1 00:00:53,336 --> 00:00:55,099 Aïe. 2 00:01:03,179 --> 00:01:04,737 Putain. 3 00:01:05,381 --> 00:01:07,679 Putain de merde ! 4 00:01:07,917 --> 00:01:09,407 Fais attention, vieillard. 5 00:01:17,360 --> 00:01:20,625 Je rêve. Tu fais n'importe quoi ! 6 00:01:21,664 --> 00:01:24,258 L'aiguille fait ce qu'elle est censée faire. 7 00:01:24,434 --> 00:01:26,595 Qu'est-ce que ça veut dire ? 8 00:01:26,770 --> 00:01:28,931 L'irezumi ne cache pas la peau. 9 00:01:29,339 --> 00:01:31,671 Le tatouage révèle la nature de l'homme 10 00:01:31,841 --> 00:01:35,743 et met en valeur les quatre professions nobles du Livre des cinq anneaux. 11 00:01:36,246 --> 00:01:40,080 Le guerrier, l'artiste, le marchand et le fermier. 12 00:01:40,250 --> 00:01:42,718 S'il y a un conflit entre l'aiguille et la peau, 13 00:01:42,886 --> 00:01:45,514 entre le trait et l'homme, 14 00:01:45,688 --> 00:01:49,852 alors le chemin que vous avez choisi n'est peut-être pas le plus approprié. 15 00:01:51,494 --> 00:01:53,052 Qu'as-tu dit, vieillard ? 16 00:01:55,064 --> 00:01:57,259 Tu n'oserais pas me manquer de respect, si ? 17 00:01:57,567 --> 00:01:59,364 Tu es si bête que ça ? 18 00:01:59,536 --> 00:02:02,937 Si tu me manques de respect, je tatouerai le plafond avec ton cerveau. 19 00:02:06,409 --> 00:02:08,309 Je ne voulais pas vous manquer de respect. 20 00:02:09,512 --> 00:02:11,207 Tu as de la chance. 21 00:02:11,381 --> 00:02:14,646 Je ne peux pas te tuer avant que tu n'aies fini ce truc. 22 00:02:16,319 --> 00:02:17,786 Donne-moi ce miroir. 23 00:02:17,954 --> 00:02:19,979 Voyons à quoi il ressemble. 24 00:02:20,156 --> 00:02:21,680 Pas mal, pas mal. 25 00:02:21,858 --> 00:02:23,792 Patron. Ceci vient d'arriver pour vous. 26 00:02:23,960 --> 00:02:26,360 - Qu'est-ce que c'est ? - Une lettre. 27 00:02:26,830 --> 00:02:28,229 Alors ouvre-la, imbécile. 28 00:02:32,902 --> 00:02:34,392 Quoi ? 29 00:02:34,571 --> 00:02:37,870 - Qu'est-ce que c'est ? - On dirait du sable. 30 00:02:39,375 --> 00:02:41,570 Oui. Du sable. 31 00:02:41,911 --> 00:02:43,902 - Du sable noir. - Non. 32 00:02:47,116 --> 00:02:48,208 Tu sais ce que c'est ? 33 00:02:49,786 --> 00:02:51,276 Tu nous mets au parfum ? 34 00:02:51,754 --> 00:02:56,020 Il y a des années, j'ai vu un homme ouvrir une enveloppe comme celle-ci. 35 00:02:56,626 --> 00:02:58,355 Il y avait du monde avec lui. 36 00:02:58,695 --> 00:03:02,461 Ils ont ri, tout comme vous maintenant. 37 00:03:03,166 --> 00:03:06,431 Puis c'est venu des ombres 38 00:03:06,603 --> 00:03:09,936 et leur rire fut étouffé par le sang. 39 00:03:12,342 --> 00:03:14,833 Qu'est-ce qui est venu des ombres ? 40 00:03:15,278 --> 00:03:16,836 Je ne peux pas prononcer le mot. 41 00:03:17,380 --> 00:03:18,847 Quel mot ? 42 00:03:21,951 --> 00:03:24,044 Cette nuit-là, 43 00:03:24,387 --> 00:03:27,083 une de leurs lames m'a touché ici. 44 00:03:27,257 --> 00:03:30,124 J'aurais dû mourir, mais j'ai une malformation. 45 00:03:30,293 --> 00:03:35,162 Mon cœur est de ce côté. 46 00:03:37,533 --> 00:03:39,524 Qu'est-ce que c'est ? 47 00:03:39,869 --> 00:03:42,235 On dirait un ninja. 48 00:03:43,439 --> 00:03:44,838 Un ninja ? 49 00:03:45,008 --> 00:03:48,967 Tu veux rire ? C'est le mot que tu as peur de prononcer ? Ninja ? 50 00:03:49,846 --> 00:03:51,905 Ninja, ninja, ninja. 51 00:03:52,081 --> 00:03:54,276 Vieux schnock. 52 00:03:54,450 --> 00:03:55,815 Tu m'as bien eu. 53 00:03:56,219 --> 00:04:00,588 - Ninja. Bien joué. - Ninja. 54 00:04:24,013 --> 00:04:25,776 Vous voulez jouer avec moi ? 55 00:04:29,018 --> 00:04:30,542 Vous vous foutez de moi ? 56 00:05:14,530 --> 00:05:18,193 Vous n'êtes pas obligé de faire ça. 57 00:05:18,668 --> 00:05:21,865 Peu importe ce qu'ils vous paient, je paierai le double. 58 00:05:22,038 --> 00:05:23,335 Le triple. 59 00:05:23,740 --> 00:05:25,002 Vous m'entendez ? 60 00:05:25,375 --> 00:05:27,002 Je vous donnerai ce que vous voulez. 61 00:05:27,176 --> 00:05:29,667 On ne peut pas l'acheter, on ne peut pas le raisonner, 62 00:05:29,846 --> 00:05:32,940 car ce n'est pas un être humain. 63 00:05:33,116 --> 00:05:35,983 C'est un démon venu tout droit de l'enfer. 64 00:05:36,152 --> 00:05:37,779 La ferme, vieillard ! 65 00:05:37,954 --> 00:05:39,888 Je vais te faire sauter... 66 00:06:00,810 --> 00:06:04,246 Cela fait 57 ans que je raconte ton histoire. 67 00:06:04,414 --> 00:06:09,852 Personne ne m'a jamais cru, mais tu existes vraiment ? 68 00:06:20,096 --> 00:06:22,189 BERLIN QG D'EUROPOL 69 00:06:28,905 --> 00:06:30,702 Tout cela est pour l'affaire Delgata ? 70 00:06:32,442 --> 00:06:33,636 Ça, c'est pour Delgata. 71 00:06:34,644 --> 00:06:36,168 - Et le reste ? - Des preuves. 72 00:06:36,479 --> 00:06:37,912 Pour ? 73 00:06:38,247 --> 00:06:39,908 Pas encore, Mika, s'il vous plaît. 74 00:06:40,116 --> 00:06:42,812 Où est le problème ? Vous avez confiance en mes recherches. 75 00:06:42,985 --> 00:06:45,954 J'ai une question. Cherchez l'intrus : 76 00:06:46,122 --> 00:06:50,024 ordinateur portable, navette spatiale, nanotechnologie, ninja. 77 00:06:51,027 --> 00:06:53,825 Je ne demande qu'une heure. C'est tout. 78 00:06:56,065 --> 00:06:58,659 Pourquoi est-ce que je me dis que je vais le regretter ? 79 00:06:59,235 --> 00:07:00,532 Vous vous rappelez l'affaire Eulmi ? 80 00:07:00,703 --> 00:07:03,604 Une reine coréenne des années 1800, tuée par un clan ninja. 81 00:07:03,773 --> 00:07:05,638 Ozunu, je crois. 82 00:07:05,808 --> 00:07:09,471 J'ai relu le dossier du procès 83 00:07:09,645 --> 00:07:10,839 de Kunitomo Shigeaki. 84 00:07:11,347 --> 00:07:15,841 Le procureur a demandé d'où venait le paiement de 100 livres d'or. 85 00:07:16,018 --> 00:07:19,351 Shigeaki a répondu qu'il ne savait pas de quoi parlait le procureur. 86 00:07:19,522 --> 00:07:21,285 La question n'a plus été soulevée. 87 00:07:21,457 --> 00:07:23,891 Mais ce qui m'a surprise, c'est le montant. 88 00:07:24,060 --> 00:07:27,154 Le même montant qui aurait été versé au clan Ozunu 89 00:07:27,330 --> 00:07:30,697 pour le massacre des yakusas, la semaine dernière à Osaka. 90 00:07:30,867 --> 00:07:32,801 Dans ce monde en perpétuel changement, 91 00:07:32,969 --> 00:07:35,096 le prix de la vie d'un homme resterait le même. 92 00:07:35,271 --> 00:07:39,105 Oui, ces clans existent depuis mille ans, non ? 93 00:07:39,275 --> 00:07:40,640 Ils ne changent sûrement pas. 94 00:07:41,110 --> 00:07:44,841 Alors j'ai enquêté sur les virements internationaux 95 00:07:45,014 --> 00:07:49,417 en focalisant sur les banques dans les régions des meurtres. 96 00:07:49,719 --> 00:07:51,949 Et bingo. Le premier ministre russe Zhukov. 97 00:07:52,321 --> 00:07:54,221 La veille du meurtre, 98 00:07:54,390 --> 00:07:59,327 1 555 999 $ et 90 cents 99 00:07:59,495 --> 00:08:02,055 ont été versés depuis la Banque de Shanghai. 100 00:08:02,498 --> 00:08:05,763 Cela correspond exactement à 100 livres d'or. 101 00:08:07,637 --> 00:08:11,198 - C'est vrai que c'est intéressant. - Les clans existent bien, Ryan. 102 00:08:11,374 --> 00:08:14,537 Ils enlèvent des enfants et en font des assassins. 103 00:08:14,710 --> 00:08:17,076 Mika, personne ne nie les faits historiques, 104 00:08:17,246 --> 00:08:19,646 mais cela n'a pas de sens dans ce monde moderne. 105 00:08:19,815 --> 00:08:23,273 Ils existent. On les appelle fantômes, assassins, comme vous voulez, 106 00:08:23,452 --> 00:08:27,684 mais ils agissent et tuent des gens. 107 00:08:27,857 --> 00:08:29,984 Et personne ne fait rien pour les arrêter. 108 00:08:37,833 --> 00:08:39,596 Bonjour. Excusez-moi. 109 00:08:40,136 --> 00:08:41,160 S'il vous plaît ? 110 00:08:42,138 --> 00:08:44,834 Pourriez-vous m'aider ? 111 00:09:01,023 --> 00:09:02,615 De quel clan es-tu ? 112 00:09:04,293 --> 00:09:05,885 Que fais-tu à Berlin ? 113 00:09:06,062 --> 00:09:07,461 Je ne comprends pas. 114 00:09:29,986 --> 00:09:31,715 Qu'est-ce qui se passe ? 115 00:09:47,503 --> 00:09:48,595 Vous avez un indice ? 116 00:09:48,771 --> 00:09:52,229 J'ai fait des recherches et j'ai trouvé ceci. 117 00:09:52,408 --> 00:09:54,933 Un rapport. C'est un ami moscovite qui me l'a fourni. 118 00:09:55,211 --> 00:09:56,974 Il a été écrit pendant la Guerre froide 119 00:09:57,146 --> 00:10:00,809 par un agent du KGB haut placé appelé Alexi Sabatin. 120 00:10:00,983 --> 00:10:04,214 Il soulève la possibilité qu'un grand nombre de meurtres politiques 121 00:10:04,387 --> 00:10:07,083 aient été perpétrés par un réseau ancien et sophistiqué 122 00:10:07,256 --> 00:10:09,747 qu'il appelle les Neuf Clans. 123 00:10:10,459 --> 00:10:13,895 - Il ne les appelle pas des ninjas. - Que lui est-il arrivé ? 124 00:10:14,063 --> 00:10:16,793 La même chose que ce qui m'arrivera si je reste avec vous. 125 00:10:17,833 --> 00:10:20,358 Viré pour troubles mentaux. 126 00:10:21,704 --> 00:10:23,069 Vous y croyez, n'est-ce pas ? 127 00:10:24,307 --> 00:10:26,002 Des ninjas. 128 00:10:26,442 --> 00:10:29,309 - Vous voulez rire. - Alors pourquoi faire tout cela ? 129 00:10:30,279 --> 00:10:31,303 Je ne sais pas. 130 00:10:31,480 --> 00:10:34,210 Mais je garantis que ça n'a rien à voir avec le fait 131 00:10:34,383 --> 00:10:37,614 que vous êtes l'enquêtrice la plus charmante avec qui j'aie travaillé. 132 00:10:49,799 --> 00:10:50,993 Oh, M. Nan. 133 00:10:51,167 --> 00:10:52,293 Vous êtes de retour. 134 00:10:52,468 --> 00:10:55,960 Il y a eu un problème de chauffage et j'ai dû entrer dans votre appartement. 135 00:10:57,506 --> 00:11:00,373 - Et c'est bon ? - Oui, c'est réparé. 136 00:11:00,543 --> 00:11:02,875 C'est très sombre et très sobre chez vous. 137 00:11:03,045 --> 00:11:06,310 Et je n'ai pu m'empêcher de remarquer vos valises. 138 00:11:09,051 --> 00:11:11,679 Je vous l'ai dit, mon père était un homme très malade. 139 00:11:11,854 --> 00:11:13,481 Allez-vous devoir quitter Berlin ? 140 00:11:13,656 --> 00:11:16,420 Pas encore, mais j'attends un coup de fil. 141 00:11:16,592 --> 00:11:18,651 Je suis désolée de l'apprendre. 142 00:11:18,828 --> 00:11:22,958 La mort nous touche tous, un jour ou l'autre. 143 00:11:41,283 --> 00:11:43,478 Où que vous soyez, 144 00:11:44,320 --> 00:11:46,982 où que vous alliez, 145 00:11:50,726 --> 00:11:54,662 vous ne devez jamais oublier qui vous êtes, 146 00:11:54,964 --> 00:11:57,592 comment vous l'êtes devenus. 147 00:11:57,967 --> 00:12:00,162 Vous êtes des Ozunu. 148 00:12:01,103 --> 00:12:03,037 Vous faites partie de moi 149 00:12:03,639 --> 00:12:05,664 comme je fais partie de vous. 150 00:12:06,008 --> 00:12:09,375 C'est la vérité de vos vies 151 00:12:09,578 --> 00:12:13,014 et ce sera encore vrai après votre mort. 152 00:12:15,084 --> 00:12:17,075 Voici mon nouveau fils. 153 00:12:17,787 --> 00:12:21,314 Je l'ai appelé Raizo. 154 00:12:21,824 --> 00:12:24,315 Accueillez-le comme votre frère. 155 00:12:24,593 --> 00:12:26,959 Bienvenue, Raizo. 156 00:12:47,950 --> 00:12:50,748 Le corps doit obéir à la volonté. 157 00:12:50,920 --> 00:12:52,717 La faim, la soif, 158 00:12:52,888 --> 00:12:57,052 même le sang dans vos veines, sont des faiblesses du corps. 159 00:13:05,167 --> 00:13:06,395 Maîtrisez-les 160 00:13:08,237 --> 00:13:10,831 et vous vous maîtriserez. 161 00:13:17,012 --> 00:13:20,971 C'est le pouvoir du clan Ozunu. 162 00:13:21,150 --> 00:13:23,778 C'est ainsi que vivent les ninjas. 163 00:13:24,720 --> 00:13:29,657 Mangez ce soir et travaillez deux fois plus demain. 164 00:13:55,751 --> 00:13:57,878 Quelle est la leçon ? 165 00:13:59,321 --> 00:14:00,686 Regarde ton frère. 166 00:14:01,557 --> 00:14:03,149 La vie est un combat. 167 00:14:04,193 --> 00:14:06,161 Tu connais cette vérité. 168 00:14:06,729 --> 00:14:09,197 Abandonné par tes parents, 169 00:14:09,498 --> 00:14:12,990 sans domicile, sans personne pour s'occuper de toi, 170 00:14:13,369 --> 00:14:15,599 tu aurais dû mourir. 171 00:14:15,771 --> 00:14:17,671 Mais au lieu de ça, tu t'es battu. 172 00:14:18,374 --> 00:14:22,435 Comme tu l'as fait aujourd'hui, tu t'es battu et tu as gagné. 173 00:14:22,778 --> 00:14:28,273 Au combat, affronte l'ennemi sans doute, sans pitié ni remords. 174 00:14:28,450 --> 00:14:32,011 Pour survivre, tu dois apprendre à n'avoir peur de rien. 175 00:14:59,248 --> 00:15:02,479 La douleur engendre la faiblesse. 176 00:15:06,322 --> 00:15:09,257 Souviens-toi que la souffrance n'existe 177 00:15:09,925 --> 00:15:13,224 que parce que la faiblesse existe. 178 00:15:32,881 --> 00:15:34,610 Tu dois haïr toute forme de faiblesse. 179 00:15:34,783 --> 00:15:38,719 Hais-la chez les autres, mais surtout, hais-la chez toi. 180 00:17:31,734 --> 00:17:33,565 - Mme Sabatin ? - Oui. 181 00:17:33,736 --> 00:17:37,069 Je suis Mika Coretti d'Europol. Nous nous sommes parlé au téléphone. 182 00:17:40,242 --> 00:17:42,506 Vous dites avoir lu le rapport de mon mari. 183 00:17:42,678 --> 00:17:43,702 Oui. 184 00:17:44,813 --> 00:17:48,840 Apparemment, ce rapport a été source de tensions entre lui et le KGB. 185 00:17:49,017 --> 00:17:52,145 Ce rapport été source de problèmes pour la carrière d'Alexi, 186 00:17:52,321 --> 00:17:57,122 de la même façon que Moïse a été source de problèmes pour le pharaon. Très pénible. 187 00:17:57,292 --> 00:17:58,418 Que s'est-il passé ? 188 00:17:58,594 --> 00:18:00,755 Il y a deux ans, environ, 189 00:18:00,929 --> 00:18:03,397 après l'assassinat de Zhukov, 190 00:18:03,565 --> 00:18:06,898 le rapport a attiré l'attention. 191 00:18:07,136 --> 00:18:08,865 Après cela, 192 00:18:09,037 --> 00:18:10,368 tout a été différent. 193 00:18:11,507 --> 00:18:16,535 Alexi a engagé des hommes pour changer tous les verrous et en rajouter. 194 00:18:16,712 --> 00:18:19,510 Sur les fenêtres, sur les portes et même sur les verrous. 195 00:18:19,681 --> 00:18:22,115 Il a mis des caméras, des détecteurs de mouvements 196 00:18:22,284 --> 00:18:25,685 et des lumières. Des lumières partout. 197 00:18:26,054 --> 00:18:28,921 "Il ne faut pas la moindre ombre", disait-il. 198 00:18:30,592 --> 00:18:31,718 "Aucune ombre." 199 00:18:33,695 --> 00:18:36,289 Un jour, un homme s'est présenté à notre porte. 200 00:18:36,465 --> 00:18:39,559 Ils ont parlé dans le bureau d'Alexi, et puis... 201 00:18:40,402 --> 00:18:42,495 le jeune homme est parti. 202 00:18:43,372 --> 00:18:45,465 Mon mari était soldat. 203 00:18:45,641 --> 00:18:48,405 Membre des services secrets russes. 204 00:18:48,610 --> 00:18:50,737 Il n'était pas facile à effrayer. 205 00:18:51,313 --> 00:18:56,273 Mais quand je suis allée à la porte, il y avait de la peur dans ses yeux. 206 00:18:56,451 --> 00:18:58,976 Il s'est levé, 207 00:18:59,154 --> 00:19:03,318 il m'a embrassée et m'a dit qu'il m'aimait de tout son cœur. 208 00:19:05,594 --> 00:19:07,289 Il a dit... 209 00:19:09,331 --> 00:19:12,129 que je devrais toujours m'en souvenir. 210 00:19:14,069 --> 00:19:15,832 Savez-vous de quoi ils ont parlé ? 211 00:19:16,004 --> 00:19:19,770 Non. Il a dit que c'était plus sûr. 212 00:19:21,109 --> 00:19:22,736 Puis-je savoir comment il est mort ? 213 00:19:25,414 --> 00:19:27,609 Les lumières se sont éteintes. 214 00:19:33,622 --> 00:19:38,457 Vous êtes la première à prendre le travail de mon mari au sérieux. 215 00:19:40,028 --> 00:19:44,192 Ce serait bon de savoir qu'il n'est pas mort sans raison. 216 00:19:54,176 --> 00:19:56,303 Il aurait voulu que vous l'ayez. 217 00:20:52,000 --> 00:20:53,831 Qui êtes-vous ? 218 00:22:50,252 --> 00:22:52,015 Le coup de Takeshi t'a-t-il fait mal ? 219 00:22:52,754 --> 00:22:54,551 Tu crois que c'est de la douleur. 220 00:22:55,090 --> 00:22:56,387 Mais tu te trompes. 221 00:23:13,642 --> 00:23:15,906 Voilà la douleur, la vraie. 222 00:23:16,912 --> 00:23:18,743 Voilà ton test, Raizo. 223 00:23:19,181 --> 00:23:20,546 Survis à cette nuit. 224 00:24:21,610 --> 00:24:23,601 Très bien, Raizo. 225 00:24:24,112 --> 00:24:25,841 Très bien. 226 00:24:26,114 --> 00:24:27,706 Assassinat du premier ministre Zhukov 227 00:24:29,885 --> 00:24:32,353 Enquête sur l'espion du KGB Alexi Sabatin 228 00:24:32,521 --> 00:24:33,783 DOSSIER CONFIDENTIEL 229 00:24:36,224 --> 00:24:39,921 Pire qu'un chien avec son os, votre relation avec cet ordinateur. 230 00:24:40,095 --> 00:24:41,153 Pardon ? 231 00:24:41,930 --> 00:24:43,454 Agent Zabranski 232 00:24:43,698 --> 00:24:45,666 des Affaires internes. 233 00:24:45,834 --> 00:24:48,325 J'ai besoin de vous poser quelques questions. 234 00:24:48,970 --> 00:24:51,234 Vous êtes bien Mika Coretti ? 235 00:24:51,706 --> 00:24:54,038 Experte médico-légale. 236 00:24:54,209 --> 00:24:56,575 Vous travaillez beaucoup avec l'agent Maslow, non ? 237 00:24:57,012 --> 00:24:58,912 Sur quelques affaires, oui. 238 00:24:59,080 --> 00:25:01,844 On dirait que vous entretenez de bonnes relations. 239 00:25:02,017 --> 00:25:05,509 - Pardon ? - Vous avez mangé ensemble le 13, 240 00:25:05,921 --> 00:25:07,650 puis le 18. 241 00:25:08,089 --> 00:25:09,147 Comment le savez-vous ? 242 00:25:10,392 --> 00:25:12,917 - C'est faux ? - Je ne suis pas certaine. 243 00:25:13,094 --> 00:25:17,428 Nous mangeons parfois ensemble, mais c'est dans le cadre du travail. 244 00:25:17,599 --> 00:25:21,091 L'agent Maslow vous a-t-il paru différent dernièrement ? 245 00:25:21,269 --> 00:25:24,830 Aurait-il dit quelque chose qui sortirait de l'ordinaire ? 246 00:25:25,006 --> 00:25:29,739 Non. Pourquoi ? L'agent Maslow a-t-il fait quelque chose ? 247 00:25:30,679 --> 00:25:32,442 Simple enquête de routine. 248 00:25:32,614 --> 00:25:35,378 L'agence se soucie de ses agents de terrain. 249 00:25:35,550 --> 00:25:39,111 Nous surveillons les signes de stress, de fatigue, 250 00:25:39,287 --> 00:25:40,618 d'épuisement nerveux. 251 00:25:41,756 --> 00:25:44,122 L'agent Maslow a beaucoup de dossiers à traiter. 252 00:25:47,028 --> 00:25:50,327 Tout ce travail peut peser sur un homme. 253 00:25:54,636 --> 00:25:57,969 - Zabranski est venu. - Oui, j'ai aussi eu droit à sa visite surprise. 254 00:25:58,139 --> 00:26:00,573 Il a été très clair, Ryan. Ils nous surveillent. 255 00:26:03,144 --> 00:26:06,705 Je ne connais pas toute l'affaire, mais je sais reconnaître un avertissement. 256 00:26:06,881 --> 00:26:09,782 - Mais pourquoi ? - Pourquoi ? C'est évident. 257 00:26:09,951 --> 00:26:12,852 Si vos suspicions sont fondées, 258 00:26:13,021 --> 00:26:16,787 ces clans vont avoir du boulot pour conserver leur secret. 259 00:26:16,958 --> 00:26:18,653 Alors qu'allez-vous faire ? 260 00:26:18,960 --> 00:26:22,919 Nous allons prendre des précautions, vous comprenez ? 261 00:26:23,098 --> 00:26:25,532 Ne faites rien sans me demander mon avis. 262 00:26:26,101 --> 00:26:29,070 - Compris ? - Compris. 263 00:26:51,426 --> 00:26:56,227 Un parchemin du 14e siècle appelle le plus vieux des Neuf Clans 264 00:26:56,531 --> 00:26:58,556 le Clan du sable noir. 265 00:27:00,035 --> 00:27:04,472 L'explorateur islamique Ibn Battûta a voyagé avec un groupe d'orphelins 266 00:27:04,639 --> 00:27:07,369 qui ont été emmenés dans un dojo isolé, 267 00:27:07,542 --> 00:27:09,942 au milieu des montagnes enneigées. 268 00:27:10,545 --> 00:27:13,378 Battûta décrit un dîner de cérémonie 269 00:27:13,548 --> 00:27:16,381 suivi d'une démonstration d'art martial. 270 00:27:16,551 --> 00:27:20,715 Les combattants étaient des enfants âgés de 10 ans maximum. 271 00:27:21,690 --> 00:27:26,286 Son hôte expliqua que la vie d'un homme ne doit avoir aucune valeur 272 00:27:26,461 --> 00:27:28,588 face à la vie du clan. 273 00:27:28,763 --> 00:27:31,061 Si vous déterminez la raison d'être d'un homme, 274 00:27:31,232 --> 00:27:33,632 alors vous possédez son cœur. 275 00:28:04,566 --> 00:28:09,003 Tu ne devrais pas faire ça. C'est contre les règles. S'ils te voient... 276 00:28:09,170 --> 00:28:11,934 - Alors ils m'attraperont. - Ils te mettront dans une boîte. 277 00:28:12,941 --> 00:28:17,037 Je pense que le cœur de l'arbre sait dans quel sens il doit pousser. 278 00:28:18,780 --> 00:28:22,307 - Les arbres n'ont pas de cœur. - Toutes les choses ont un cœur. 279 00:28:23,752 --> 00:28:25,686 Pas moi. 280 00:28:26,287 --> 00:28:27,379 Vraiment ? 281 00:28:28,156 --> 00:28:29,282 Laisse-moi voir. 282 00:28:34,129 --> 00:28:35,153 Bonjour ? 283 00:28:39,601 --> 00:28:41,034 Il répond bonjour 284 00:28:41,202 --> 00:28:44,865 et dit qu'il est heureux de me rencontrer, mais que tu lui manques. 285 00:28:46,341 --> 00:28:48,866 - Menteuse. - Je ne mens pas. 286 00:28:49,411 --> 00:28:51,504 Écoute le mien. 287 00:29:38,693 --> 00:29:43,323 Pendant un an, tu vivras sans aucun de tes sens, 288 00:29:43,498 --> 00:29:47,298 en commençant pas celui dont tu te sers le plus. 289 00:30:07,155 --> 00:30:09,953 Tu devras voir avec autre chose que tes yeux. 290 00:32:32,233 --> 00:32:34,531 Tranche-le, Kiriko. 291 00:32:34,702 --> 00:32:37,466 Tout échec doit être marqué dans la chair. 292 00:32:39,273 --> 00:32:40,706 Coupe-le. 293 00:32:58,626 --> 00:32:59,752 Tu connais la règle. 294 00:34:17,071 --> 00:34:19,164 Je te l'ai dit. 295 00:34:19,774 --> 00:34:21,537 J'ai essayé de te prévenir. 296 00:34:22,477 --> 00:34:24,274 Oui. 297 00:34:24,979 --> 00:34:26,913 Tu l'as fait. 298 00:34:27,381 --> 00:34:29,008 Pourquoi, Kiriko ? 299 00:34:30,685 --> 00:34:32,414 Pourquoi ? 300 00:34:35,389 --> 00:34:37,584 Pourquoi suis-je ici ? 301 00:34:38,493 --> 00:34:41,360 Ou pourquoi es-tu dehors ? 302 00:35:36,250 --> 00:35:37,945 Kiriko ! 303 00:35:38,886 --> 00:35:40,319 Pourquoi fais-tu cela ? 304 00:35:41,856 --> 00:35:42,880 Je dois le faire. 305 00:35:43,958 --> 00:35:47,450 Tu connais la règle. Il découpera ton cœur de ta poitrine. 306 00:35:48,830 --> 00:35:50,422 Non. 307 00:35:50,832 --> 00:35:52,595 Il ne pourra jamais toucher à mon cœur. 308 00:36:13,421 --> 00:36:14,649 Viens avec moi. 309 00:36:15,389 --> 00:36:17,949 Où ? Qu'y a-t-il dehors ? 310 00:36:18,726 --> 00:36:20,250 La vie. 311 00:36:25,166 --> 00:36:27,566 Ma vie est ici. 312 00:37:32,300 --> 00:37:34,200 Nom de Dieu, Ryan. 313 00:37:34,368 --> 00:37:38,737 Désolé de ne pas vous avoir parlé avant. Ils me surveillent. Montez. 314 00:37:46,514 --> 00:37:48,505 Où étiez-vous ? Je vous ai appelé au bureau. 315 00:37:48,683 --> 00:37:50,548 Je sais ce qu'a dû ressentir Sabatin. 316 00:37:50,918 --> 00:37:52,010 Que s'est-il passé ? 317 00:37:52,186 --> 00:37:54,984 En ce moment, les Affaires internes, la Sécurité intérieure, 318 00:37:55,189 --> 00:37:58,124 la CIA et Dieu sait quelle armée sont dans mon bureau 319 00:37:58,292 --> 00:37:59,691 en train de tout fouiller. 320 00:38:00,861 --> 00:38:01,885 Qu'allons-nous faire ? 321 00:38:02,063 --> 00:38:04,395 Vous allez faire vos valises et partir en vacances. 322 00:38:04,565 --> 00:38:05,463 Hors de question. 323 00:38:05,633 --> 00:38:07,567 Ne discutez pas. Je vous ai fait confiance, à votre tour. 324 00:38:07,735 --> 00:38:10,431 Je ne vous laisserai pas perdre votre travail par ma faute. 325 00:38:10,604 --> 00:38:13,698 Je ne parle pas de perdre mon travail. Prenez ça. 326 00:38:13,874 --> 00:38:16,968 Il est propre, intraçable, pas de numéro de série. 327 00:38:17,845 --> 00:38:20,143 - Ryan ? - Oui, je sais. 328 00:38:20,314 --> 00:38:24,444 J'ai enquêté sur les banques internationales, les trafiquants de drogues et d'armes. 329 00:38:24,618 --> 00:38:27,018 Mais je n'ai jamais été confronté à ça. 330 00:38:27,555 --> 00:38:30,319 Pour des ninjas. C'est incroyable. 331 00:38:33,928 --> 00:38:35,555 Excusez-moi. 332 00:38:37,064 --> 00:38:39,157 - Salut. - Salut. 333 00:38:39,333 --> 00:38:41,301 Que se passe-t-il ? 334 00:38:41,669 --> 00:38:46,834 Il n'y a plus d'électricité. Notre immeuble, celui derrière nous et celui d'en face. 335 00:38:47,008 --> 00:38:49,806 On dirait que de temps en temps, boum, la lumière saute. 336 00:38:51,645 --> 00:38:53,203 D'accord. 337 00:38:53,681 --> 00:38:55,239 Merci. 338 00:41:13,187 --> 00:41:15,087 - Ce n'est que le début. - Pardon ? 339 00:41:15,256 --> 00:41:17,349 Ils n'arrêteront que lorsque vous serez morte. 340 00:41:17,525 --> 00:41:19,322 Oh mon Dieu. 341 00:41:20,261 --> 00:41:21,626 Une arme ne servira à rien. 342 00:41:21,795 --> 00:41:23,888 Je n'ai pas vraiment le choix. 343 00:41:24,064 --> 00:41:25,361 J'ai pris un cours de Tae Bo, 344 00:41:25,533 --> 00:41:28,468 mais mes compétences en kung-fu s'arrêtent là. 345 00:41:28,636 --> 00:41:32,094 Je peux vous aider. Mais vous devez me faire confiance. 346 00:41:36,877 --> 00:41:38,708 D'accord. 347 00:41:54,895 --> 00:41:55,987 Vous me connaissez ? 348 00:41:58,632 --> 00:42:00,224 Comment ? 349 00:42:02,303 --> 00:42:06,501 Une caméra de sécurité à New York a filmé votre combat contre l'un d'eux. 350 00:42:06,674 --> 00:42:07,766 Vous les connaissez ? 351 00:42:09,009 --> 00:42:10,499 Un peu. 352 00:42:11,078 --> 00:42:13,273 Ce sont des clans. 353 00:42:13,747 --> 00:42:17,979 Apparemment, ils fournissent des assassins aux gouvernements, 354 00:42:18,152 --> 00:42:20,313 ou à toute personne possédant 100 livres d'or, 355 00:42:20,854 --> 00:42:23,345 et ce, depuis mille ans. 356 00:42:23,991 --> 00:42:25,720 Il s'appelait Jin. 357 00:42:27,695 --> 00:42:29,629 Attendez, vous le connaissiez ? 358 00:42:29,797 --> 00:42:33,062 - Il n'est pas né meurtrier. - Vous êtes de son clan. 359 00:42:34,668 --> 00:42:36,863 - Pourquoi l'avez-vous arrêté ? - Ils arrivent. 360 00:42:37,738 --> 00:42:39,228 Qui ? 361 00:42:46,247 --> 00:42:50,707 C'était lui, le traître, Raizo. Assassin. 362 00:42:52,119 --> 00:42:55,247 - Du sang frais. - Il est avec la fille. 363 00:42:55,422 --> 00:42:56,719 Toujours près. 364 00:42:56,890 --> 00:42:59,324 Très près. 365 00:43:04,131 --> 00:43:07,032 Cours, petit frère, cours. 366 00:43:08,869 --> 00:43:11,736 La faiblesse contraint à la force. 367 00:43:11,905 --> 00:43:14,430 La trahison engendre le sang. 368 00:43:14,608 --> 00:43:17,042 Telle est la loi des Neuf Clans. 369 00:43:47,374 --> 00:43:49,274 Nous avons été trahis. 370 00:43:49,443 --> 00:43:53,812 Un de mes enfants, ma fille, nous a trahis. 371 00:43:53,981 --> 00:43:59,009 Elle a refusé mes cadeaux, elle a rejeté notre clan. 372 00:43:59,987 --> 00:44:03,980 Son affront ne peut être purgé que par le sang. 373 00:44:04,391 --> 00:44:05,983 Toi. 374 00:44:10,230 --> 00:44:14,428 Toi, mon fils, qui nous l'a ramenée, tu auras cet honneur. 375 00:45:00,714 --> 00:45:03,774 - Où allons-nous ? - Peu importe. 376 00:45:05,185 --> 00:45:07,210 Vous pensez qu'ils nous suivent ? 377 00:45:07,388 --> 00:45:08,980 Je sais qu'ils nous suivent. 378 00:45:09,156 --> 00:45:11,556 Je ne vois rien derrière nous. 379 00:45:11,925 --> 00:45:13,722 Ils ont notre odeur. 380 00:45:13,894 --> 00:45:16,158 Ils suivent notre odeur ? Comme des chiens ? 381 00:45:16,330 --> 00:45:18,992 Non. Comme des loups. 382 00:45:22,236 --> 00:45:23,635 Au fait, je m'appelle Mika. 383 00:45:26,540 --> 00:45:29,668 Raizo est le nom qu'on m'a donné. 384 00:45:30,644 --> 00:45:31,872 Alors vous êtes orphelin ? 385 00:45:35,282 --> 00:45:39,514 Si cela vous convient, j'aimerais combler les blancs. 386 00:45:40,120 --> 00:45:44,921 Vous avez été recueilli par le clan Ozunu, entraîné pour devenir un meurtrier, 387 00:45:45,092 --> 00:45:48,755 mais quelque chose est arrivé, et vous avez décidé de ne pas adhérer. 388 00:45:48,929 --> 00:45:51,557 J'imagine que ce n'a pas dû être facile. 389 00:45:51,732 --> 00:45:54,428 S'ils en ont après moi alors que j'ai à peine enquêté, 390 00:45:54,601 --> 00:45:56,660 ils doivent vous détester. 391 00:45:56,837 --> 00:46:00,068 Mais vous êtes aussi sur leurs traces, d'où votre présence à Berlin. 392 00:46:00,240 --> 00:46:02,970 Sabatin était l'un des rares à enquêter sur les clans, 393 00:46:03,143 --> 00:46:05,077 c'est pourquoi ils l'ont éliminé. 394 00:46:06,914 --> 00:46:09,109 Mais il y a une question qui reste sans réponse. 395 00:46:11,084 --> 00:46:12,278 Pourquoi m'avoir sauvée ? 396 00:46:23,197 --> 00:46:27,224 Ta vie entière t'a mené à cet instant. 397 00:46:27,501 --> 00:46:30,265 Ne te déçois pas. 398 00:46:30,904 --> 00:46:32,963 Ne déçois pas ta famille. 399 00:46:35,542 --> 00:46:37,942 Il porte une montre en or. 400 00:46:38,512 --> 00:46:40,639 Rapporte-la-moi. 401 00:47:19,686 --> 00:47:21,483 Ça chatouille. 402 00:47:29,062 --> 00:47:32,190 Il faudra plus qu'une aiguille à tricoter pour m'avoir, mon garçon ! 403 00:49:08,161 --> 00:49:09,628 Garde-la. 404 00:49:09,930 --> 00:49:11,454 Elle te rappellera 405 00:49:11,632 --> 00:49:15,568 que chaque seconde de ta vie est un cadeau que je t'ai fait. 406 00:49:19,306 --> 00:49:21,604 Je suis fier de toi, mon fils. 407 00:49:22,643 --> 00:49:25,703 Le temps est venu pour toi de prouver 408 00:49:25,879 --> 00:49:28,404 que tu es un vrai Ozunu. 409 00:49:35,255 --> 00:49:37,485 Elle a essayé de s'enfuir, 410 00:49:38,425 --> 00:49:40,416 de quitter notre famille. 411 00:49:43,930 --> 00:49:47,866 Takeshi l'a attrapée et nous l'a ramenée. 412 00:49:49,369 --> 00:49:52,429 La faiblesse contraint à la force. 413 00:49:52,806 --> 00:49:54,933 La trahison engendre le sang. 414 00:50:06,053 --> 00:50:09,318 Telle est la loi des Neuf Clans. 415 00:50:30,610 --> 00:50:32,271 Tuez-le ! 416 00:51:32,639 --> 00:51:34,038 Vous avez besoin de protection. 417 00:51:34,207 --> 00:51:39,042 Non. Je veux Ozunu et j'ai besoin de vous pour l'avoir. 418 00:51:41,915 --> 00:51:42,939 Sortez ici. 419 00:51:51,491 --> 00:51:54,358 - Votre taille est 36 ? - Quoi ? 420 00:51:54,528 --> 00:51:56,257 Non, 34. 421 00:52:01,802 --> 00:52:03,326 Si vous partez durant mon absence, 422 00:52:03,837 --> 00:52:05,702 ils vous pourchasseront et vous tueront. 423 00:52:05,872 --> 00:52:07,737 Vous comprenez ? 424 00:52:26,827 --> 00:52:27,851 Déshabillez-vous. 425 00:52:28,495 --> 00:52:31,555 Douchez-vous, mais n'utilisez pas de savon. Est-ce que vous fumez ? 426 00:52:33,800 --> 00:52:35,165 Mettez vos vêtements dedans. 427 00:52:38,839 --> 00:52:40,568 Ce jean est un peu serré. 428 00:52:41,775 --> 00:52:43,902 Vous avez dit 34. 429 00:52:44,945 --> 00:52:50,349 Ce sont des tailles allemandes. Elles doivent être plus petites. 430 00:52:55,388 --> 00:52:58,152 C'est pour notre odeur, c'est ça ? 431 00:52:59,192 --> 00:53:00,921 Allons-y. 432 00:53:05,565 --> 00:53:06,793 - Oui ? - Ryan, c'est moi. 433 00:53:06,966 --> 00:53:10,561 - Ça fait des heures que je vous appelle. - Je sais, j'ai des ennuis. 434 00:53:10,736 --> 00:53:12,533 Vous deviez faire partie d'un jury, 435 00:53:12,705 --> 00:53:14,730 vous êtes dans le pire des pétrins. 436 00:53:14,907 --> 00:53:16,670 Au moins, c'est de ma faute. 437 00:53:16,842 --> 00:53:18,969 Le type de la vidéo est avec vous ? 438 00:53:19,145 --> 00:53:20,635 Il est de notre côté, Ryan. 439 00:53:20,813 --> 00:53:23,179 Il veut Ozunu, mais il lui faut l'aide de l'agence. 440 00:53:23,549 --> 00:53:26,040 - Attention, Mika. - Je lui fais confiance. 441 00:53:26,218 --> 00:53:30,314 Je ne peux rien promettre, mais s'il coopère, je ferai de mon mieux. 442 00:53:30,489 --> 00:53:32,354 - Vous pouvez nous rejoindre ? - Où ? 443 00:53:33,159 --> 00:53:34,456 Comme d'habitude. 444 00:53:41,767 --> 00:53:43,291 Le voilà. 445 00:53:45,438 --> 00:53:48,271 C'est bon. C'est un gentil. 446 00:53:50,276 --> 00:53:51,937 - Mika, vous allez bien ? - Oui. 447 00:53:52,111 --> 00:53:53,772 Grâce à lui. 448 00:53:54,347 --> 00:53:56,815 - Pourquoi avez-vous fait ça ? - Fait quoi ? 449 00:53:57,149 --> 00:53:58,514 Il va y avoir des morts. 450 00:53:59,151 --> 00:54:00,880 - Maintenant ! - Non ! 451 00:54:01,320 --> 00:54:02,981 Pas un geste ! 452 00:54:08,160 --> 00:54:10,754 Vous vous trompez ! Non ! Non ! 453 00:54:11,297 --> 00:54:12,594 Charlie 2, vous me recevez ? 454 00:54:13,899 --> 00:54:15,059 Embarquez-le ! 455 00:54:15,468 --> 00:54:17,936 Bon sang, qu'est-ce que vous faites ? 456 00:54:18,270 --> 00:54:19,965 Je suis les ordres. 457 00:54:23,009 --> 00:54:25,409 - Le prisonnier est en lieu sûr. - Entendu. 458 00:54:25,878 --> 00:54:28,176 Il n'a pas l'air d'une machine à tuer. 459 00:54:28,981 --> 00:54:30,608 On dirait qu'il sort d'un boys band. 460 00:54:33,653 --> 00:54:36,121 Il ne peut pas nous entendre, n'est-ce pas ? 461 00:54:36,489 --> 00:54:39,356 - Monsieur ? - Ryan ? Il y a erreur. 462 00:54:39,525 --> 00:54:41,356 Ce n'est pas légal. 463 00:54:41,527 --> 00:54:44,894 Où sommes-nous ? Dans votre Guantánamo privé ? 464 00:54:45,064 --> 00:54:48,830 C'est un ancien refuge de la RDA. Jamison veut que ce soit fait à couvert. 465 00:54:49,001 --> 00:54:51,595 Vous commettez une grave erreur. 466 00:54:51,771 --> 00:54:53,398 Je ne crois pas. 467 00:54:53,572 --> 00:54:57,303 J'ai des rapports de Londres, Washington et Osaka qui mentionnent votre bonhomme. 468 00:54:57,476 --> 00:54:59,876 Le seul problème, c'est de savoir où l'extrader. 469 00:55:00,046 --> 00:55:02,310 Il y a deux semaines, les ninjas n'existaient pas, 470 00:55:02,481 --> 00:55:05,917 et maintenant, il y a un mandat d'arrêt dans toutes les villes ? 471 00:55:06,085 --> 00:55:08,246 - Il n'est pas notre ennemi. - C'est un tueur. 472 00:55:08,454 --> 00:55:10,547 Vous disiez que nous devions l'arrêter, non ? 473 00:55:10,756 --> 00:55:13,816 - Vous n'écoutez pas. - Vous ne dites rien qui en vaille la peine. 474 00:55:13,993 --> 00:55:17,554 Vous jouez la carte de l'insubordination ? O.K., mais pas devant les enfants. 475 00:55:21,801 --> 00:55:23,564 Les garçons, sortez. 476 00:55:23,869 --> 00:55:25,894 Allez, allez ! 477 00:55:27,606 --> 00:55:29,073 Bon sang, Ryan, j'essaie... 478 00:55:29,241 --> 00:55:31,573 Écoutez-moi. Nous n'avons pas beaucoup de temps. 479 00:55:31,744 --> 00:55:33,735 J'ignore dans quoi nous avons mis les pieds, 480 00:55:33,913 --> 00:55:36,177 mais quelqu'un ici tire les ficelles. 481 00:55:36,348 --> 00:55:40,648 Ils veulent sa mort. Il les combat depuis des années. 482 00:55:41,187 --> 00:55:42,984 Je vous crois. 483 00:55:43,222 --> 00:55:45,782 J'ai assez d'expérience pour flairer un coup monté, 484 00:55:45,958 --> 00:55:48,358 mais nous devons faire très attention à nos méthodes 485 00:55:48,527 --> 00:55:51,655 et je ne peux pas vous laisser disparaître dans la nature. 486 00:55:52,098 --> 00:55:53,463 Si vous avez des ennuis... 487 00:55:55,067 --> 00:55:59,868 allumez ceci et je vous retrouverai, où que vous soyez. 488 00:56:22,061 --> 00:56:23,187 Bonjour. 489 00:56:26,599 --> 00:56:28,692 Vous aviez l'air d'avoir soif. 490 00:56:58,230 --> 00:57:00,357 Désolée, j'ignorais ce qu'ils préparaient. 491 00:57:01,133 --> 00:57:03,761 - Je sais. - Vraiment ? 492 00:57:04,203 --> 00:57:07,400 La seule fois où vous m'avez menti, c'était pour votre taille. 493 00:57:10,109 --> 00:57:12,373 Comment l'avez-vous su ? 494 00:57:13,012 --> 00:57:16,004 Votre cœur est spécial. 495 00:57:22,521 --> 00:57:25,957 Maslow est de notre côté. Il va tenter de vous aider. 496 00:57:26,492 --> 00:57:28,483 C'est trop tard. 497 00:57:30,029 --> 00:57:31,087 Personne n'entre là. 498 00:57:31,263 --> 00:57:33,197 Ryan ? Je peux vous parler ? 499 00:57:33,365 --> 00:57:35,356 Ça recommence, Coretti ? 500 00:57:36,302 --> 00:57:37,792 Je veux juste... 501 00:57:38,170 --> 00:57:41,003 Je pense qu'un groupe de ninjas se dirige vers nous. 502 00:57:41,173 --> 00:57:44,904 Je pense que ces messieurs sauront s'occuper de quelques cinglés en pyjamas. 503 00:57:45,744 --> 00:57:48,110 - Vous voyez ? - La situation dont nous avons... 504 00:57:48,280 --> 00:57:49,304 J'y travaille. 505 00:57:49,481 --> 00:57:51,506 - Soyez patiente. - On n'a pas le temps. 506 00:57:51,684 --> 00:57:54,676 - Ils ne sont pas déjà là, si ? - Ils seront bientôt là. 507 00:57:54,854 --> 00:57:55,878 Quand ? 508 00:57:59,925 --> 00:58:00,949 Raizo. 509 00:58:01,861 --> 00:58:04,659 - Mika ! Suivez-la, protégez le prisonnier. - Vite ! 510 00:58:06,298 --> 00:58:09,756 Équipe 2, nous nous dirigeons vers la cellule. Où êtes-vous ? 511 00:58:09,935 --> 00:58:12,631 Nous entrons dans la section quatre. 512 00:58:33,859 --> 00:58:35,349 Ne tirez pas. Ne tirez pas. 513 00:58:35,527 --> 00:58:37,495 - Bonne façon de vous faire tuer. - Ouvrez. 514 00:58:37,663 --> 00:58:40,188 - On déplace le prisonnier. - Je n'ai pas reçu d'ordre. 515 00:58:40,366 --> 00:58:42,231 - Mika ! Sortez d'ici ! - Pas sans vous ! 516 00:58:43,702 --> 00:58:45,226 Alors nous allons tous mourir. 517 00:59:04,089 --> 00:59:05,852 Feu ! Cibles multiples ! 518 00:59:19,538 --> 00:59:21,733 - Ouvrez cette porte. - Je ne peux pas. 519 00:59:23,008 --> 00:59:24,168 Utilisez les infrarouges. 520 00:59:25,411 --> 00:59:26,935 Ils sont déjà là. 521 00:59:34,787 --> 00:59:35,981 Feu à volonté ! 522 00:59:37,056 --> 00:59:39,456 Nous sommes attaqués ! Nombre d'assaillants inconnu. 523 00:59:49,702 --> 00:59:51,169 Merde. 524 01:00:00,546 --> 01:00:02,343 Oh, Mika, Mika. 525 01:00:05,718 --> 01:00:07,151 Je vous aime de plus en plus. 526 01:00:08,420 --> 01:00:10,684 Alors... 527 01:00:14,293 --> 01:00:15,692 Merde. 528 01:00:19,932 --> 01:00:22,526 - Mika, vite. - Oui. 529 01:00:25,137 --> 01:00:26,934 Je ne veux pas avoir l'air critique... 530 01:00:27,106 --> 01:00:29,370 Je fais de mon mieux. 531 01:00:32,211 --> 01:00:35,305 - Nous n'avons pas beaucoup de temps ! - Merde ! 532 01:00:41,320 --> 01:00:42,685 Allons-y. 533 01:00:57,836 --> 01:00:58,860 Mon Dieu. 534 01:01:00,339 --> 01:01:02,705 Nous avons subi des pertes, je répè... 535 01:01:07,446 --> 01:01:08,470 Attendez ici. 536 01:01:44,450 --> 01:01:46,179 Allons-y. 537 01:01:50,255 --> 01:01:51,654 Il y a deux hommes sur le côté. 538 01:01:54,159 --> 01:01:55,854 Descendez, descendez ! 539 01:01:56,195 --> 01:01:57,822 Attention ! 540 01:02:19,618 --> 01:02:21,848 La voiture est en haut. Vite. 541 01:02:23,388 --> 01:02:26,323 - Allez-y maintenant. - D'accord. 542 01:02:30,395 --> 01:02:31,885 Assassin. 543 01:02:32,064 --> 01:02:34,828 Traître. Adieu, mon frère. 544 01:02:35,000 --> 01:02:40,461 Vengeance, la trahison engendre le sang, mon frère. Assassin. 545 01:02:40,639 --> 01:02:44,905 Mort. Meurtre. Meurtrier. Tuez-le. Vengeance. 546 01:02:48,080 --> 01:02:49,138 Petit frère. 547 01:04:54,039 --> 01:04:55,631 Allez, Raizo. 548 01:06:04,309 --> 01:06:06,368 Raizo, où êtes-vous ? 549 01:06:13,652 --> 01:06:14,914 Merde. 550 01:06:23,628 --> 01:06:24,959 Bon sang ! 551 01:06:26,732 --> 01:06:29,166 Merde. Oh mon Dieu ! 552 01:06:32,037 --> 01:06:33,402 O.K. 553 01:06:38,143 --> 01:06:39,940 Oh mon Dieu ! 554 01:07:51,550 --> 01:07:53,381 Venez ! 555 01:07:58,557 --> 01:08:00,252 Attention ! Au secours ! 556 01:08:58,750 --> 01:09:01,082 Adieu, petit frère. 557 01:09:02,888 --> 01:09:04,617 Montez ! 558 01:09:18,136 --> 01:09:19,603 J'arrive pas à croire que je vous aie trouvé. 559 01:09:20,305 --> 01:09:22,034 Je vous attendais. 560 01:09:31,850 --> 01:09:33,511 Oh mon Dieu. 561 01:09:34,219 --> 01:09:36,653 Je dois vous amener à l'hôpital. 562 01:09:37,122 --> 01:09:39,022 Non. Pas un hôpital. 563 01:09:40,458 --> 01:09:42,722 Continuez à avancer. 564 01:09:45,764 --> 01:09:48,460 - Mika, où êtes-vous ? - Il m'a dit de rester en mouvement. 565 01:09:48,633 --> 01:09:50,794 - Il est toujours en vie ? - Tant bien que mal. 566 01:09:50,969 --> 01:09:53,529 Je vais vous ramener. 567 01:09:53,705 --> 01:09:56,674 - Non. Pas cette fois. - Il y a trop de monde impliqué. 568 01:09:56,841 --> 01:09:59,708 - C'est une question de temps. - On n'a plus le temps. 569 01:10:00,812 --> 01:10:02,245 Mika. 570 01:10:02,781 --> 01:10:03,805 Merde. 571 01:10:48,893 --> 01:10:51,293 Je sais que vous ne pouvez pas m'entendre, 572 01:10:51,963 --> 01:10:55,194 alors je suis sûre que ça n'a pas d'importance, 573 01:10:55,700 --> 01:10:57,861 mais je vais le dire quand même. 574 01:11:00,572 --> 01:11:03,564 Je ne suis qu'une experte médico-légale. 575 01:11:05,410 --> 01:11:09,813 C'est une façon de dire que je suis bibliothécaire. 576 01:11:12,851 --> 01:11:15,285 Toute seule, je ne peux rien faire pour vous aider. 577 01:11:19,324 --> 01:11:22,316 Je voudrais vous remercier de m'avoir sauvé la vie. 578 01:11:34,339 --> 01:11:37,137 Et j'espère que vous me pardonnerez. 579 01:11:38,243 --> 01:11:40,234 Agent Maslow ! Le dispositif de repérage. 580 01:11:40,412 --> 01:11:43,176 - Vous avez un signal ? - Nous quadrillons sa position. 581 01:11:43,581 --> 01:11:47,517 Je veux les forces spéciales internationales prêtes à intervenir dans cinq minutes. 582 01:12:02,300 --> 01:12:03,665 Enfin. 583 01:12:03,835 --> 01:12:05,302 Tuez-le. 584 01:12:05,470 --> 01:12:06,664 Tranchez-lui la gorge. 585 01:12:06,838 --> 01:12:07,998 Non. 586 01:12:08,173 --> 01:12:11,472 Notre père devrait en avoir l'honneur. 587 01:12:12,277 --> 01:12:15,144 - Emmenez-le à notre père. - Apportez-le à notre père. 588 01:12:31,730 --> 01:12:32,788 - Dégagez. - Dégagez. 589 01:12:43,274 --> 01:12:45,538 Ils l'ont pris il y a 10 minutes. 590 01:12:46,845 --> 01:12:48,608 Il est parti. 591 01:13:16,674 --> 01:13:19,541 Vous êtes des Ozunu. 592 01:13:21,045 --> 01:13:25,414 Vous faites partie de moi comme je fais partie de vous. 593 01:13:26,551 --> 01:13:29,918 C'est la vérité de vos vies 594 01:13:31,422 --> 01:13:35,859 et ce sera encore vrai après votre mort. 595 01:14:24,576 --> 01:14:27,136 Mon enfant. 596 01:14:28,413 --> 01:14:31,507 C'est bon de te revoir. 597 01:14:35,520 --> 01:14:39,854 Sais-tu qu'à une époque, 598 01:14:41,092 --> 01:14:43,822 quand je te regardais, 599 01:14:43,995 --> 01:14:45,929 je me sentais très fier. 600 01:14:48,266 --> 01:14:52,396 Aucun enfant ne s'était jamais montré aussi prometteur. 601 01:14:54,205 --> 01:14:57,470 Tu es le fils que j'attendais 602 01:14:57,642 --> 01:14:59,610 pour prendre ma place. 603 01:15:03,982 --> 01:15:09,249 Et maintenant, sais-tu ce que tu as fait ? 604 01:15:09,621 --> 01:15:13,682 À quel point tu as fait honte à ma famille ? 605 01:15:14,025 --> 01:15:16,892 À quel point tu m'as blessé ? 606 01:15:20,899 --> 01:15:23,333 Pourquoi l'ai-je fait, selon vous ? 607 01:15:28,573 --> 01:15:30,302 Enlevez cette chose 608 01:15:31,342 --> 01:15:32,707 de ma vue. 609 01:15:44,088 --> 01:15:48,388 Ce soir, nous vengeons nos frères et sœurs. 610 01:15:50,528 --> 01:15:53,986 Ce soir, nous vengeons notre honneur. 611 01:15:56,801 --> 01:16:02,762 Qu'on se souvienne de sa mort durant des siècles. 612 01:16:13,518 --> 01:16:16,009 La faiblesse contraint à la force. 613 01:16:21,659 --> 01:16:24,992 La trahison engendre le sang. 614 01:16:32,770 --> 01:16:34,829 Tu faiblis, 615 01:16:35,807 --> 01:16:37,468 vieil homme. 616 01:16:55,259 --> 01:16:56,283 Père ! 617 01:17:13,911 --> 01:17:15,037 Avancez ! 618 01:17:33,064 --> 01:17:34,088 Merde ! 619 01:17:38,770 --> 01:17:41,762 - Qu'est-ce qui vous a retenue ? - Vous saviez que je viendrais ? 620 01:17:42,540 --> 01:17:45,202 Ce n'est pas parce que je dormais que je n'entendais rien. 621 01:17:45,376 --> 01:17:47,310 Et je vous pardonne. 622 01:17:48,846 --> 01:17:50,404 Mika ! 623 01:17:55,720 --> 01:17:57,244 Venez par là. 624 01:18:16,874 --> 01:18:18,842 Vous aviez promis de rester dans le blindé. 625 01:18:19,010 --> 01:18:21,706 - Je craignais qu'on arrive trop tard. - Première équipe prête. 626 01:18:22,547 --> 01:18:24,447 - Feu, tirez ! - Allez ! 627 01:18:32,023 --> 01:18:33,047 Restez ici. 628 01:18:48,706 --> 01:18:49,730 Vous deux, avec moi ! 629 01:19:14,398 --> 01:19:16,263 Viens, petit frère. 630 01:19:16,434 --> 01:19:19,130 Jouons comme autrefois. 631 01:20:06,117 --> 01:20:07,141 À mon tour. 632 01:20:07,919 --> 01:20:09,750 Attention, sur le toit ! 633 01:21:05,610 --> 01:21:07,168 Penses-tu toujours à elle ? 634 01:21:08,913 --> 01:21:11,848 Tu te souviens de bruit qu'elle a fait quand je l'ai tuée ? 635 01:21:53,291 --> 01:21:54,315 Attention au toit ! 636 01:21:54,492 --> 01:21:58,690 À trois heures ! J'ai besoin d'un périmètre solide à gauche ! 637 01:22:18,015 --> 01:22:20,313 Tu te souviens 638 01:22:21,052 --> 01:22:22,542 de tout ce que je t'ai appris. 639 01:22:39,437 --> 01:22:43,100 Tu es toujours un Ozunu. 640 01:22:52,216 --> 01:22:56,949 Viens. Demande pardon à ton père. 641 01:23:24,782 --> 01:23:26,249 Ton cœur est faible. 642 01:23:52,777 --> 01:23:54,540 Raizo ! 643 01:24:28,579 --> 01:24:32,413 Toutes ces pertes, ce gaspillage, 644 01:24:33,551 --> 01:24:37,885 parce que tu es passé avant ta famille. 645 01:24:39,924 --> 01:24:42,586 Ce n'est pas ma famille. 646 01:24:45,463 --> 01:24:47,931 Tu n'es pas mon père. 647 01:24:48,632 --> 01:24:51,430 Et la respiration que je prendrai quand je t'aurai tué 648 01:24:51,602 --> 01:24:53,866 sera la première de ma vie. 649 01:26:19,089 --> 01:26:22,422 - Mika, courez ! - Où est-il ? 650 01:26:22,693 --> 01:26:24,092 Où est-il ? 651 01:26:24,261 --> 01:26:25,990 Allez-vous-en ! 652 01:26:26,463 --> 01:26:27,987 Mika ! 653 01:26:29,166 --> 01:26:30,724 Non ! 654 01:26:36,040 --> 01:26:38,167 La plupart des enfants sont source de déception 655 01:26:39,043 --> 01:26:42,137 et ne valent pas la peine d'être éduqués. 656 01:27:59,323 --> 01:28:00,881 Mika. 657 01:28:27,885 --> 01:28:29,716 Mon Dieu, que s'est-il passé ? 658 01:28:29,920 --> 01:28:31,581 Elle m'a sauvé la vie. 659 01:28:34,558 --> 01:28:35,616 Un médecin ! 660 01:28:37,494 --> 01:28:39,052 Un médecin ! 661 01:28:44,435 --> 01:28:46,562 Elle ira bien. 662 01:28:47,705 --> 01:28:49,434 Son cœur est spécial. 663 01:28:51,508 --> 01:28:53,476 J'ai besoin d'un médecin ici ! 664 01:29:00,718 --> 01:29:03,118 - Elle va s'en sortir ? - Je ne comprends pas. 665 01:29:04,321 --> 01:29:06,585 Elle a un trou en plein cœur, mais... 666 01:29:06,757 --> 01:29:09,089 Mon cœur est de ce côté. 667 01:30:07,050 --> 01:30:08,517 Viens avec moi. 668 01:38:35,191 --> 01:38:37,182 [FRENCH]