1
00:00:53,336 --> 00:00:55,099
Aïe.
2
00:01:03,179 --> 00:01:04,737
Putain.
3
00:01:05,381 --> 00:01:07,679
Putain de merde !
4
00:01:07,917 --> 00:01:09,407
Fais attention,
vieillard.
5
00:01:17,360 --> 00:01:20,625
Je rêve.
Tu fais n'importe quoi !
6
00:01:21,664 --> 00:01:24,258
L'aiguille fait
ce qu'elle est censée faire.
7
00:01:24,434 --> 00:01:26,595
Qu'est-ce que ça veut dire ?
8
00:01:26,770 --> 00:01:28,931
L'irezumi ne cache pas
la peau.
9
00:01:29,339 --> 00:01:31,671
Le tatouage révèle
la nature de l'homme
10
00:01:31,841 --> 00:01:35,743
et met en valeur les quatre professions
nobles du Livre des cinq anneaux.
11
00:01:36,246 --> 00:01:40,080
Le guerrier, l'artiste,
le marchand et le fermier.
12
00:01:40,250 --> 00:01:42,718
S'il y a un conflit
entre l'aiguille et la peau,
13
00:01:42,886 --> 00:01:45,514
entre le trait et l'homme,
14
00:01:45,688 --> 00:01:49,852
alors le chemin que vous avez choisi
n'est peut-être pas le plus approprié.
15
00:01:51,494 --> 00:01:53,052
Qu'as-tu dit, vieillard ?
16
00:01:55,064 --> 00:01:57,259
Tu n'oserais pas
me manquer de respect, si ?
17
00:01:57,567 --> 00:01:59,364
Tu es si bête que ça ?
18
00:01:59,536 --> 00:02:02,937
Si tu me manques de respect,
je tatouerai le plafond avec ton cerveau.
19
00:02:06,409 --> 00:02:08,309
Je ne voulais pas
vous manquer de respect.
20
00:02:09,512 --> 00:02:11,207
Tu as de la chance.
21
00:02:11,381 --> 00:02:14,646
Je ne peux pas te tuer
avant que tu n'aies fini ce truc.
22
00:02:16,319 --> 00:02:17,786
Donne-moi ce miroir.
23
00:02:17,954 --> 00:02:19,979
Voyons à quoi il ressemble.
24
00:02:20,156 --> 00:02:21,680
Pas mal, pas mal.
25
00:02:21,858 --> 00:02:23,792
Patron. Ceci vient d'arriver
pour vous.
26
00:02:23,960 --> 00:02:26,360
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une lettre.
27
00:02:26,830 --> 00:02:28,229
Alors ouvre-la, imbécile.
28
00:02:32,902 --> 00:02:34,392
Quoi ?
29
00:02:34,571 --> 00:02:37,870
- Qu'est-ce que c'est ?
- On dirait du sable.
30
00:02:39,375 --> 00:02:41,570
Oui. Du sable.
31
00:02:41,911 --> 00:02:43,902
- Du sable noir.
- Non.
32
00:02:47,116 --> 00:02:48,208
Tu sais ce que c'est ?
33
00:02:49,786 --> 00:02:51,276
Tu nous mets au parfum ?
34
00:02:51,754 --> 00:02:56,020
Il y a des années, j'ai vu un homme
ouvrir une enveloppe comme celle-ci.
35
00:02:56,626 --> 00:02:58,355
Il y avait du monde avec lui.
36
00:02:58,695 --> 00:03:02,461
Ils ont ri,
tout comme vous maintenant.
37
00:03:03,166 --> 00:03:06,431
Puis c'est venu des ombres
38
00:03:06,603 --> 00:03:09,936
et leur rire fut étouffé
par le sang.
39
00:03:12,342 --> 00:03:14,833
Qu'est-ce qui est venu
des ombres ?
40
00:03:15,278 --> 00:03:16,836
Je ne peux pas
prononcer le mot.
41
00:03:17,380 --> 00:03:18,847
Quel mot ?
42
00:03:21,951 --> 00:03:24,044
Cette nuit-là,
43
00:03:24,387 --> 00:03:27,083
une de leurs lames
m'a touché ici.
44
00:03:27,257 --> 00:03:30,124
J'aurais dû mourir,
mais j'ai une malformation.
45
00:03:30,293 --> 00:03:35,162
Mon cœur est de ce côté.
46
00:03:37,533 --> 00:03:39,524
Qu'est-ce que c'est ?
47
00:03:39,869 --> 00:03:42,235
On dirait un ninja.
48
00:03:43,439 --> 00:03:44,838
Un ninja ?
49
00:03:45,008 --> 00:03:48,967
Tu veux rire ? C'est le mot que tu as peur
de prononcer ? Ninja ?
50
00:03:49,846 --> 00:03:51,905
Ninja, ninja, ninja.
51
00:03:52,081 --> 00:03:54,276
Vieux schnock.
52
00:03:54,450 --> 00:03:55,815
Tu m'as bien eu.
53
00:03:56,219 --> 00:04:00,588
- Ninja. Bien joué.
- Ninja.
54
00:04:24,013 --> 00:04:25,776
Vous voulez jouer avec moi ?
55
00:04:29,018 --> 00:04:30,542
Vous vous foutez de moi ?
56
00:05:14,530 --> 00:05:18,193
Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
57
00:05:18,668 --> 00:05:21,865
Peu importe ce qu'ils vous paient,
je paierai le double.
58
00:05:22,038 --> 00:05:23,335
Le triple.
59
00:05:23,740 --> 00:05:25,002
Vous m'entendez ?
60
00:05:25,375 --> 00:05:27,002
Je vous donnerai
ce que vous voulez.
61
00:05:27,176 --> 00:05:29,667
On ne peut pas l'acheter,
on ne peut pas le raisonner,
62
00:05:29,846 --> 00:05:32,940
car ce n'est pas un être humain.
63
00:05:33,116 --> 00:05:35,983
C'est un démon
venu tout droit de l'enfer.
64
00:05:36,152 --> 00:05:37,779
La ferme, vieillard !
65
00:05:37,954 --> 00:05:39,888
Je vais te faire sauter...
66
00:06:00,810 --> 00:06:04,246
Cela fait 57 ans
que je raconte ton histoire.
67
00:06:04,414 --> 00:06:09,852
Personne ne m'a jamais cru,
mais tu existes vraiment ?
68
00:06:20,096 --> 00:06:22,189
BERLIN
QG D'EUROPOL
69
00:06:28,905 --> 00:06:30,702
Tout cela est pour l'affaire Delgata ?
70
00:06:32,442 --> 00:06:33,636
Ça, c'est pour Delgata.
71
00:06:34,644 --> 00:06:36,168
- Et le reste ?
- Des preuves.
72
00:06:36,479 --> 00:06:37,912
Pour ?
73
00:06:38,247 --> 00:06:39,908
Pas encore, Mika,
s'il vous plaît.
74
00:06:40,116 --> 00:06:42,812
Où est le problème ?
Vous avez confiance en mes recherches.
75
00:06:42,985 --> 00:06:45,954
J'ai une question.
Cherchez l'intrus :
76
00:06:46,122 --> 00:06:50,024
ordinateur portable, navette spatiale,
nanotechnologie, ninja.
77
00:06:51,027 --> 00:06:53,825
Je ne demande qu'une heure.
C'est tout.
78
00:06:56,065 --> 00:06:58,659
Pourquoi est-ce que je me dis
que je vais le regretter ?
79
00:06:59,235 --> 00:07:00,532
Vous vous rappelez
l'affaire Eulmi ?
80
00:07:00,703 --> 00:07:03,604
Une reine coréenne des années 1800,
tuée par un clan ninja.
81
00:07:03,773 --> 00:07:05,638
Ozunu, je crois.
82
00:07:05,808 --> 00:07:09,471
J'ai relu le dossier du procès
83
00:07:09,645 --> 00:07:10,839
de Kunitomo Shigeaki.
84
00:07:11,347 --> 00:07:15,841
Le procureur a demandé d'où venait
le paiement de 100 livres d'or.
85
00:07:16,018 --> 00:07:19,351
Shigeaki a répondu qu'il ne savait pas
de quoi parlait le procureur.
86
00:07:19,522 --> 00:07:21,285
La question n'a plus été soulevée.
87
00:07:21,457 --> 00:07:23,891
Mais ce qui m'a surprise,
c'est le montant.
88
00:07:24,060 --> 00:07:27,154
Le même montant
qui aurait été versé au clan Ozunu
89
00:07:27,330 --> 00:07:30,697
pour le massacre des yakusas,
la semaine dernière à Osaka.
90
00:07:30,867 --> 00:07:32,801
Dans ce monde en perpétuel changement,
91
00:07:32,969 --> 00:07:35,096
le prix de la vie d'un homme
resterait le même.
92
00:07:35,271 --> 00:07:39,105
Oui, ces clans existent
depuis mille ans, non ?
93
00:07:39,275 --> 00:07:40,640
Ils ne changent sûrement pas.
94
00:07:41,110 --> 00:07:44,841
Alors j'ai enquêté
sur les virements internationaux
95
00:07:45,014 --> 00:07:49,417
en focalisant sur les banques
dans les régions des meurtres.
96
00:07:49,719 --> 00:07:51,949
Et bingo.
Le premier ministre russe Zhukov.
97
00:07:52,321 --> 00:07:54,221
La veille du meurtre,
98
00:07:54,390 --> 00:07:59,327
1 555 999 $ et 90 cents
99
00:07:59,495 --> 00:08:02,055
ont été versés
depuis la Banque de Shanghai.
100
00:08:02,498 --> 00:08:05,763
Cela correspond exactement
à 100 livres d'or.
101
00:08:07,637 --> 00:08:11,198
- C'est vrai que c'est intéressant.
- Les clans existent bien, Ryan.
102
00:08:11,374 --> 00:08:14,537
Ils enlèvent des enfants
et en font des assassins.
103
00:08:14,710 --> 00:08:17,076
Mika, personne ne nie
les faits historiques,
104
00:08:17,246 --> 00:08:19,646
mais cela n'a pas de sens
dans ce monde moderne.
105
00:08:19,815 --> 00:08:23,273
Ils existent. On les appelle fantômes,
assassins, comme vous voulez,
106
00:08:23,452 --> 00:08:27,684
mais ils agissent
et tuent des gens.
107
00:08:27,857 --> 00:08:29,984
Et personne ne fait rien
pour les arrêter.
108
00:08:37,833 --> 00:08:39,596
Bonjour.
Excusez-moi.
109
00:08:40,136 --> 00:08:41,160
S'il vous plaît ?
110
00:08:42,138 --> 00:08:44,834
Pourriez-vous m'aider ?
111
00:09:01,023 --> 00:09:02,615
De quel clan es-tu ?
112
00:09:04,293 --> 00:09:05,885
Que fais-tu à Berlin ?
113
00:09:06,062 --> 00:09:07,461
Je ne comprends pas.
114
00:09:29,986 --> 00:09:31,715
Qu'est-ce qui se passe ?
115
00:09:47,503 --> 00:09:48,595
Vous avez un indice ?
116
00:09:48,771 --> 00:09:52,229
J'ai fait des recherches
et j'ai trouvé ceci.
117
00:09:52,408 --> 00:09:54,933
Un rapport. C'est un ami moscovite
qui me l'a fourni.
118
00:09:55,211 --> 00:09:56,974
Il a été écrit
pendant la Guerre froide
119
00:09:57,146 --> 00:10:00,809
par un agent du KGB haut placé
appelé Alexi Sabatin.
120
00:10:00,983 --> 00:10:04,214
Il soulève la possibilité qu'un grand nombre
de meurtres politiques
121
00:10:04,387 --> 00:10:07,083
aient été perpétrés
par un réseau ancien et sophistiqué
122
00:10:07,256 --> 00:10:09,747
qu'il appelle les Neuf Clans.
123
00:10:10,459 --> 00:10:13,895
- Il ne les appelle pas des ninjas.
- Que lui est-il arrivé ?
124
00:10:14,063 --> 00:10:16,793
La même chose que ce qui m'arrivera
si je reste avec vous.
125
00:10:17,833 --> 00:10:20,358
Viré pour troubles mentaux.
126
00:10:21,704 --> 00:10:23,069
Vous y croyez, n'est-ce pas ?
127
00:10:24,307 --> 00:10:26,002
Des ninjas.
128
00:10:26,442 --> 00:10:29,309
- Vous voulez rire.
- Alors pourquoi faire tout cela ?
129
00:10:30,279 --> 00:10:31,303
Je ne sais pas.
130
00:10:31,480 --> 00:10:34,210
Mais je garantis
que ça n'a rien à voir avec le fait
131
00:10:34,383 --> 00:10:37,614
que vous êtes l'enquêtrice la plus charmante
avec qui j'aie travaillé.
132
00:10:49,799 --> 00:10:50,993
Oh, M. Nan.
133
00:10:51,167 --> 00:10:52,293
Vous êtes de retour.
134
00:10:52,468 --> 00:10:55,960
Il y a eu un problème de chauffage
et j'ai dû entrer dans votre appartement.
135
00:10:57,506 --> 00:11:00,373
- Et c'est bon ?
- Oui, c'est réparé.
136
00:11:00,543 --> 00:11:02,875
C'est très sombre
et très sobre chez vous.
137
00:11:03,045 --> 00:11:06,310
Et je n'ai pu m'empêcher
de remarquer vos valises.
138
00:11:09,051 --> 00:11:11,679
Je vous l'ai dit,
mon père était un homme très malade.
139
00:11:11,854 --> 00:11:13,481
Allez-vous devoir quitter Berlin ?
140
00:11:13,656 --> 00:11:16,420
Pas encore,
mais j'attends un coup de fil.
141
00:11:16,592 --> 00:11:18,651
Je suis désolée de l'apprendre.
142
00:11:18,828 --> 00:11:22,958
La mort nous touche tous,
un jour ou l'autre.
143
00:11:41,283 --> 00:11:43,478
Où que vous soyez,
144
00:11:44,320 --> 00:11:46,982
où que vous alliez,
145
00:11:50,726 --> 00:11:54,662
vous ne devez jamais oublier
qui vous êtes,
146
00:11:54,964 --> 00:11:57,592
comment vous l'êtes devenus.
147
00:11:57,967 --> 00:12:00,162
Vous êtes des Ozunu.
148
00:12:01,103 --> 00:12:03,037
Vous faites partie de moi
149
00:12:03,639 --> 00:12:05,664
comme je fais partie de vous.
150
00:12:06,008 --> 00:12:09,375
C'est la vérité de vos vies
151
00:12:09,578 --> 00:12:13,014
et ce sera encore vrai
après votre mort.
152
00:12:15,084 --> 00:12:17,075
Voici mon nouveau fils.
153
00:12:17,787 --> 00:12:21,314
Je l'ai appelé Raizo.
154
00:12:21,824 --> 00:12:24,315
Accueillez-le comme votre frère.
155
00:12:24,593 --> 00:12:26,959
Bienvenue, Raizo.
156
00:12:47,950 --> 00:12:50,748
Le corps doit obéir
à la volonté.
157
00:12:50,920 --> 00:12:52,717
La faim, la soif,
158
00:12:52,888 --> 00:12:57,052
même le sang dans vos veines,
sont des faiblesses du corps.
159
00:13:05,167 --> 00:13:06,395
Maîtrisez-les
160
00:13:08,237 --> 00:13:10,831
et vous vous maîtriserez.
161
00:13:17,012 --> 00:13:20,971
C'est le pouvoir
du clan Ozunu.
162
00:13:21,150 --> 00:13:23,778
C'est ainsi que vivent les ninjas.
163
00:13:24,720 --> 00:13:29,657
Mangez ce soir
et travaillez deux fois plus demain.
164
00:13:55,751 --> 00:13:57,878
Quelle est la leçon ?
165
00:13:59,321 --> 00:14:00,686
Regarde ton frère.
166
00:14:01,557 --> 00:14:03,149
La vie est un combat.
167
00:14:04,193 --> 00:14:06,161
Tu connais cette vérité.
168
00:14:06,729 --> 00:14:09,197
Abandonné par tes parents,
169
00:14:09,498 --> 00:14:12,990
sans domicile,
sans personne pour s'occuper de toi,
170
00:14:13,369 --> 00:14:15,599
tu aurais dû mourir.
171
00:14:15,771 --> 00:14:17,671
Mais au lieu de ça,
tu t'es battu.
172
00:14:18,374 --> 00:14:22,435
Comme tu l'as fait aujourd'hui,
tu t'es battu et tu as gagné.
173
00:14:22,778 --> 00:14:28,273
Au combat, affronte l'ennemi
sans doute, sans pitié ni remords.
174
00:14:28,450 --> 00:14:32,011
Pour survivre, tu dois apprendre
à n'avoir peur de rien.
175
00:14:59,248 --> 00:15:02,479
La douleur engendre la faiblesse.
176
00:15:06,322 --> 00:15:09,257
Souviens-toi
que la souffrance n'existe
177
00:15:09,925 --> 00:15:13,224
que parce que la faiblesse existe.
178
00:15:32,881 --> 00:15:34,610
Tu dois haïr
toute forme de faiblesse.
179
00:15:34,783 --> 00:15:38,719
Hais-la chez les autres, mais surtout,
hais-la chez toi.
180
00:17:31,734 --> 00:17:33,565
- Mme Sabatin ?
- Oui.
181
00:17:33,736 --> 00:17:37,069
Je suis Mika Coretti d'Europol.
Nous nous sommes parlé au téléphone.
182
00:17:40,242 --> 00:17:42,506
Vous dites avoir lu
le rapport de mon mari.
183
00:17:42,678 --> 00:17:43,702
Oui.
184
00:17:44,813 --> 00:17:48,840
Apparemment, ce rapport a été source
de tensions entre lui et le KGB.
185
00:17:49,017 --> 00:17:52,145
Ce rapport été source de problèmes
pour la carrière d'Alexi,
186
00:17:52,321 --> 00:17:57,122
de la même façon que Moïse a été source
de problèmes pour le pharaon. Très pénible.
187
00:17:57,292 --> 00:17:58,418
Que s'est-il passé ?
188
00:17:58,594 --> 00:18:00,755
Il y a deux ans, environ,
189
00:18:00,929 --> 00:18:03,397
après l'assassinat de Zhukov,
190
00:18:03,565 --> 00:18:06,898
le rapport a attiré l'attention.
191
00:18:07,136 --> 00:18:08,865
Après cela,
192
00:18:09,037 --> 00:18:10,368
tout a été différent.
193
00:18:11,507 --> 00:18:16,535
Alexi a engagé des hommes
pour changer tous les verrous et en rajouter.
194
00:18:16,712 --> 00:18:19,510
Sur les fenêtres,
sur les portes et même sur les verrous.
195
00:18:19,681 --> 00:18:22,115
Il a mis des caméras,
des détecteurs de mouvements
196
00:18:22,284 --> 00:18:25,685
et des lumières.
Des lumières partout.
197
00:18:26,054 --> 00:18:28,921
"Il ne faut pas la moindre ombre",
disait-il.
198
00:18:30,592 --> 00:18:31,718
"Aucune ombre."
199
00:18:33,695 --> 00:18:36,289
Un jour, un homme
s'est présenté à notre porte.
200
00:18:36,465 --> 00:18:39,559
Ils ont parlé dans le bureau d'Alexi,
et puis...
201
00:18:40,402 --> 00:18:42,495
le jeune homme est parti.
202
00:18:43,372 --> 00:18:45,465
Mon mari était soldat.
203
00:18:45,641 --> 00:18:48,405
Membre des services secrets russes.
204
00:18:48,610 --> 00:18:50,737
Il n'était pas facile à effrayer.
205
00:18:51,313 --> 00:18:56,273
Mais quand je suis allée à la porte,
il y avait de la peur dans ses yeux.
206
00:18:56,451 --> 00:18:58,976
Il s'est levé,
207
00:18:59,154 --> 00:19:03,318
il m'a embrassée et m'a dit
qu'il m'aimait de tout son cœur.
208
00:19:05,594 --> 00:19:07,289
Il a dit...
209
00:19:09,331 --> 00:19:12,129
que je devrais
toujours m'en souvenir.
210
00:19:14,069 --> 00:19:15,832
Savez-vous
de quoi ils ont parlé ?
211
00:19:16,004 --> 00:19:19,770
Non. Il a dit
que c'était plus sûr.
212
00:19:21,109 --> 00:19:22,736
Puis-je savoir
comment il est mort ?
213
00:19:25,414 --> 00:19:27,609
Les lumières se sont éteintes.
214
00:19:33,622 --> 00:19:38,457
Vous êtes la première
à prendre le travail de mon mari au sérieux.
215
00:19:40,028 --> 00:19:44,192
Ce serait bon de savoir
qu'il n'est pas mort sans raison.
216
00:19:54,176 --> 00:19:56,303
Il aurait voulu
que vous l'ayez.
217
00:20:52,000 --> 00:20:53,831
Qui êtes-vous ?
218
00:22:50,252 --> 00:22:52,015
Le coup de Takeshi
t'a-t-il fait mal ?
219
00:22:52,754 --> 00:22:54,551
Tu crois que c'est de la douleur.
220
00:22:55,090 --> 00:22:56,387
Mais tu te trompes.
221
00:23:13,642 --> 00:23:15,906
Voilà la douleur, la vraie.
222
00:23:16,912 --> 00:23:18,743
Voilà ton test, Raizo.
223
00:23:19,181 --> 00:23:20,546
Survis à cette nuit.
224
00:24:21,610 --> 00:24:23,601
Très bien, Raizo.
225
00:24:24,112 --> 00:24:25,841
Très bien.
226
00:24:26,114 --> 00:24:27,706
Assassinat
du premier ministre Zhukov
227
00:24:29,885 --> 00:24:32,353
Enquête sur l'espion du KGB
Alexi Sabatin
228
00:24:32,521 --> 00:24:33,783
DOSSIER CONFIDENTIEL
229
00:24:36,224 --> 00:24:39,921
Pire qu'un chien avec son os,
votre relation avec cet ordinateur.
230
00:24:40,095 --> 00:24:41,153
Pardon ?
231
00:24:41,930 --> 00:24:43,454
Agent Zabranski
232
00:24:43,698 --> 00:24:45,666
des Affaires internes.
233
00:24:45,834 --> 00:24:48,325
J'ai besoin de vous poser
quelques questions.
234
00:24:48,970 --> 00:24:51,234
Vous êtes bien Mika Coretti ?
235
00:24:51,706 --> 00:24:54,038
Experte médico-légale.
236
00:24:54,209 --> 00:24:56,575
Vous travaillez beaucoup
avec l'agent Maslow, non ?
237
00:24:57,012 --> 00:24:58,912
Sur quelques affaires, oui.
238
00:24:59,080 --> 00:25:01,844
On dirait que vous entretenez
de bonnes relations.
239
00:25:02,017 --> 00:25:05,509
- Pardon ?
- Vous avez mangé ensemble le 13,
240
00:25:05,921 --> 00:25:07,650
puis le 18.
241
00:25:08,089 --> 00:25:09,147
Comment le savez-vous ?
242
00:25:10,392 --> 00:25:12,917
- C'est faux ?
- Je ne suis pas certaine.
243
00:25:13,094 --> 00:25:17,428
Nous mangeons parfois ensemble,
mais c'est dans le cadre du travail.
244
00:25:17,599 --> 00:25:21,091
L'agent Maslow vous a-t-il paru
différent dernièrement ?
245
00:25:21,269 --> 00:25:24,830
Aurait-il dit quelque chose
qui sortirait de l'ordinaire ?
246
00:25:25,006 --> 00:25:29,739
Non. Pourquoi ?
L'agent Maslow a-t-il fait quelque chose ?
247
00:25:30,679 --> 00:25:32,442
Simple enquête de routine.
248
00:25:32,614 --> 00:25:35,378
L'agence se soucie
de ses agents de terrain.
249
00:25:35,550 --> 00:25:39,111
Nous surveillons les signes
de stress, de fatigue,
250
00:25:39,287 --> 00:25:40,618
d'épuisement nerveux.
251
00:25:41,756 --> 00:25:44,122
L'agent Maslow a beaucoup
de dossiers à traiter.
252
00:25:47,028 --> 00:25:50,327
Tout ce travail
peut peser sur un homme.
253
00:25:54,636 --> 00:25:57,969
- Zabranski est venu.
- Oui, j'ai aussi eu droit à sa visite surprise.
254
00:25:58,139 --> 00:26:00,573
Il a été très clair, Ryan.
Ils nous surveillent.
255
00:26:03,144 --> 00:26:06,705
Je ne connais pas toute l'affaire,
mais je sais reconnaître un avertissement.
256
00:26:06,881 --> 00:26:09,782
- Mais pourquoi ?
- Pourquoi ? C'est évident.
257
00:26:09,951 --> 00:26:12,852
Si vos suspicions sont fondées,
258
00:26:13,021 --> 00:26:16,787
ces clans vont avoir du boulot
pour conserver leur secret.
259
00:26:16,958 --> 00:26:18,653
Alors qu'allez-vous faire ?
260
00:26:18,960 --> 00:26:22,919
Nous allons prendre des précautions,
vous comprenez ?
261
00:26:23,098 --> 00:26:25,532
Ne faites rien
sans me demander mon avis.
262
00:26:26,101 --> 00:26:29,070
- Compris ?
- Compris.
263
00:26:51,426 --> 00:26:56,227
Un parchemin du 14e siècle
appelle le plus vieux des Neuf Clans
264
00:26:56,531 --> 00:26:58,556
le Clan du sable noir.
265
00:27:00,035 --> 00:27:04,472
L'explorateur islamique Ibn Battûta
a voyagé avec un groupe d'orphelins
266
00:27:04,639 --> 00:27:07,369
qui ont été emmenés
dans un dojo isolé,
267
00:27:07,542 --> 00:27:09,942
au milieu des montagnes enneigées.
268
00:27:10,545 --> 00:27:13,378
Battûta décrit un dîner de cérémonie
269
00:27:13,548 --> 00:27:16,381
suivi d'une démonstration
d'art martial.
270
00:27:16,551 --> 00:27:20,715
Les combattants étaient des enfants
âgés de 10 ans maximum.
271
00:27:21,690 --> 00:27:26,286
Son hôte expliqua que la vie d'un homme
ne doit avoir aucune valeur
272
00:27:26,461 --> 00:27:28,588
face à la vie du clan.
273
00:27:28,763 --> 00:27:31,061
Si vous déterminez
la raison d'être d'un homme,
274
00:27:31,232 --> 00:27:33,632
alors vous possédez son cœur.
275
00:28:04,566 --> 00:28:09,003
Tu ne devrais pas faire ça.
C'est contre les règles. S'ils te voient...
276
00:28:09,170 --> 00:28:11,934
- Alors ils m'attraperont.
- Ils te mettront dans une boîte.
277
00:28:12,941 --> 00:28:17,037
Je pense que le cœur de l'arbre
sait dans quel sens il doit pousser.
278
00:28:18,780 --> 00:28:22,307
- Les arbres n'ont pas de cœur.
- Toutes les choses ont un cœur.
279
00:28:23,752 --> 00:28:25,686
Pas moi.
280
00:28:26,287 --> 00:28:27,379
Vraiment ?
281
00:28:28,156 --> 00:28:29,282
Laisse-moi voir.
282
00:28:34,129 --> 00:28:35,153
Bonjour ?
283
00:28:39,601 --> 00:28:41,034
Il répond bonjour
284
00:28:41,202 --> 00:28:44,865
et dit qu'il est heureux de me rencontrer,
mais que tu lui manques.
285
00:28:46,341 --> 00:28:48,866
- Menteuse.
- Je ne mens pas.
286
00:28:49,411 --> 00:28:51,504
Écoute le mien.
287
00:29:38,693 --> 00:29:43,323
Pendant un an, tu vivras
sans aucun de tes sens,
288
00:29:43,498 --> 00:29:47,298
en commençant pas celui
dont tu te sers le plus.
289
00:30:07,155 --> 00:30:09,953
Tu devras voir
avec autre chose que tes yeux.
290
00:32:32,233 --> 00:32:34,531
Tranche-le, Kiriko.
291
00:32:34,702 --> 00:32:37,466
Tout échec doit être marqué
dans la chair.
292
00:32:39,273 --> 00:32:40,706
Coupe-le.
293
00:32:58,626 --> 00:32:59,752
Tu connais la règle.
294
00:34:17,071 --> 00:34:19,164
Je te l'ai dit.
295
00:34:19,774 --> 00:34:21,537
J'ai essayé de te prévenir.
296
00:34:22,477 --> 00:34:24,274
Oui.
297
00:34:24,979 --> 00:34:26,913
Tu l'as fait.
298
00:34:27,381 --> 00:34:29,008
Pourquoi, Kiriko ?
299
00:34:30,685 --> 00:34:32,414
Pourquoi ?
300
00:34:35,389 --> 00:34:37,584
Pourquoi suis-je ici ?
301
00:34:38,493 --> 00:34:41,360
Ou pourquoi es-tu dehors ?
302
00:35:36,250 --> 00:35:37,945
Kiriko !
303
00:35:38,886 --> 00:35:40,319
Pourquoi fais-tu cela ?
304
00:35:41,856 --> 00:35:42,880
Je dois le faire.
305
00:35:43,958 --> 00:35:47,450
Tu connais la règle.
Il découpera ton cœur de ta poitrine.
306
00:35:48,830 --> 00:35:50,422
Non.
307
00:35:50,832 --> 00:35:52,595
Il ne pourra jamais
toucher à mon cœur.
308
00:36:13,421 --> 00:36:14,649
Viens avec moi.
309
00:36:15,389 --> 00:36:17,949
Où ?
Qu'y a-t-il dehors ?
310
00:36:18,726 --> 00:36:20,250
La vie.
311
00:36:25,166 --> 00:36:27,566
Ma vie est ici.
312
00:37:32,300 --> 00:37:34,200
Nom de Dieu, Ryan.
313
00:37:34,368 --> 00:37:38,737
Désolé de ne pas vous avoir parlé avant.
Ils me surveillent. Montez.
314
00:37:46,514 --> 00:37:48,505
Où étiez-vous ?
Je vous ai appelé au bureau.
315
00:37:48,683 --> 00:37:50,548
Je sais ce qu'a dû ressentir Sabatin.
316
00:37:50,918 --> 00:37:52,010
Que s'est-il passé ?
317
00:37:52,186 --> 00:37:54,984
En ce moment,
les Affaires internes, la Sécurité intérieure,
318
00:37:55,189 --> 00:37:58,124
la CIA et Dieu sait quelle armée
sont dans mon bureau
319
00:37:58,292 --> 00:37:59,691
en train de tout fouiller.
320
00:38:00,861 --> 00:38:01,885
Qu'allons-nous faire ?
321
00:38:02,063 --> 00:38:04,395
Vous allez faire vos valises
et partir en vacances.
322
00:38:04,565 --> 00:38:05,463
Hors de question.
323
00:38:05,633 --> 00:38:07,567
Ne discutez pas.
Je vous ai fait confiance, à votre tour.
324
00:38:07,735 --> 00:38:10,431
Je ne vous laisserai pas
perdre votre travail par ma faute.
325
00:38:10,604 --> 00:38:13,698
Je ne parle pas de perdre mon travail.
Prenez ça.
326
00:38:13,874 --> 00:38:16,968
Il est propre, intraçable,
pas de numéro de série.
327
00:38:17,845 --> 00:38:20,143
- Ryan ?
- Oui, je sais.
328
00:38:20,314 --> 00:38:24,444
J'ai enquêté sur les banques internationales,
les trafiquants de drogues et d'armes.
329
00:38:24,618 --> 00:38:27,018
Mais je n'ai jamais été confronté à ça.
330
00:38:27,555 --> 00:38:30,319
Pour des ninjas. C'est incroyable.
331
00:38:33,928 --> 00:38:35,555
Excusez-moi.
332
00:38:37,064 --> 00:38:39,157
- Salut.
- Salut.
333
00:38:39,333 --> 00:38:41,301
Que se passe-t-il ?
334
00:38:41,669 --> 00:38:46,834
Il n'y a plus d'électricité. Notre immeuble,
celui derrière nous et celui d'en face.
335
00:38:47,008 --> 00:38:49,806
On dirait que de temps en temps,
boum, la lumière saute.
336
00:38:51,645 --> 00:38:53,203
D'accord.
337
00:38:53,681 --> 00:38:55,239
Merci.
338
00:41:13,187 --> 00:41:15,087
- Ce n'est que le début.
- Pardon ?
339
00:41:15,256 --> 00:41:17,349
Ils n'arrêteront que
lorsque vous serez morte.
340
00:41:17,525 --> 00:41:19,322
Oh mon Dieu.
341
00:41:20,261 --> 00:41:21,626
Une arme ne servira à rien.
342
00:41:21,795 --> 00:41:23,888
Je n'ai pas vraiment le choix.
343
00:41:24,064 --> 00:41:25,361
J'ai pris un cours
de Tae Bo,
344
00:41:25,533 --> 00:41:28,468
mais mes compétences
en kung-fu s'arrêtent là.
345
00:41:28,636 --> 00:41:32,094
Je peux vous aider.
Mais vous devez me faire confiance.
346
00:41:36,877 --> 00:41:38,708
D'accord.
347
00:41:54,895 --> 00:41:55,987
Vous me connaissez ?
348
00:41:58,632 --> 00:42:00,224
Comment ?
349
00:42:02,303 --> 00:42:06,501
Une caméra de sécurité à New York
a filmé votre combat contre l'un d'eux.
350
00:42:06,674 --> 00:42:07,766
Vous les connaissez ?
351
00:42:09,009 --> 00:42:10,499
Un peu.
352
00:42:11,078 --> 00:42:13,273
Ce sont des clans.
353
00:42:13,747 --> 00:42:17,979
Apparemment, ils fournissent
des assassins aux gouvernements,
354
00:42:18,152 --> 00:42:20,313
ou à toute personne
possédant 100 livres d'or,
355
00:42:20,854 --> 00:42:23,345
et ce, depuis mille ans.
356
00:42:23,991 --> 00:42:25,720
Il s'appelait Jin.
357
00:42:27,695 --> 00:42:29,629
Attendez,
vous le connaissiez ?
358
00:42:29,797 --> 00:42:33,062
- Il n'est pas né meurtrier.
- Vous êtes de son clan.
359
00:42:34,668 --> 00:42:36,863
- Pourquoi l'avez-vous arrêté ?
- Ils arrivent.
360
00:42:37,738 --> 00:42:39,228
Qui ?
361
00:42:46,247 --> 00:42:50,707
C'était lui, le traître, Raizo.
Assassin.
362
00:42:52,119 --> 00:42:55,247
- Du sang frais.
- Il est avec la fille.
363
00:42:55,422 --> 00:42:56,719
Toujours près.
364
00:42:56,890 --> 00:42:59,324
Très près.
365
00:43:04,131 --> 00:43:07,032
Cours, petit frère, cours.
366
00:43:08,869 --> 00:43:11,736
La faiblesse contraint à la force.
367
00:43:11,905 --> 00:43:14,430
La trahison engendre le sang.
368
00:43:14,608 --> 00:43:17,042
Telle est la loi des Neuf Clans.
369
00:43:47,374 --> 00:43:49,274
Nous avons été trahis.
370
00:43:49,443 --> 00:43:53,812
Un de mes enfants,
ma fille, nous a trahis.
371
00:43:53,981 --> 00:43:59,009
Elle a refusé mes cadeaux,
elle a rejeté notre clan.
372
00:43:59,987 --> 00:44:03,980
Son affront ne peut être purgé
que par le sang.
373
00:44:04,391 --> 00:44:05,983
Toi.
374
00:44:10,230 --> 00:44:14,428
Toi, mon fils, qui nous l'a ramenée,
tu auras cet honneur.
375
00:45:00,714 --> 00:45:03,774
- Où allons-nous ?
- Peu importe.
376
00:45:05,185 --> 00:45:07,210
Vous pensez qu'ils nous suivent ?
377
00:45:07,388 --> 00:45:08,980
Je sais qu'ils nous suivent.
378
00:45:09,156 --> 00:45:11,556
Je ne vois rien derrière nous.
379
00:45:11,925 --> 00:45:13,722
Ils ont notre odeur.
380
00:45:13,894 --> 00:45:16,158
Ils suivent notre odeur ?
Comme des chiens ?
381
00:45:16,330 --> 00:45:18,992
Non. Comme des loups.
382
00:45:22,236 --> 00:45:23,635
Au fait, je m'appelle Mika.
383
00:45:26,540 --> 00:45:29,668
Raizo est le nom
qu'on m'a donné.
384
00:45:30,644 --> 00:45:31,872
Alors vous êtes orphelin ?
385
00:45:35,282 --> 00:45:39,514
Si cela vous convient,
j'aimerais combler les blancs.
386
00:45:40,120 --> 00:45:44,921
Vous avez été recueilli par le clan Ozunu,
entraîné pour devenir un meurtrier,
387
00:45:45,092 --> 00:45:48,755
mais quelque chose est arrivé,
et vous avez décidé de ne pas adhérer.
388
00:45:48,929 --> 00:45:51,557
J'imagine que ce n'a pas dû être facile.
389
00:45:51,732 --> 00:45:54,428
S'ils en ont après moi
alors que j'ai à peine enquêté,
390
00:45:54,601 --> 00:45:56,660
ils doivent vous détester.
391
00:45:56,837 --> 00:46:00,068
Mais vous êtes aussi sur leurs traces,
d'où votre présence à Berlin.
392
00:46:00,240 --> 00:46:02,970
Sabatin était l'un des rares
à enquêter sur les clans,
393
00:46:03,143 --> 00:46:05,077
c'est pourquoi ils l'ont éliminé.
394
00:46:06,914 --> 00:46:09,109
Mais il y a une question
qui reste sans réponse.
395
00:46:11,084 --> 00:46:12,278
Pourquoi m'avoir sauvée ?
396
00:46:23,197 --> 00:46:27,224
Ta vie entière t'a mené
à cet instant.
397
00:46:27,501 --> 00:46:30,265
Ne te déçois pas.
398
00:46:30,904 --> 00:46:32,963
Ne déçois pas ta famille.
399
00:46:35,542 --> 00:46:37,942
Il porte une montre en or.
400
00:46:38,512 --> 00:46:40,639
Rapporte-la-moi.
401
00:47:19,686 --> 00:47:21,483
Ça chatouille.
402
00:47:29,062 --> 00:47:32,190
Il faudra plus qu'une aiguille à tricoter
pour m'avoir, mon garçon !
403
00:49:08,161 --> 00:49:09,628
Garde-la.
404
00:49:09,930 --> 00:49:11,454
Elle te rappellera
405
00:49:11,632 --> 00:49:15,568
que chaque seconde de ta vie
est un cadeau que je t'ai fait.
406
00:49:19,306 --> 00:49:21,604
Je suis fier de toi, mon fils.
407
00:49:22,643 --> 00:49:25,703
Le temps est venu pour toi
de prouver
408
00:49:25,879 --> 00:49:28,404
que tu es un vrai Ozunu.
409
00:49:35,255 --> 00:49:37,485
Elle a essayé de s'enfuir,
410
00:49:38,425 --> 00:49:40,416
de quitter notre famille.
411
00:49:43,930 --> 00:49:47,866
Takeshi l'a attrapée
et nous l'a ramenée.
412
00:49:49,369 --> 00:49:52,429
La faiblesse contraint à la force.
413
00:49:52,806 --> 00:49:54,933
La trahison engendre le sang.
414
00:50:06,053 --> 00:50:09,318
Telle est la loi des Neuf Clans.
415
00:50:30,610 --> 00:50:32,271
Tuez-le !
416
00:51:32,639 --> 00:51:34,038
Vous avez besoin
de protection.
417
00:51:34,207 --> 00:51:39,042
Non. Je veux Ozunu
et j'ai besoin de vous pour l'avoir.
418
00:51:41,915 --> 00:51:42,939
Sortez ici.
419
00:51:51,491 --> 00:51:54,358
- Votre taille est 36 ?
- Quoi ?
420
00:51:54,528 --> 00:51:56,257
Non, 34.
421
00:52:01,802 --> 00:52:03,326
Si vous partez
durant mon absence,
422
00:52:03,837 --> 00:52:05,702
ils vous pourchasseront
et vous tueront.
423
00:52:05,872 --> 00:52:07,737
Vous comprenez ?
424
00:52:26,827 --> 00:52:27,851
Déshabillez-vous.
425
00:52:28,495 --> 00:52:31,555
Douchez-vous, mais n'utilisez pas de savon.
Est-ce que vous fumez ?
426
00:52:33,800 --> 00:52:35,165
Mettez vos vêtements dedans.
427
00:52:38,839 --> 00:52:40,568
Ce jean est un peu serré.
428
00:52:41,775 --> 00:52:43,902
Vous avez dit 34.
429
00:52:44,945 --> 00:52:50,349
Ce sont des tailles allemandes.
Elles doivent être plus petites.
430
00:52:55,388 --> 00:52:58,152
C'est pour notre odeur,
c'est ça ?
431
00:52:59,192 --> 00:53:00,921
Allons-y.
432
00:53:05,565 --> 00:53:06,793
- Oui ?
- Ryan, c'est moi.
433
00:53:06,966 --> 00:53:10,561
- Ça fait des heures que je vous appelle.
- Je sais, j'ai des ennuis.
434
00:53:10,736 --> 00:53:12,533
Vous deviez faire partie d'un jury,
435
00:53:12,705 --> 00:53:14,730
vous êtes dans le pire des pétrins.
436
00:53:14,907 --> 00:53:16,670
Au moins, c'est de ma faute.
437
00:53:16,842 --> 00:53:18,969
Le type de la vidéo
est avec vous ?
438
00:53:19,145 --> 00:53:20,635
Il est de notre côté, Ryan.
439
00:53:20,813 --> 00:53:23,179
Il veut Ozunu,
mais il lui faut l'aide de l'agence.
440
00:53:23,549 --> 00:53:26,040
- Attention, Mika.
- Je lui fais confiance.
441
00:53:26,218 --> 00:53:30,314
Je ne peux rien promettre,
mais s'il coopère, je ferai de mon mieux.
442
00:53:30,489 --> 00:53:32,354
- Vous pouvez nous rejoindre ?
- Où ?
443
00:53:33,159 --> 00:53:34,456
Comme d'habitude.
444
00:53:41,767 --> 00:53:43,291
Le voilà.
445
00:53:45,438 --> 00:53:48,271
C'est bon.
C'est un gentil.
446
00:53:50,276 --> 00:53:51,937
- Mika, vous allez bien ?
- Oui.
447
00:53:52,111 --> 00:53:53,772
Grâce à lui.
448
00:53:54,347 --> 00:53:56,815
- Pourquoi avez-vous fait ça ?
- Fait quoi ?
449
00:53:57,149 --> 00:53:58,514
Il va y avoir des morts.
450
00:53:59,151 --> 00:54:00,880
- Maintenant !
- Non !
451
00:54:01,320 --> 00:54:02,981
Pas un geste !
452
00:54:08,160 --> 00:54:10,754
Vous vous trompez !
Non ! Non !
453
00:54:11,297 --> 00:54:12,594
Charlie 2, vous me recevez ?
454
00:54:13,899 --> 00:54:15,059
Embarquez-le !
455
00:54:15,468 --> 00:54:17,936
Bon sang, qu'est-ce que vous faites ?
456
00:54:18,270 --> 00:54:19,965
Je suis les ordres.
457
00:54:23,009 --> 00:54:25,409
- Le prisonnier est en lieu sûr.
- Entendu.
458
00:54:25,878 --> 00:54:28,176
Il n'a pas l'air d'une machine à tuer.
459
00:54:28,981 --> 00:54:30,608
On dirait qu'il sort
d'un boys band.
460
00:54:33,653 --> 00:54:36,121
Il ne peut pas nous entendre,
n'est-ce pas ?
461
00:54:36,489 --> 00:54:39,356
- Monsieur ?
- Ryan ? Il y a erreur.
462
00:54:39,525 --> 00:54:41,356
Ce n'est pas légal.
463
00:54:41,527 --> 00:54:44,894
Où sommes-nous ?
Dans votre Guantánamo privé ?
464
00:54:45,064 --> 00:54:48,830
C'est un ancien refuge de la RDA.
Jamison veut que ce soit fait à couvert.
465
00:54:49,001 --> 00:54:51,595
Vous commettez une grave erreur.
466
00:54:51,771 --> 00:54:53,398
Je ne crois pas.
467
00:54:53,572 --> 00:54:57,303
J'ai des rapports de Londres, Washington
et Osaka qui mentionnent votre bonhomme.
468
00:54:57,476 --> 00:54:59,876
Le seul problème,
c'est de savoir où l'extrader.
469
00:55:00,046 --> 00:55:02,310
Il y a deux semaines,
les ninjas n'existaient pas,
470
00:55:02,481 --> 00:55:05,917
et maintenant, il y a un mandat d'arrêt
dans toutes les villes ?
471
00:55:06,085 --> 00:55:08,246
- Il n'est pas notre ennemi.
- C'est un tueur.
472
00:55:08,454 --> 00:55:10,547
Vous disiez
que nous devions l'arrêter, non ?
473
00:55:10,756 --> 00:55:13,816
- Vous n'écoutez pas.
- Vous ne dites rien qui en vaille la peine.
474
00:55:13,993 --> 00:55:17,554
Vous jouez la carte de l'insubordination ?
O.K., mais pas devant les enfants.
475
00:55:21,801 --> 00:55:23,564
Les garçons, sortez.
476
00:55:23,869 --> 00:55:25,894
Allez, allez !
477
00:55:27,606 --> 00:55:29,073
Bon sang, Ryan, j'essaie...
478
00:55:29,241 --> 00:55:31,573
Écoutez-moi.
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
479
00:55:31,744 --> 00:55:33,735
J'ignore dans quoi
nous avons mis les pieds,
480
00:55:33,913 --> 00:55:36,177
mais quelqu'un ici
tire les ficelles.
481
00:55:36,348 --> 00:55:40,648
Ils veulent sa mort.
Il les combat depuis des années.
482
00:55:41,187 --> 00:55:42,984
Je vous crois.
483
00:55:43,222 --> 00:55:45,782
J'ai assez d'expérience
pour flairer un coup monté,
484
00:55:45,958 --> 00:55:48,358
mais nous devons faire très attention
à nos méthodes
485
00:55:48,527 --> 00:55:51,655
et je ne peux pas vous laisser disparaître
dans la nature.
486
00:55:52,098 --> 00:55:53,463
Si vous avez des ennuis...
487
00:55:55,067 --> 00:55:59,868
allumez ceci et je vous retrouverai,
où que vous soyez.
488
00:56:22,061 --> 00:56:23,187
Bonjour.
489
00:56:26,599 --> 00:56:28,692
Vous aviez l'air
d'avoir soif.
490
00:56:58,230 --> 00:57:00,357
Désolée, j'ignorais ce qu'ils préparaient.
491
00:57:01,133 --> 00:57:03,761
- Je sais.
- Vraiment ?
492
00:57:04,203 --> 00:57:07,400
La seule fois où vous m'avez menti,
c'était pour votre taille.
493
00:57:10,109 --> 00:57:12,373
Comment l'avez-vous su ?
494
00:57:13,012 --> 00:57:16,004
Votre cœur est spécial.
495
00:57:22,521 --> 00:57:25,957
Maslow est de notre côté.
Il va tenter de vous aider.
496
00:57:26,492 --> 00:57:28,483
C'est trop tard.
497
00:57:30,029 --> 00:57:31,087
Personne n'entre là.
498
00:57:31,263 --> 00:57:33,197
Ryan ? Je peux vous parler ?
499
00:57:33,365 --> 00:57:35,356
Ça recommence, Coretti ?
500
00:57:36,302 --> 00:57:37,792
Je veux juste...
501
00:57:38,170 --> 00:57:41,003
Je pense qu'un groupe de ninjas
se dirige vers nous.
502
00:57:41,173 --> 00:57:44,904
Je pense que ces messieurs sauront
s'occuper de quelques cinglés en pyjamas.
503
00:57:45,744 --> 00:57:48,110
- Vous voyez ?
- La situation dont nous avons...
504
00:57:48,280 --> 00:57:49,304
J'y travaille.
505
00:57:49,481 --> 00:57:51,506
- Soyez patiente.
- On n'a pas le temps.
506
00:57:51,684 --> 00:57:54,676
- Ils ne sont pas déjà là, si ?
- Ils seront bientôt là.
507
00:57:54,854 --> 00:57:55,878
Quand ?
508
00:57:59,925 --> 00:58:00,949
Raizo.
509
00:58:01,861 --> 00:58:04,659
- Mika ! Suivez-la, protégez le prisonnier.
- Vite !
510
00:58:06,298 --> 00:58:09,756
Équipe 2, nous nous dirigeons
vers la cellule. Où êtes-vous ?
511
00:58:09,935 --> 00:58:12,631
Nous entrons
dans la section quatre.
512
00:58:33,859 --> 00:58:35,349
Ne tirez pas. Ne tirez pas.
513
00:58:35,527 --> 00:58:37,495
- Bonne façon de vous faire tuer.
- Ouvrez.
514
00:58:37,663 --> 00:58:40,188
- On déplace le prisonnier.
- Je n'ai pas reçu d'ordre.
515
00:58:40,366 --> 00:58:42,231
- Mika ! Sortez d'ici !
- Pas sans vous !
516
00:58:43,702 --> 00:58:45,226
Alors nous allons tous mourir.
517
00:59:04,089 --> 00:59:05,852
Feu !
Cibles multiples !
518
00:59:19,538 --> 00:59:21,733
- Ouvrez cette porte.
- Je ne peux pas.
519
00:59:23,008 --> 00:59:24,168
Utilisez les infrarouges.
520
00:59:25,411 --> 00:59:26,935
Ils sont déjà là.
521
00:59:34,787 --> 00:59:35,981
Feu à volonté !
522
00:59:37,056 --> 00:59:39,456
Nous sommes attaqués !
Nombre d'assaillants inconnu.
523
00:59:49,702 --> 00:59:51,169
Merde.
524
01:00:00,546 --> 01:00:02,343
Oh, Mika, Mika.
525
01:00:05,718 --> 01:00:07,151
Je vous aime de plus en plus.
526
01:00:08,420 --> 01:00:10,684
Alors...
527
01:00:14,293 --> 01:00:15,692
Merde.
528
01:00:19,932 --> 01:00:22,526
- Mika, vite.
- Oui.
529
01:00:25,137 --> 01:00:26,934
Je ne veux pas avoir l'air critique...
530
01:00:27,106 --> 01:00:29,370
Je fais de mon mieux.
531
01:00:32,211 --> 01:00:35,305
- Nous n'avons pas beaucoup de temps !
- Merde !
532
01:00:41,320 --> 01:00:42,685
Allons-y.
533
01:00:57,836 --> 01:00:58,860
Mon Dieu.
534
01:01:00,339 --> 01:01:02,705
Nous avons subi des pertes,
je répè...
535
01:01:07,446 --> 01:01:08,470
Attendez ici.
536
01:01:44,450 --> 01:01:46,179
Allons-y.
537
01:01:50,255 --> 01:01:51,654
Il y a deux hommes
sur le côté.
538
01:01:54,159 --> 01:01:55,854
Descendez, descendez !
539
01:01:56,195 --> 01:01:57,822
Attention !
540
01:02:19,618 --> 01:02:21,848
La voiture est en haut.
Vite.
541
01:02:23,388 --> 01:02:26,323
- Allez-y maintenant.
- D'accord.
542
01:02:30,395 --> 01:02:31,885
Assassin.
543
01:02:32,064 --> 01:02:34,828
Traître.
Adieu, mon frère.
544
01:02:35,000 --> 01:02:40,461
Vengeance, la trahison engendre le sang,
mon frère. Assassin.
545
01:02:40,639 --> 01:02:44,905
Mort. Meurtre. Meurtrier.
Tuez-le. Vengeance.
546
01:02:48,080 --> 01:02:49,138
Petit frère.
547
01:04:54,039 --> 01:04:55,631
Allez, Raizo.
548
01:06:04,309 --> 01:06:06,368
Raizo, où êtes-vous ?
549
01:06:13,652 --> 01:06:14,914
Merde.
550
01:06:23,628 --> 01:06:24,959
Bon sang !
551
01:06:26,732 --> 01:06:29,166
Merde. Oh mon Dieu !
552
01:06:32,037 --> 01:06:33,402
O.K.
553
01:06:38,143 --> 01:06:39,940
Oh mon Dieu !
554
01:07:51,550 --> 01:07:53,381
Venez !
555
01:07:58,557 --> 01:08:00,252
Attention !
Au secours !
556
01:08:58,750 --> 01:09:01,082
Adieu, petit frère.
557
01:09:02,888 --> 01:09:04,617
Montez !
558
01:09:18,136 --> 01:09:19,603
J'arrive pas à croire
que je vous aie trouvé.
559
01:09:20,305 --> 01:09:22,034
Je vous attendais.
560
01:09:31,850 --> 01:09:33,511
Oh mon Dieu.
561
01:09:34,219 --> 01:09:36,653
Je dois vous amener à l'hôpital.
562
01:09:37,122 --> 01:09:39,022
Non. Pas un hôpital.
563
01:09:40,458 --> 01:09:42,722
Continuez à avancer.
564
01:09:45,764 --> 01:09:48,460
- Mika, où êtes-vous ?
- Il m'a dit de rester en mouvement.
565
01:09:48,633 --> 01:09:50,794
- Il est toujours en vie ?
- Tant bien que mal.
566
01:09:50,969 --> 01:09:53,529
Je vais vous ramener.
567
01:09:53,705 --> 01:09:56,674
- Non. Pas cette fois.
- Il y a trop de monde impliqué.
568
01:09:56,841 --> 01:09:59,708
- C'est une question de temps.
- On n'a plus le temps.
569
01:10:00,812 --> 01:10:02,245
Mika.
570
01:10:02,781 --> 01:10:03,805
Merde.
571
01:10:48,893 --> 01:10:51,293
Je sais
que vous ne pouvez pas m'entendre,
572
01:10:51,963 --> 01:10:55,194
alors je suis sûre
que ça n'a pas d'importance,
573
01:10:55,700 --> 01:10:57,861
mais je vais le dire quand même.
574
01:11:00,572 --> 01:11:03,564
Je ne suis qu'une experte médico-légale.
575
01:11:05,410 --> 01:11:09,813
C'est une façon de dire
que je suis bibliothécaire.
576
01:11:12,851 --> 01:11:15,285
Toute seule,
je ne peux rien faire pour vous aider.
577
01:11:19,324 --> 01:11:22,316
Je voudrais vous remercier
de m'avoir sauvé la vie.
578
01:11:34,339 --> 01:11:37,137
Et j'espère
que vous me pardonnerez.
579
01:11:38,243 --> 01:11:40,234
Agent Maslow !
Le dispositif de repérage.
580
01:11:40,412 --> 01:11:43,176
- Vous avez un signal ?
- Nous quadrillons sa position.
581
01:11:43,581 --> 01:11:47,517
Je veux les forces spéciales internationales
prêtes à intervenir dans cinq minutes.
582
01:12:02,300 --> 01:12:03,665
Enfin.
583
01:12:03,835 --> 01:12:05,302
Tuez-le.
584
01:12:05,470 --> 01:12:06,664
Tranchez-lui la gorge.
585
01:12:06,838 --> 01:12:07,998
Non.
586
01:12:08,173 --> 01:12:11,472
Notre père devrait
en avoir l'honneur.
587
01:12:12,277 --> 01:12:15,144
- Emmenez-le à notre père.
- Apportez-le à notre père.
588
01:12:31,730 --> 01:12:32,788
- Dégagez.
- Dégagez.
589
01:12:43,274 --> 01:12:45,538
Ils l'ont pris il y a 10 minutes.
590
01:12:46,845 --> 01:12:48,608
Il est parti.
591
01:13:16,674 --> 01:13:19,541
Vous êtes des Ozunu.
592
01:13:21,045 --> 01:13:25,414
Vous faites partie de moi
comme je fais partie de vous.
593
01:13:26,551 --> 01:13:29,918
C'est la vérité de vos vies
594
01:13:31,422 --> 01:13:35,859
et ce sera encore vrai
après votre mort.
595
01:14:24,576 --> 01:14:27,136
Mon enfant.
596
01:14:28,413 --> 01:14:31,507
C'est bon de te revoir.
597
01:14:35,520 --> 01:14:39,854
Sais-tu qu'à une époque,
598
01:14:41,092 --> 01:14:43,822
quand je te regardais,
599
01:14:43,995 --> 01:14:45,929
je me sentais très fier.
600
01:14:48,266 --> 01:14:52,396
Aucun enfant ne s'était jamais montré
aussi prometteur.
601
01:14:54,205 --> 01:14:57,470
Tu es le fils
que j'attendais
602
01:14:57,642 --> 01:14:59,610
pour prendre ma place.
603
01:15:03,982 --> 01:15:09,249
Et maintenant,
sais-tu ce que tu as fait ?
604
01:15:09,621 --> 01:15:13,682
À quel point
tu as fait honte à ma famille ?
605
01:15:14,025 --> 01:15:16,892
À quel point
tu m'as blessé ?
606
01:15:20,899 --> 01:15:23,333
Pourquoi l'ai-je fait,
selon vous ?
607
01:15:28,573 --> 01:15:30,302
Enlevez cette chose
608
01:15:31,342 --> 01:15:32,707
de ma vue.
609
01:15:44,088 --> 01:15:48,388
Ce soir,
nous vengeons nos frères et sœurs.
610
01:15:50,528 --> 01:15:53,986
Ce soir,
nous vengeons notre honneur.
611
01:15:56,801 --> 01:16:02,762
Qu'on se souvienne
de sa mort durant des siècles.
612
01:16:13,518 --> 01:16:16,009
La faiblesse contraint à la force.
613
01:16:21,659 --> 01:16:24,992
La trahison engendre le sang.
614
01:16:32,770 --> 01:16:34,829
Tu faiblis,
615
01:16:35,807 --> 01:16:37,468
vieil homme.
616
01:16:55,259 --> 01:16:56,283
Père !
617
01:17:13,911 --> 01:17:15,037
Avancez !
618
01:17:33,064 --> 01:17:34,088
Merde !
619
01:17:38,770 --> 01:17:41,762
- Qu'est-ce qui vous a retenue ?
- Vous saviez que je viendrais ?
620
01:17:42,540 --> 01:17:45,202
Ce n'est pas parce que je dormais
que je n'entendais rien.
621
01:17:45,376 --> 01:17:47,310
Et je vous pardonne.
622
01:17:48,846 --> 01:17:50,404
Mika !
623
01:17:55,720 --> 01:17:57,244
Venez par là.
624
01:18:16,874 --> 01:18:18,842
Vous aviez promis
de rester dans le blindé.
625
01:18:19,010 --> 01:18:21,706
- Je craignais qu'on arrive trop tard.
- Première équipe prête.
626
01:18:22,547 --> 01:18:24,447
- Feu, tirez !
- Allez !
627
01:18:32,023 --> 01:18:33,047
Restez ici.
628
01:18:48,706 --> 01:18:49,730
Vous deux, avec moi !
629
01:19:14,398 --> 01:19:16,263
Viens, petit frère.
630
01:19:16,434 --> 01:19:19,130
Jouons comme autrefois.
631
01:20:06,117 --> 01:20:07,141
À mon tour.
632
01:20:07,919 --> 01:20:09,750
Attention, sur le toit !
633
01:21:05,610 --> 01:21:07,168
Penses-tu toujours à elle ?
634
01:21:08,913 --> 01:21:11,848
Tu te souviens de bruit qu'elle a fait
quand je l'ai tuée ?
635
01:21:53,291 --> 01:21:54,315
Attention au toit !
636
01:21:54,492 --> 01:21:58,690
À trois heures ! J'ai besoin
d'un périmètre solide à gauche !
637
01:22:18,015 --> 01:22:20,313
Tu te souviens
638
01:22:21,052 --> 01:22:22,542
de tout ce que je t'ai appris.
639
01:22:39,437 --> 01:22:43,100
Tu es toujours un Ozunu.
640
01:22:52,216 --> 01:22:56,949
Viens. Demande pardon
à ton père.
641
01:23:24,782 --> 01:23:26,249
Ton cœur est faible.
642
01:23:52,777 --> 01:23:54,540
Raizo !
643
01:24:28,579 --> 01:24:32,413
Toutes ces pertes,
ce gaspillage,
644
01:24:33,551 --> 01:24:37,885
parce que tu es passé
avant ta famille.
645
01:24:39,924 --> 01:24:42,586
Ce n'est pas ma famille.
646
01:24:45,463 --> 01:24:47,931
Tu n'es pas mon père.
647
01:24:48,632 --> 01:24:51,430
Et la respiration que je prendrai
quand je t'aurai tué
648
01:24:51,602 --> 01:24:53,866
sera la première de ma vie.
649
01:26:19,089 --> 01:26:22,422
- Mika, courez !
- Où est-il ?
650
01:26:22,693 --> 01:26:24,092
Où est-il ?
651
01:26:24,261 --> 01:26:25,990
Allez-vous-en !
652
01:26:26,463 --> 01:26:27,987
Mika !
653
01:26:29,166 --> 01:26:30,724
Non !
654
01:26:36,040 --> 01:26:38,167
La plupart des enfants
sont source de déception
655
01:26:39,043 --> 01:26:42,137
et ne valent pas la peine
d'être éduqués.
656
01:27:59,323 --> 01:28:00,881
Mika.
657
01:28:27,885 --> 01:28:29,716
Mon Dieu, que s'est-il passé ?
658
01:28:29,920 --> 01:28:31,581
Elle m'a sauvé la vie.
659
01:28:34,558 --> 01:28:35,616
Un médecin !
660
01:28:37,494 --> 01:28:39,052
Un médecin !
661
01:28:44,435 --> 01:28:46,562
Elle ira bien.
662
01:28:47,705 --> 01:28:49,434
Son cœur est spécial.
663
01:28:51,508 --> 01:28:53,476
J'ai besoin d'un médecin ici !
664
01:29:00,718 --> 01:29:03,118
- Elle va s'en sortir ?
- Je ne comprends pas.
665
01:29:04,321 --> 01:29:06,585
Elle a un trou en plein cœur, mais...
666
01:29:06,757 --> 01:29:09,089
Mon cœur est de ce côté.
667
01:30:07,050 --> 01:30:08,517
Viens avec moi.
668
01:38:35,191 --> 01:38:37,182
[FRENCH]