19,791 --> 01:34:21,371 est ici. 1103 01:34:22,851 --> 01:34:25,977 Par corrélation, la carte nous indique où aura lieu l'acte final de Blackwood. 1104 01:34:26,418 --> 01:34:31,013 Donc, on a l'homme, le boeuf, l'aigle, ... il ne reste que le lion. 1105 01:34:32,007 --> 01:34:33,808 Ici. 1106 01:34:35,058 --> 01:34:36,385 Le parlement. 1107 01:34:41,044 --> 01:34:46,001 Ok. Vous quatre restez ici, les autres venez avec moi. 1108 01:34:48,096 --> 01:34:49,480 Par ici. 1109 01:34:52,880 --> 01:34:54,359 Les dammes d'abord. 1110 01:34:57,362 --> 01:34:58,796 - Suivez ces instructions. - Vous ne venez pas? 1111 01:35:04,036 --> 01:35:05,892 Hello hello hello. 1112 01:35:06,764 --> 01:35:08,874 Est ce que le Diable s'est montré? 1113 01:35:10,078 --> 01:35:12,738 Bon, laissez tomber. 1114 01:35:14,102 --> 01:35:15,666 Il y a quelque chose de mieux pour vous. 1115 01:35:39,299 --> 01:35:42,779 Je vous demande pardon, mon seigneur. Je sais que ce n'est pas orthodoxe. 1116 01:35:44,457 --> 01:35:48,875 mais Mr. Holmes, a fait des accusations horribles vous concernant vous, 1117 01:35:51,052 --> 01:35:53,017 et l'Ordre. 1118 01:35:54,643 --> 01:35:56,112 Je vois. 1119 01:35:57,517 --> 01:36:00,427 Bien, au moins je comprend enfin comment vous êtes devenu inspecteur. 1120 01:36:05,554 --> 01:36:06,925 Excusez moi, mon seigneur, 1121 01:36:07,988 --> 01:36:10,532 Mais ça fait longtemps que j'ai envie de faire ça. 1122 01:36:10,929 --> 01:36:13,964 Et bien, Inspecteur, il me reste cinq minutes avant mes prochaines obligations. 1123 01:36:14,909 --> 01:36:17,940 Alors pourquoi ne pas me régaler avec vos histoire de conspirations. 1124 01:36:21,254 --> 01:36:22,723 Merci, Lestrade. 1125 01:36:23,496 --> 01:36:24,770 Mon seigneur. 1126 01:36:30,787 --> 01:36:33,724 Je me demande, Coward. Avez-vous aider Blackwood pour tous les meurtres... 1127 01:36:34,070 --> 01:36:36,133 ou simplement celui que j'ai empêché? 1128 01:36:37,308 --> 01:36:39,448 Très reconnaissable vos chaussures faites à la main. 1129 01:36:42,261 --> 01:36:45,761 Mais le prix de la qualité est souvent la seule impression qu'elles donnent. 1130 01:36:47,726 --> 01:36:50,824 Cependant, j'avoue avoir été complètement dépassé. 1131 01:36:51,899 --> 01:36:54,284 Je ne pouvais pas déduire grand chose de mes investigations. 1132 01:36:55,916 --> 01:36:58,723 Mais heureusement rien n'est plus stimulant qu'une affaire 1133 01:36:58,723 --> 01:37:00,011 où tout est contre vous. 1134 01:37:01,251 --> 01:37:03,720 Combien de membres du parlement avez vous l'intention de tuer à midi? 1135 01:37:05,014 --> 01:37:08,941 Homme, boeuf, aigle, lion. Le lion est le parlement, non? 1136 01:37:11,985 --> 01:37:13,377 Très intelligent. 1137 01:37:14,327 --> 01:37:16,236 Mais ce n'est pas un meurtre, Mr. Holmes. 1138 01:37:16,922 --> 01:37:18,484 C'est de la clémence. 1139 01:37:18,852 --> 01:37:21,203 Nous donnons aux faibles un berger puissant. 1140 01:37:21,736 --> 01:37:23,443 Ne voyez vous pas que c'est pour leur... 1141 01:37:27,141 --> 01:37:29,702 Non, mais ce que vous pensez ne m'intéresse pas vraiment. 1142 01:37:29,920 --> 01:37:32,821 Je voulais juste savoir le lieux de la cérémonie finale de Blackwood. 1143 01:37:32,821 --> 01:37:34,409 Et vous me l'avez donné. 1144 01:37:34,409 --> 01:37:36,047 Je ne vous ai rien donné. 1145 01:37:36,047 --> 01:37:38,925 Mais vos vêtement en disent bien plus que vous ne l'auriez jamais espéré. 1146 01:37:39,615 --> 01:37:42,457 La boue sur vos bottes indiquant où vous avez marché. 1147 01:37:42,963 --> 01:37:46,134 De la poussière de brique rouge sur votre genou indiquant où vous vous êtes agenouillé. 1148 01:37:47,449 --> 01:37:50,459 Un petit bandage sur votre pousse où vous vous êtes scarifié. 1149 01:37:50,864 --> 01:37:54,069 Une légère odeur d'excrément venant de là où vous étiez. 1150 01:37:57,199 --> 01:38:00,544 Vous et Blackwood avez fait les dernières préparations pour votre cérémonie dans les égouts 1151 01:38:00,544 --> 01:38:01,771 sous le parlement 1152 01:38:02,022 --> 01:38:03,367 il y a moins d'une heure. 1153 01:38:04,287 --> 01:38:05,916 Les deux maisons se rencontrent aujourd'hui. 1154 01:38:06,711 --> 01:38:08,670 Tout le parlement sera présent. 1155 01:38:18,433 --> 01:38:20,903 Quel dommage que vous aillez fait de Blackwood votre ennemi, Holmes. 1156 01:38:22,181 --> 01:38:23,839 Vous auriez fait un allié précieux. 1157 01:38:31,560 --> 01:38:33,340 La sagesse n'est-elle pas horrible 1158 01:38:33,579 --> 01:38:35,842 quand elle n'apporte rien aux sages? 1159 01:38:37,830 --> 01:38:39,606 Nous prenons le pouvoir à midi. 1160 01:38:39,606 --> 01:38:41,366 Il n'y a pas de temps à perdre alors ... 1161 01:38:41,591 --> 01:38:43,435 Si? 1162 01:39:09,064 --> 01:39:11,723 Je t'avais dit qu'il sauterais pas la fennêtre du haut, soldat. Il n'y avait aucune chance 1163 01:39:11,942 --> 01:39:13,547 pour qu'il passe par cette terrasse. 1164 01:39:13,789 --> 01:39:16,629 Techniquement, ce n'est pas la fennêtre du haut, si, marin? 1165 01:39:17,193 --> 01:39:19,477 - Et qu'est ce que c'est? - Et bien la fennêtre du milieu. 1166 01:39:19,684 --> 01:39:24,161 Bref! Vous serez heureux de savoir que Lestrade a joué son rôle à la perfection. 1167 01:39:24,976 --> 01:39:26,589 Je pense qu'il l'a même plutôt apprécié. 1168 01:39:26,801 --> 01:39:28,559 J'espère que vous savez ce que vous faites, Holmes. 1169 01:39:29,030 --> 01:39:30,464 Voilà la clé. 1170 01:39:30,852 --> 01:39:32,435 Coward vous a dit tout ce dont vous aviez besoin? 1171 01:39:32,435 --> 01:39:34,418 Oui, je l'ai fumé assez facilement. 1172 01:39:35,792 --> 01:39:37,070 - Taylor? - Oui? 1173 01:39:37,070 --> 01:39:39,842 Voulez vous bien nous amener sous le pont, côté port, Capitaine, 1174 01:39:39,842 --> 01:39:43,654 Environ 90m au delà vous trouverez le tunnel menant aux égouts. 1175 01:39:44,699 --> 01:39:45,843 C'est parti, monsieur. 1176 01:39:53,466 --> 01:39:54,366 La fin est proche. 1177 01:39:55,310 --> 01:39:58,970 Blackwood est revenu de l'enfer et a jeté un sort sur cette ville. 1178 01:40:46,471 --> 01:40:48,669 Voyez, ceci est la magie de Blackwood. 1179 01:40:49,201 --> 01:40:50,262 Qu'est ce que ça fait? 1180 01:40:50,262 --> 01:40:51,607 C'est une arme chimique. 1181 01:40:52,077 --> 01:40:53,216 La première dans son genre. 1182 01:40:53,419 --> 01:40:54,412 Comment as-tu déduit ça? 1183 01:40:55,378 --> 01:40:56,482 C'est dans ma poche. 1184 01:40:57,314 --> 01:40:59,877 J'ai pris ça sur un assez gros rat à l'abattoir. 1185 01:41:00,469 --> 01:41:01,752 Remarquez la décoloration bleue. 1186 01:41:01,952 --> 01:41:05,702 La très légère odeur d'amande amère, révélant la présence de cyanure. 1187 01:41:10,849 --> 01:41:13,696 Maintenant on sait sur quoi le nain roux travaillait. Ça va révolutionner la guerre. 1188 01:41:14,660 --> 01:41:15,478 Oui, et tuer beaucoup de monde. 1189 01:41:17,080 --> 01:41:18,735 Il ne reste que 7 minutes avant midi. Que fait-on? 1190 01:41:21,893 --> 01:41:23,583 Et bien ... 1191 01:41:26,382 --> 01:41:28,288 Quelle entrée, pour une muse. 1192 01:42:03,191 --> 01:42:04,586 Tire! Maintenant, s'il te plaît! 1193 01:42:21,561 --> 01:42:25,187 Le moment est venu. Seuls les croyant peuvent subsister. 1194 01:42:27,281 --> 01:42:29,720 Et voici ... Lord Blackwood. 1195 01:42:44,377 --> 01:42:45,810 Vous avez l'air surpris. 1196 01:42:47,791 --> 01:42:51,288 Je suis revenu d'entre les mort pour accomplir la destinée de l'Angleterre, 1197 01:42:52,707 --> 01:42:55,264 et étendre les frontières de ce grand empire. 1198 01:42:58,681 --> 01:43:00,982 Écoutez la populace là dehors. 1199 01:43:01,559 --> 01:43:02,921 Écoutez ... 1200 01:43:03,322 --> 01:43:04,699 leur peur. 1201 01:43:05,087 --> 01:43:07,648 Je vais utiliser cette peur comme une arme pour les contrôler eux, 1202 01:43:09,293 --> 01:43:10,776 puis le monde. 1203 01:43:15,057 --> 01:43:17,181 Je n'ai jamais rien vu de tel. Regarde. 1204 01:43:21,110 --> 01:43:23,423 Tout est fait pour nous empêcher de la désamorcer. 1205 01:43:26,611 --> 01:43:29,342 Ces composants semblent conçus un signal spécial. 1206 01:43:29,342 --> 01:43:31,170 Ondes électromagnétiques? 1207 01:43:31,424 --> 01:43:33,530 une fois déclenchées, les électrodes vont envoyer une charge 1208 01:43:33,769 --> 01:43:35,452 convertissant le produit chimique en gaz, 1209 01:43:35,655 --> 01:43:37,466 ce gaz va remonter le tuyaux, 1210 01:43:37,466 --> 01:43:40,625 et va passer directement dans la ventilation du Parlement. 1211 01:43:41,028 --> 01:43:45,252 Quelques secondes après, n'importe quel homme sur terre s'étoufferait jusqu'à la mort. 1212 01:43:47,177 --> 01:43:48,491 Blackwood doit avoir un genre de transmetteur 1213 01:43:48,491 --> 01:43:49,801 qui se connecte à cet engin à distance. 1214 01:43:49,801 --> 01:43:51,308 Trois minutes, dix secondes. 1215 01:43:51,308 --> 01:43:55,468 Je vais créer un Empire qui durera des millénaires. 1216 01:43:56,070 --> 01:43:58,319 Indestructible ... et éternel. 1217 01:43:59,982 --> 01:44:02,201 Tirez vous! 1218 01:44:03,201 --> 01:44:07,628 On est pas obligé de la désamorcer, on a juste à enlever les cylindres. 1219 01:44:08,377 --> 01:44:09,504 Oui. 1220 01:44:09,504 --> 01:44:14,233 Sauf qu'ils sont soudés. On a besoin d'une petite explosion. 1221 01:44:15,743 --> 01:44:19,184 Il nous faut un quelque chose pour contenir le souffle. Ma pipe fera sûrement l'affaire pour ça. 1222 01:44:39,827 --> 01:44:41,366 J'aurais préféré que tu en fasses pas ça, Irene. 1223 01:44:48,096 --> 01:44:52,023 Au douzième coups de cloche, j'invoquerais les puissances des ténèbres. 1224 01:44:53,894 --> 01:44:57,002 Tout ceux qui sont avec moi seront épargnés. 1225 01:44:58,189 --> 01:45:00,770 Tous les autres vont mourir. 1226 01:45:08,356 --> 01:45:09,865 J'ai besoin de ta pipe. 1227 01:45:13,221 --> 01:45:14,880 Attaquez le! 1228 01:46:21,918 --> 01:46:25,376 Un nouvel ordre ... commence maintenant. 1229 01:46:33,700 --> 01:46:34,980 Qu'est ce que vous attendez? 1230 01:46:37,856 --> 01:46:39,044 Ça. 1231 01:46:51,141 --> 01:46:53,502 Arrêtez Coward! 1232 01:46:55,568 --> 01:46:57,946 - Vous pouvez vous en occuper? - Bien sûr que oui. 1233 01:47:23,978 --> 01:47:26,228 Relax. Je suis docteur. 1234 01:48:38,508 --> 01:48:40,296 Tu n'aurais pas pris le mauvais chemin à un moment? 1235 01:48:42,773 --> 01:48:44,229 On est en sécurité maintenant 1236 01:48:45,166 --> 01:48:46,589 Estimation intéressante. 1237 01:48:48,924 --> 01:48:50,354 Vas-y. 1238 01:48:53,417 --> 01:48:55,076 Je ne te poursuivrais plus. 1239 01:48:56,694 --> 01:48:58,148 Porte toi bien. 1240 01:49:03,147 --> 01:49:04,586 Je n'ai plus envie de partir. 1241 01:49:08,044 --> 01:49:09,825 Je vais tout te dire. 1242 01:49:10,232 --> 01:49:11,388 C'est ce que j'espérais. 1243 01:49:34,589 --> 01:49:35,626 Non! 1244 01:50:42,102 --> 01:50:43,730 Il n'y a jamais eu de magie. 1245 01:50:45,634 --> 01:50:47,494 Juste de la prestidigitation. 1246 01:50:51,773 --> 01:50:53,490 Le plus simple consistait à payer des gens. 1247 01:50:54,039 --> 01:50:56,820 Comme le garde de prison qui faisait semblant d'être possédé. 1248 01:50:57,506 --> 01:50:59,724 Votre réputation et la peur des détenus a fait le reste. 1249 01:51:01,359 --> 01:51:03,688 Les autres demandaient une préparation plus élaborée. 1250 01:51:03,999 --> 01:51:06,594 Comme la dalle de grès qui couvrait ta tombe. 1251 01:51:08,956 --> 01:51:09,895 Vous l'aviez cassé avant votre enterrement 1252 01:51:09,895 --> 01:51:12,363 et recollé avec un adhésif faible. 1253 01:51:13,681 --> 01:51:15,461 Une ancienne recette Égyptienne, il me semble. 1254 01:51:16,191 --> 01:51:20,913 Un mélange d'oeuf et de miel qui, en plus, serait supprimé par la pluie. 1255 01:51:25,621 --> 01:51:27,710 Holmes! 1256 01:51:27,962 --> 01:51:30,570 Pour faire en sorte que votre père se noit dans sa baignoire 1257 01:51:30,774 --> 01:51:32,523 a demandé une science plus moderne. 1258 01:51:32,523 --> 01:51:35,187 Très malin de la part de Reordan pour avoir trouvé un paralysant 1259 01:51:35,397 --> 01:51:38,447 qui s'active par l'association d'eau et de cuivre, 1260 01:51:38,447 --> 01:51:42,233 qui était par conséquent indétectable une fois l'eau vidée. 1261 01:51:43,892 --> 01:51:45,159 Celà aurait été un réel challenge pour moi 1262 01:51:45,159 --> 01:51:49,161 s'il ne l'avait pas aussi testé sur de malheureux amphibiens. 1263 01:51:53,681 --> 01:51:56,065 La mort de Standish était un véritable mystère 1264 01:51:56,065 --> 01:52:00,195 jusqu'à ce que vous utilisiez le même composant pour faire sauter le quai. 1265 01:52:00,504 --> 01:52:04,118 Un liquide inflammable, sans odeur et sans goût 1266 01:52:04,118 --> 01:52:06,880 qui brûle avec une étrange coloration rose. 1267 01:52:08,397 --> 01:52:10,631 Standish a dû prendre ça pour de la pluie. 1268 01:52:10,631 --> 01:52:14,634 Il suffisait d'une étincelle. 1269 01:52:19,010 --> 01:52:20,915 Une simple balle truquée dans son pistolet. 1270 01:52:22,766 --> 01:52:24,039 Ingénieux. 1271 01:52:24,039 --> 01:52:27,018 Comme tout grand acteur, vous avez gardez le plus important pour la fin. 1272 01:52:27,588 --> 01:52:30,706 Une arme chimique, du cyanure distillé 1273 01:52:30,706 --> 01:52:32,539 puis raffiné dans les estomacs des porcs. 1274 01:52:32,946 --> 01:52:35,916 En la mettant en route, ceuw avec vous dans le parlement auraient 1275 01:52:36,166 --> 01:52:39,336 regardé leurs collègues mourir alors que eux n'auraient rien eu. 1276 01:52:40,162 --> 01:52:42,022 Ils ne savaient pas que vous leur aviez donné l'antidote. 1277 01:52:42,266 --> 01:52:43,833 Au lieu de ça, ils auraient cru à de la magie 1278 01:52:44,346 --> 01:52:46,766 et que vous aviez récolté le pouvoir ultime. 1279 01:52:46,916 --> 01:52:52,166 Et le monde aurait suivi. La peur étant l'arme la plus puissante entre toutes. powerful weapon of all. 1280 01:52:52,966 --> 01:52:56,166 Il vaudrait mieux que vous ne preniez ça que pour de la superstition 1281 01:52:56,586 --> 01:52:59,166 puisque vous avez accompli tous les rituels parfaitement 1282 01:52:59,870 --> 01:53:01,899 Je dirais que le diable a besoin d'une âme. 1283 01:53:03,838 --> 01:53:06,681 Pour l'amour de dieu, Holmes, détachez moi! 1284 01:53:17,135 --> 01:53:19,715 D'abord, le monde verra ce que vous êtes vraiment 1285 01:53:20,090 --> 01:53:21,706 Un imposteur. 1286 01:53:22,075 --> 01:53:24,889 Ensuite vous serez pendu... comme il faut cette fois 1287 01:53:25,253 --> 01:53:27,687 C'est un long voyage d'ici à la corde. 1288 01:54:19,257 --> 01:54:21,694 Je ne m'étais jamais révéillé avec des menottes avant. 1289 01:54:22,872 --> 01:54:24,306 Moi si. 1290 01:54:25,721 --> 01:54:27,204 Nu. 1291 01:54:31,406 --> 01:54:32,986 Un orage approche. 1292 01:54:33,891 --> 01:54:36,281 Et bien... il nous reste toujours un peu de temps. 1293 01:54:41,222 --> 01:54:43,391 - Moriarty ... - Quoi? 1294 01:54:44,548 --> 01:54:46,194 C'est son nom. 1295 01:54:46,929 --> 01:54:48,546 Et c'est un professeur. 1296 01:54:50,892 --> 01:54:52,736 Tout le monde a un point faible 1297 01:54:53,757 --> 01:54:55,578 et il a trouvé le mien. 1298 01:54:57,328 --> 01:54:59,228 Quel est-il, précisément? 1299 01:55:10,162 --> 01:55:11,974 Ne le sous-estime pas s'il te plaît. 1300 01:55:13,496 --> 01:55:15,321 Il est aussi brillant que toi 1301 01:55:16,195 --> 01:55:18,182 et bien plus sournois. 1302 01:56:58,366 --> 01:55:22,145 On verra ça. 1303 01:55:37,228 --> 01:55:39,636 Je vais te manquer, Sherlock. 1304 01:55:41,557 --> 01:55:44,533 Malheureusement... oui. 1305 01:56:12,893 --> 01:56:16,664 - Bonjour, monsieur. J'ai mis vos calepins dans celle-ci, monsieur. - Merci. 1306 01:56:16,664 --> 01:56:18,016 Qu'est ce qu'il y a là dedans, John? 1307 01:56:18,320 --> 01:56:20,084 - Des gribouillis. - Des gribouillis? 1308 01:56:20,471 --> 01:56:22,144 - Des notes. - Ce sont vos aventures? 1309 01:56:22,613 --> 01:56:23,865 J'aimerais bien les lire. 1310 01:56:31,010 --> 01:56:32,083 Qu'est ce qu'il y a? 1311 01:56:32,083 --> 01:56:34,428 Tu penses qu'il a enfin accepté que tu partes? 1312 01:56:34,772 --> 01:56:37,304 Mary, regarde la bague qu'il nous a donné. 1313 01:56:38,647 --> 01:56:40,480 Alors, cinq minutes ici, puis on va à la maison. 1314 01:56:41,146 --> 01:56:42,211 Notre maison. 1315 01:56:42,869 --> 01:56:44,115 Monte ces escaliers. 1316 01:56:52,496 --> 01:56:53,962 Ne vous inquiètez pas, ma chère. 1317 01:56:54,618 --> 01:56:58,037 Le suicide n'est pas dans son répertoire. Il s'aime trop pour ça. 1318 01:56:58,809 --> 01:57:00,132 Holmes! 1319 01:57:02,655 --> 01:57:05,038 Oh! Bonjour. 1320 01:57:05,296 --> 01:57:08,591 J'essayais de comprendre comment Blackwood a survécu à son éxécution. 1321 01:57:09,009 --> 01:57:10,562 Pour rétablir votre réputation. 1322 01:57:11,446 --> 01:57:13,949 Mais ça a eu un effet soporifique étonnant, 1323 01:57:13,949 --> 01:57:15,852 et je m'en suis allé emporté par Morphée. 1324 01:57:16,320 --> 01:57:18,845 Comme une chenille dans un cocon. Bonjour, très chère. 1325 01:57:19,500 --> 01:57:20,886 Expliquez nous, Holmes. 1326 01:57:21,716 --> 01:57:23,969 Intelligement dissimulé, il y avait un crochet dans le noeud. 1327 01:57:25,201 --> 01:57:28,169 Oh mince, j'ai l'impression que mes jambes se sont endormies. Je devrais probablement descendre. 1328 01:57:28,532 --> 01:57:30,096 John, ne devrait-on pas l'aider à se décrocher? 1329 01:57:30,096 --> 01:57:32,935 Non, non, non, je déteste l'intérrompre au milieu d'une explication. 1330 01:57:32,935 --> 01:57:34,230 Continuez. 1331 01:57:35,098 --> 01:57:38,200 Heu, donc, le bourreau l'a attaché au harnais 1332 01:57:38,200 --> 01:57:40,858 permettant ainsi de distribuer le poids autour de la taille. Et le cou ... 1333 01:57:41,258 --> 01:57:42,660 reste intact. 1334 01:57:43,003 --> 01:57:44,607 Oh, seigneur, je ne sens plus mes joues. 1335 01:57:44,607 --> 01:57:46,592 Puis-je continuer sur la terre ferme? 1336 01:57:46,827 --> 01:57:48,423 Comment avez vous fait ça, Holmes? 1337 01:57:48,780 --> 01:57:52,079 J'ai utilisé des bretelles, des ceintures et un porte manteau. 1338 01:57:52,951 --> 01:57:55,663 S'il vous plaît, Watson, ma langue commence à ramollir et je ne vous serais plus d'aucune utilité. 1339 01:57:56,235 --> 01:57:57,831 - J'ai déjà vu pire. - John. 1340 01:58:01,204 --> 01:58:03,079 Rien de ceci n'explique le fait 1341 01:58:03,079 --> 01:58:04,602 que Blackwood n'avait pas de pouls. 1342 01:58:05,676 --> 01:58:08,395 Maintenant, le mystère médical. 1343 01:58:08,395 --> 01:58:10,197 Il nous faut restaurer votre réputation, Watson. 1344 01:58:10,822 --> 01:58:14,458 Il y a une toxine obtenue par le raffinement du nectar de Rhododendron Ponticum. 1345 01:58:14,863 --> 01:58:18,053 Tristement célèbre dans une région de Turquie bordant la mer noire 1346 01:58:18,053 --> 01:58:20,585 pour sa capacité à simuler une paralysie mortelle. 1347 01:58:20,958 --> 01:58:24,694 Suffisant pour faire croire à la mort, même pour un esprit aussi bien entraîné et obstiné que le votre. 1348 01:58:25,148 --> 01:58:26,930 C'est plus connu sous le nom ... 1349 01:58:26,930 --> 01:58:28,382 Qu'avez vous fait à Gladstone? 1350 01:58:28,600 --> 01:58:30,023 l'Intoxication au Miel ... 1351 01:58:30,023 --> 01:58:32,670 Il vous démontre les effets même que je viens de décrire. 1352 01:58:33,920 --> 01:58:35,399 Il va bien. 1353 01:58:38,009 --> 01:58:40,298 Mary, ne t'inquiètes pas, il a vu bien pire. 1354 01:58:41,233 --> 01:58:42,617 Mr. Holmes? 1355 01:58:44,494 --> 01:58:45,761 Docteur, Miss Mary ... 1356 01:58:46,497 --> 01:58:48,619 Sir, Inspecteur Lestrade demande que vous veniez avec moi sur le champs. 1357 01:58:50,204 --> 01:58:51,699 Pourquoi cette fois-ci, Clarky? 1358 01:58:51,923 --> 01:58:54,027 Un de nos sergents, monsieur. 1359 01:58:54,027 --> 01:58:56,015 Il est absent depuis le jour où vous avez arrêter Lord Blackwood. 1360 01:58:56,015 --> 01:58:59,419 J'ai bien peur les gens de l'entretien des égouts aient trouvé son corps ce matin, monsieur. 1361 01:59:00,653 --> 01:59:03,249 On croit que le sergent était le première sur les lieux. 1362 01:59:04,215 --> 01:59:05,779 Puis-je vous aider, officier? 1363 01:59:06,373 --> 01:59:07,843 ... une balle dans la tête. 1364 01:59:09,486 --> 01:59:11,031 Était-ce une balle de petit calibre? 1365 01:59:12,319 --> 01:59:13,518 Oui. 1366 01:59:14,862 --> 01:59:16,581 Y avait-il des brulures de poudre autour de ses yeux? 1367 01:59:17,048 --> 01:59:18,330 En effet, monsieur 1368 01:59:20,946 --> 01:59:22,297 Tué à bout portant. 1369 01:59:22,738 --> 01:59:24,329 Moriarty. 1370 01:59:25,112 --> 01:59:26,821 Professeur Moriarty. 1371 01:59:30,094 --> 01:59:31,591 Gentil chien! 1372 01:59:31,974 --> 01:59:33,321 Tout va bien se passer. 1373 01:59:34,873 --> 01:59:36,382 Où est la machine de Blackwood? 1374 01:59:36,382 --> 01:59:38,072 Auw Services Secret, monsieur. 1375 01:59:38,072 --> 01:59:39,574 ils ont repris l'affaire. 1376 01:59:39,979 --> 01:59:41,383 Je parie qu'il manque une partie. 1377 01:59:44,311 --> 01:59:46,962 Donc Moriarty voulait une pièce de la machine. 1378 01:59:47,717 --> 01:59:48,893 Pas le poison. 1379 01:59:48,893 --> 01:59:51,076 Il n'y a rien de plus évasif que quelque chose d'évident. 1380 01:59:51,597 --> 01:59:53,916 Accéder à la machine était son but depuis le début. 1381 01:59:54,526 --> 01:59:56,293 Et Adler n'était qu'une diversion. 1382 01:59:56,668 --> 01:59:57,983 Il savait que je la poursuivrais 1383 01:59:57,983 --> 01:59:59,827 laissant ainsi la machine accessible. 1384 02:00:00,229 --> 02:00:03,247 Une telle technologie vaudrait une petite fortune. 1385 02:00:04,170 --> 02:00:08,857 Imaginez pouvoir contrôler n'importe quel appareil en envoyant les commandes par ondes radio. 1386 02:00:10,286 --> 02:00:11,952 C'est l'avenir, Watson. 1387 02:00:15,356 --> 02:00:17,270 J'ai fini de charger vos bagages, monsieur. 1388 02:00:21,030 --> 02:00:22,501 - Bon ... - Quoi? 1389 02:00:23,673 --> 02:00:24,873 Gladstone! 1390 02:00:24,873 --> 02:00:26,344 Arrêtez le avant qu'il n'atteigne la porte d'entrée. 1391 02:00:27,406 --> 02:00:28,875 Clarky? 1392 02:00:31,000 --> 02:00:32,586 L'affaire reprend. 1393 02:00:33,000 --> 02:00:36,000 Sync by Nilleva