1 00:01:04,648 --> 00:01:07,622 .: Team UnderCovers :. 2 00:01:18,578 --> 00:01:22,081 NCIS Los Angeles 1x16 - Chinatown - 3 00:01:25,538 --> 00:01:28,849 Quand tu me dis, je te prends à 9 h, je suis prêt à 8 h 50. 4 00:01:29,010 --> 00:01:30,914 - J'étais pris par quelque chose. - Quoi ? 5 00:01:30,956 --> 00:01:33,624 T'as pas la télé. Tu lis pas les journaux. 6 00:01:33,666 --> 00:01:35,874 Il te faut sûrement pas des heures pour t'habiller. 7 00:01:36,034 --> 00:01:37,581 Je faisais du sport. 8 00:01:38,179 --> 00:01:39,974 - T'es pas sportif. - Je cours. 9 00:01:40,058 --> 00:01:41,664 Ouais, quand on nous tire dessus. 10 00:01:42,573 --> 00:01:44,062 Tu sais quoi ? Je dormais. 11 00:01:44,613 --> 00:01:46,382 Avec qui ? Tu dors à peine ! 12 00:01:46,734 --> 00:01:47,823 Avec personne. 13 00:01:47,865 --> 00:01:50,308 Allez, ce serait génial que tu voies quelqu'un. 14 00:01:50,350 --> 00:01:53,507 Combien de fois il faut le répéter ? T'es mon partenaire, pas ma mère. 15 00:01:53,549 --> 00:01:56,491 Je voudrais juste que tu sois heureux avec une gentille fille. 16 00:01:57,690 --> 00:01:58,512 Enfin. 17 00:01:59,285 --> 00:02:01,406 C'est gentil de nous rejoindre. 18 00:02:01,570 --> 00:02:02,355 Eric. 19 00:02:03,023 --> 00:02:04,183 Calvin Lee. 20 00:02:05,285 --> 00:02:07,403 31 ans. Physicien nucléaire, sous-marinier, 21 00:02:07,445 --> 00:02:09,258 juste promu capitaine de corvette, 22 00:02:09,300 --> 00:02:12,551 devait s'embarquer comme officier en second pour une mission de 6 mois, 23 00:02:13,078 --> 00:02:14,062 sauf que... 24 00:02:15,209 --> 00:02:16,719 il s'est pendu ce matin. 25 00:02:17,353 --> 00:02:18,584 Le problème, c'est que 26 00:02:18,626 --> 00:02:21,906 son sous-marin testait un système de leurre hydroacoustique 27 00:02:21,948 --> 00:02:24,585 ou, dit plus simplement, un moyen de piéger 28 00:02:24,627 --> 00:02:27,063 les micros sous-marins qui pistent nos sous-marins. 29 00:02:27,397 --> 00:02:31,264 Bref, le SecNav veut savoir si la mort de leur second compromet la mission. 30 00:02:31,627 --> 00:02:32,459 Bon... 31 00:02:32,952 --> 00:02:36,327 Ces images ont été tournées par de jeunes célibataires. 32 00:02:37,499 --> 00:02:41,472 La police scientifique situe la mort autour de 6 h ce matin. 33 00:02:42,662 --> 00:02:44,818 Le suicide était plutôt dramatique et très public. 34 00:02:45,066 --> 00:02:46,707 Il voulait clairement être vu. 35 00:02:46,791 --> 00:02:48,439 C'était comme une déclaration. 36 00:02:48,481 --> 00:02:50,336 Il voulait pas aller sur ce sous-marin ? 37 00:02:50,666 --> 00:02:54,205 Il a dû travailler très dur pour être capitaine de corvette à 31 ans. 38 00:02:54,384 --> 00:02:55,675 Officier en second. 39 00:02:55,858 --> 00:02:58,511 C'est une super affectation. Je n'y crois pas. 40 00:02:58,789 --> 00:03:02,515 Les suicidés laissent souvent des indices, si on sait quoi chercher. 41 00:03:02,599 --> 00:03:04,517 Sam et moi, on va sur la scène de crime. 42 00:03:04,719 --> 00:03:07,353 Vérifie son domicile. Emmène Nate. 43 00:03:08,939 --> 00:03:11,649 - Tu me laisses sortir de nouveau ? - Avec une laisse. 44 00:03:11,733 --> 00:03:14,235 - Et une muselière. - Nettoie bien derrière lui. 45 00:03:14,319 --> 00:03:17,738 - T'as une vanne aussi ? - Le laisse pas grimper sur ta jambe. 46 00:03:19,220 --> 00:03:20,041 Quoi ? 47 00:03:22,232 --> 00:03:23,759 Bon. Il se gare ici. 48 00:03:24,787 --> 00:03:26,088 Il accroche la corde. 49 00:03:26,943 --> 00:03:29,125 - Et saute de là. - Ou on l'a poussé. 50 00:03:32,245 --> 00:03:34,046 C'est bien un noeud de marin. 51 00:03:35,620 --> 00:03:37,975 Si c'est un suicide, pourquoi ici ? 52 00:03:40,131 --> 00:03:43,131 Je sais pas. Peut-être que cet endroit a une signification, ou 53 00:03:43,640 --> 00:03:45,123 c'est près de quelque chose. 54 00:03:45,803 --> 00:03:48,102 Peut-être qu'il voulait qu'on le voie. 55 00:03:48,452 --> 00:03:51,709 Espérons qu'Eric trouvera des images de caméras, ou quelque chose 56 00:03:52,319 --> 00:03:54,233 qui nous éclairerait un peu. 57 00:04:01,132 --> 00:04:03,451 Sacrée vue pour son dernier regard sur la vie. 58 00:04:04,214 --> 00:04:05,964 Oui, sacrée vue. 59 00:04:29,909 --> 00:04:31,812 C'était un marin hyper discipliné. 60 00:04:32,452 --> 00:04:33,731 Les CD sont rangés 61 00:04:33,815 --> 00:04:36,190 par artiste et date de sortie. 62 00:04:37,690 --> 00:04:39,624 Sûrement très obsédé-compulsif. 63 00:04:40,134 --> 00:04:41,998 Tu devrais voir son tiroir à chaussettes. 64 00:04:44,475 --> 00:04:46,256 On dirait sa petite amie. 65 00:04:49,080 --> 00:04:50,501 La relation s'est gâtée ? 66 00:04:50,747 --> 00:04:52,212 Ces choses-là arrivent. 67 00:04:52,645 --> 00:04:54,669 Enfin, à ceux qui ont une relation. 68 00:04:55,774 --> 00:04:56,963 C'est une allusion ? 69 00:04:57,047 --> 00:04:58,610 Allusion, mon c... 70 00:04:59,149 --> 00:05:00,017 mon oeil. 71 00:05:00,813 --> 00:05:03,761 Je te taquinais. Comme le font des partenaires. 72 00:05:03,989 --> 00:05:05,594 - T'es pas mon partenaire. - Bon. 73 00:05:05,636 --> 00:05:07,833 - Attention à la muselière. - Super. 74 00:05:39,849 --> 00:05:41,419 NCIS. Les mains en l'air. 75 00:05:42,239 --> 00:05:43,821 Vous vous trompez. 76 00:05:46,221 --> 00:05:46,971 Stop ! 77 00:05:57,860 --> 00:06:00,151 - Joli plaquage, Urlacher ! - Nate, aide-moi. 78 00:06:00,235 --> 00:06:01,317 Lâchez-moi ! 79 00:06:02,606 --> 00:06:04,697 En général, on attache pas les pieds ! 80 00:06:05,149 --> 00:06:05,906 Exact. 81 00:06:06,602 --> 00:06:08,219 - Poussez-vous ! - Stop ! 82 00:06:08,868 --> 00:06:10,071 - Ça va ? - Oui. 83 00:06:10,113 --> 00:06:11,203 Lâchez-moi ! 84 00:06:11,287 --> 00:06:12,371 Pourquoi courir ? 85 00:06:12,455 --> 00:06:13,622 C'est quoi ça ? 86 00:06:15,443 --> 00:06:17,213 On dirait quelques grammes de meth. 87 00:06:17,255 --> 00:06:18,919 Voilà pourquoi il courait si vite. 88 00:06:19,557 --> 00:06:21,380 Mais pas assez vite. 89 00:06:36,239 --> 00:06:37,293 On a quoi ? 90 00:06:37,335 --> 00:06:40,199 Il a forcé la porte de Lee, et a piqué quelques grammes de meth 91 00:06:40,241 --> 00:06:41,650 puis s'est enfui. 92 00:06:41,734 --> 00:06:44,018 Mais on l'a poursuivi, et on lui a mis les menottes. 93 00:06:45,472 --> 00:06:47,570 Kensi l'a rattrapé, je l'ai aidée. 94 00:06:48,103 --> 00:06:49,325 Doucement, Serpico. 95 00:06:49,626 --> 00:06:51,185 - Tu l'as interrogé ? - Non. 96 00:06:51,227 --> 00:06:53,810 Je voulais le laisser mariner un peu, et puis 97 00:06:53,986 --> 00:06:55,623 c'est mieux si c'est pas moi. 98 00:06:55,917 --> 00:06:58,214 - Je l'interroge. - Je l'interroge. 99 00:06:58,256 --> 00:06:59,140 Toi... 100 00:06:59,726 --> 00:07:01,712 tu fais tes exercices de respiration. 101 00:07:04,390 --> 00:07:05,633 Tu l'as déjà vue courir ? 102 00:07:07,613 --> 00:07:09,970 Elle l'a chopé, comme un guépard sur une antilope. 103 00:07:10,449 --> 00:07:11,472 "Une antilope" ? 104 00:07:12,137 --> 00:07:13,391 À plus tard. 105 00:07:13,475 --> 00:07:15,184 On retourne dans la rue ? 106 00:07:15,397 --> 00:07:16,811 Non, je te ramène au bureau. 107 00:07:17,073 --> 00:07:18,104 Je conduis. 108 00:07:19,323 --> 00:07:20,481 Ça m'étonnerait. 109 00:07:24,426 --> 00:07:27,738 - On peut faire ça de plusieurs façons. - Je veux un avocat du JAG. 110 00:07:30,075 --> 00:07:31,242 Pourquoi un avocat ? 111 00:07:31,789 --> 00:07:33,160 Je connais mes droits. 112 00:07:33,509 --> 00:07:35,805 D'accord. Je vais chercher celui qui est... 113 00:07:36,075 --> 00:07:38,020 le meilleur pour les affaires de meurtre. 114 00:07:38,231 --> 00:07:39,458 Je n'ai tué personne. 115 00:07:40,005 --> 00:07:40,907 Alors quoi ? 116 00:07:41,153 --> 00:07:42,759 Vous étiez le dealer de Lee ? 117 00:07:42,934 --> 00:07:45,137 Vous avez pris 50 g de meth chez lui. 118 00:07:48,126 --> 00:07:49,473 Écoute mec, 119 00:07:50,667 --> 00:07:53,305 on a 60 affaires en cours sur notre bureau. 120 00:07:53,936 --> 00:07:56,892 On a un cadavre, de la drogue, et toi. 121 00:07:57,979 --> 00:08:00,062 Le plus facile pour nous, c'est d'en rester là. 122 00:08:00,621 --> 00:08:02,894 Si tu veux qu'on cherche encore un peu 123 00:08:02,936 --> 00:08:04,598 quelque chose qui t'innocenterait, 124 00:08:05,637 --> 00:08:07,945 donne-nous une bonne raison de le faire. 125 00:08:13,627 --> 00:08:15,983 Calvin a été promu capitaine de corvette, 126 00:08:16,241 --> 00:08:17,955 puis officier en second. 127 00:08:18,186 --> 00:08:21,083 Si je comprends bien, tu étais le suivant sur la liste. 128 00:08:21,294 --> 00:08:22,751 C'était un arriviste. 129 00:08:23,181 --> 00:08:24,545 Calvin était un connard. 130 00:08:24,798 --> 00:08:26,464 Il était lunatique, sec, renfermé. 131 00:08:26,954 --> 00:08:28,382 Ce poste était pour moi. 132 00:08:28,736 --> 00:08:30,759 Mes hommes se sont cassés le cul pour moi. 133 00:08:32,618 --> 00:08:35,723 Depuis une semaine, je mettais de la meth dans son soda. 134 00:08:36,040 --> 00:08:37,224 En petites quantités. 135 00:08:38,173 --> 00:08:40,269 Pour qu'il échoue au test antidrogue ? 136 00:08:42,596 --> 00:08:43,898 Ça se sent pas. 137 00:08:44,530 --> 00:08:46,170 C'est comme un shoot de caféine. 138 00:08:47,402 --> 00:08:49,612 Avant le départ, tout l'équipage passe au dépistage. 139 00:08:49,944 --> 00:08:51,830 Entre l'analyse d'urine et le vrai test, 140 00:08:51,971 --> 00:08:54,283 je pensais avoir assez de temps pour obtenir le boulot. 141 00:08:55,099 --> 00:08:57,150 Mais tu ne pensais pas qu'il allait se tuer. 142 00:08:57,192 --> 00:08:58,469 Je n'aimais pas Calvin. 143 00:08:58,788 --> 00:09:00,323 Mais je voulais pas sa mort. 144 00:09:00,877 --> 00:09:02,681 Maintenant, il y a une enquête. 145 00:09:03,642 --> 00:09:05,669 Je suis venu réparer mes dégâts. 146 00:09:06,068 --> 00:09:06,818 Non. 147 00:09:07,345 --> 00:09:09,092 T'es venu pour couvrir tes miches. 148 00:09:09,279 --> 00:09:11,529 Malheureusement, c'était trop tard. 149 00:09:12,279 --> 00:09:15,262 Maintenant, Calvin Lee est mort. Par ta faute. 150 00:09:19,168 --> 00:09:21,481 Traces de sang sur sa chaussure gauche, 151 00:09:21,523 --> 00:09:23,726 les rapports toxicologiques viennent d'arriver. 152 00:09:24,031 --> 00:09:26,269 Il était positif à la méthamphétamine 153 00:09:26,410 --> 00:09:29,410 mais Calvin Lee n'a pas passé de test de dépistage. 154 00:09:29,621 --> 00:09:31,737 Il n'a pas eu d'analyse d'urine depuis un moment. 155 00:09:32,012 --> 00:09:33,840 Donc personne, à part son collègue Vic, 156 00:09:33,882 --> 00:09:36,945 ne savait qu'il avait de la meth dans le sang. Et si Vic dit la vérité, 157 00:09:37,121 --> 00:09:38,551 Calvin Lee ne le savait pas. 158 00:09:38,703 --> 00:09:40,473 C'est pas pour ça qu'il s'est tué. 159 00:09:40,515 --> 00:09:43,555 Son dossier ne mentionne aucune dépression ou maladie mentale. 160 00:09:43,695 --> 00:09:45,238 Ce serait un meurtre ? 161 00:09:45,801 --> 00:09:47,753 Quelles chances que ce soit pas un suicide ? 162 00:09:47,958 --> 00:09:49,338 Je dirais... 0 %. 163 00:09:49,657 --> 00:09:51,340 Que sais-tu de plus que nous ? 164 00:09:52,129 --> 00:09:53,592 Les paroles des génériques télé. 165 00:09:55,293 --> 00:09:56,383 Et ça. 166 00:09:58,930 --> 00:10:01,016 Le technicien du trafic l'a vu sur le pont, 167 00:10:01,058 --> 00:10:02,832 et a zoomé pour le voir de plus près. 168 00:10:03,360 --> 00:10:05,258 C'est bien Calvin Lee. 169 00:10:05,856 --> 00:10:07,145 Il est tout seul. 170 00:10:07,520 --> 00:10:09,608 Le langage corporel ne montre pas de contrainte. 171 00:10:09,805 --> 00:10:11,727 Le noeud coulant était déjà fait. 172 00:10:16,791 --> 00:10:18,826 C'est plutôt concluant. 173 00:10:19,030 --> 00:10:20,544 Qu'est-ce qu'il a jeté ? 174 00:10:31,912 --> 00:10:33,424 Peut-être son chewing-gum ? 175 00:10:34,467 --> 00:10:37,553 Parce qu'il ne voulait pas s'étouffer avec en se pendant ? 176 00:10:38,310 --> 00:10:40,097 - J'en sais rien. - Ça se voit. 177 00:10:42,688 --> 00:10:44,505 Tu peux aller voir les parents de Lee ? 178 00:10:44,547 --> 00:10:46,103 Sam et moi, on retourne sur le pont. 179 00:11:00,744 --> 00:11:01,916 Amusez-vous bien. 180 00:11:04,363 --> 00:11:05,778 Je dois prendre une arme ? 181 00:11:05,881 --> 00:11:07,681 - Tu en as déjà eu une ? - Non. 182 00:11:07,723 --> 00:11:09,616 Tiré avec ? Tu t'es entraîné ? 183 00:11:09,658 --> 00:11:11,248 Alors, t'en as pas besoin. 184 00:11:11,290 --> 00:11:14,089 Et les parents pleureront leur fils mort. 185 00:11:14,278 --> 00:11:17,716 C'est pourquoi tu emmènes un psychologue avec toi. 186 00:11:17,758 --> 00:11:18,891 Compris. 187 00:11:21,762 --> 00:11:24,475 Toutes nos condoléances, M. et Mme Lee. 188 00:11:24,841 --> 00:11:27,922 Calvin vous a-t-il fait part de problèmes dans son travail, 189 00:11:28,251 --> 00:11:30,404 ou dans sa vie privée. 190 00:11:31,443 --> 00:11:33,275 - Était-il déprimé ? - Non, non, non. 191 00:11:33,849 --> 00:11:35,486 Calvin était le fils parfait. 192 00:11:36,305 --> 00:11:37,225 Toujours. 193 00:11:37,969 --> 00:11:39,534 École, Marine... 194 00:11:40,228 --> 00:11:41,011 Il... 195 00:11:41,801 --> 00:11:44,588 il essayait toujours de faire au mieux. 196 00:11:45,284 --> 00:11:48,415 On a tout abandonné pour venir ici et avoir notre fils. 197 00:11:49,319 --> 00:11:50,349 Et maintenant... 198 00:11:50,688 --> 00:11:53,504 - il est mort. - Vous avez quitté la Chine ? 199 00:11:53,904 --> 00:11:56,161 On avait une fille quand Ming est tombée enceinte. 200 00:11:57,451 --> 00:11:59,468 Mais on n'avait droit qu'à un enfant. 201 00:11:59,860 --> 00:12:02,596 - Était-elle proche de Calvin ? - Quand ils étaient petits. 202 00:12:03,237 --> 00:12:07,226 Mais, elle est morte. Elle est morte il y a longtemps. 203 00:12:07,985 --> 00:12:09,656 Désolés d'apprendre ça. 204 00:12:12,667 --> 00:12:15,609 Voyez-vous une quelconque raison à son suicide ? 205 00:12:16,139 --> 00:12:17,847 Non, ce doit être une erreur. 206 00:12:18,610 --> 00:12:19,833 Dites-moi... 207 00:12:21,386 --> 00:12:22,616 Est-ce votre fille ? 208 00:12:23,617 --> 00:12:25,452 Non. C'est Xue-Li, 209 00:12:26,699 --> 00:12:28,122 la fiancée de notre fils. 210 00:12:29,124 --> 00:12:30,833 Savez-vous où on peut la trouver ? 211 00:12:30,917 --> 00:12:33,544 Elle est très choquée. Elle a prévu de retourner à Hong Kong 212 00:12:33,586 --> 00:12:35,546 auprès de sa famille, dès aujourd'hui. 213 00:12:42,000 --> 00:12:45,556 On pourrait en parler plus tard ? Ma femme et moi, on... 214 00:12:46,677 --> 00:12:48,771 - on a besoin de temps. - Absolument. 215 00:12:49,143 --> 00:12:50,102 On comprend. 216 00:12:51,543 --> 00:12:54,912 Je pense qu'on cogite trop. Sa mort n'a peut-être rien à voir 217 00:12:54,954 --> 00:12:56,514 avec le système du sous-marin. 218 00:12:56,556 --> 00:12:58,402 Il s'est peut-être disputé avec sa copine. 219 00:12:59,016 --> 00:13:00,535 - Égoïste. - Quoi ? 220 00:13:01,803 --> 00:13:02,868 Le suicide. 221 00:13:03,698 --> 00:13:06,377 Tu laisses les autres résoudre tes problèmes. 222 00:13:07,417 --> 00:13:08,600 Ça va, mon grand ? 223 00:13:09,029 --> 00:13:10,372 Tu sais quel jour on est ? 224 00:13:10,501 --> 00:13:11,582 Mercredi. 225 00:13:11,739 --> 00:13:12,833 Mardi. 226 00:13:13,165 --> 00:13:14,290 T'es sûr ? 227 00:13:14,627 --> 00:13:15,989 On dirait un mercredi. 228 00:13:17,361 --> 00:13:19,840 Dom a disparu depuis cinq semaines. 229 00:13:20,580 --> 00:13:22,634 On est là à fouiller des détritus en bord de route. 230 00:13:22,822 --> 00:13:25,387 Parce qu'un mec s'est foutu en l'air. 231 00:13:25,692 --> 00:13:28,581 Sam, si on avait un élément nouveau qui nous fasse progresser, 232 00:13:28,770 --> 00:13:31,337 quoi que ce soit, on serait dessus 24 h sur 24. 233 00:13:31,379 --> 00:13:34,229 - Tu le sais, mais on a rien. - Et ça restera comme ça 234 00:13:34,313 --> 00:13:37,765 - tant qu'on perdra notre temps avec ça. - On perd pas de temps. 235 00:13:38,192 --> 00:13:40,267 La sécurité des hommes et la technologie 236 00:13:40,309 --> 00:13:42,178 de ce sous-marin sont remises en question. 237 00:13:42,400 --> 00:13:45,073 À côté de ça, Calvin Lee a une famille. 238 00:13:46,463 --> 00:13:48,577 Ça leur permettra de comprendre et faire leur deuil. 239 00:13:48,661 --> 00:13:51,526 La même chose qu'on fera pour la famille de Dom, un jour. 240 00:13:55,577 --> 00:13:57,717 Ming et Jun Lee ont immigré 241 00:13:57,759 --> 00:14:00,324 en février 1979, avec leur fille Jane. 242 00:14:00,573 --> 00:14:02,591 Elle avait deux ans à l'époque. 243 00:14:02,907 --> 00:14:05,802 Calvin, leur fils, est né six mois après, à County. 244 00:14:06,083 --> 00:14:09,723 Ils ont la même boutique d'antiquités à Chinatown depuis 30 ans. 245 00:14:09,807 --> 00:14:12,267 - Quand la fille est-elle morte ? - Elle est pas morte. 246 00:14:12,825 --> 00:14:14,592 Ils ont dit que ça faisait des années. 247 00:14:14,634 --> 00:14:17,564 Pas de certificat de décès, mais j'ai trouvé ça. 248 00:14:19,820 --> 00:14:22,234 Jane Lipsger, auparavant Jane Lee, 249 00:14:22,276 --> 00:14:24,358 vit désormais dans le quartier des Arts 250 00:14:24,400 --> 00:14:27,241 où elle possède une boutique de mobilier en métal. 251 00:14:27,325 --> 00:14:30,425 - Elle s'est mariée ? - Non. Juste changé de nom. 252 00:14:30,839 --> 00:14:32,374 Pourquoi les parents ont menti ? 253 00:14:32,416 --> 00:14:34,206 Et pourquoi changer son nom en Lipsger ? 254 00:14:35,392 --> 00:14:37,511 Il est temps qu'on lui demande. 255 00:14:38,301 --> 00:14:40,754 Quoi que ce soit, ça voulait dire quelque chose pour lui. 256 00:14:40,906 --> 00:14:42,860 Et il voulait pas qu'on le trouve sur lui. 257 00:14:45,480 --> 00:14:47,520 Quelles sont les circonstances qui mènent 258 00:14:47,562 --> 00:14:50,150 quelqu'un à jeter un siège de toilette depuis un véhicule ? 259 00:14:50,642 --> 00:14:52,662 Ça fait réfléchir, non ? 260 00:14:54,652 --> 00:14:55,978 Guirlandes de Noël... 261 00:14:56,062 --> 00:14:57,604 un CD de Cats... 262 00:14:57,688 --> 00:15:01,337 Ça c'est intéressant. Je vais faire relever les empreintes. 263 00:15:02,068 --> 00:15:03,460 Par curiosité. 264 00:15:05,836 --> 00:15:08,282 Je veux pas connaître le propriétaire de cette chaussure. 265 00:15:09,114 --> 00:15:10,534 Taille 48. 266 00:15:11,294 --> 00:15:13,173 - Sacrée femme. - Peut-être. 267 00:15:17,387 --> 00:15:18,096 Là. 268 00:15:22,825 --> 00:15:24,405 Bon endroit, bonne taille. 269 00:15:28,310 --> 00:15:30,271 C'est son adieu au monde ? 270 00:15:30,450 --> 00:15:32,889 Je jette mes clés pour que personne bouge ma voiture ? 271 00:15:33,337 --> 00:15:35,434 Comme j'ai dit, égoïste. 272 00:15:40,938 --> 00:15:42,232 Oui, on y va. 273 00:15:42,521 --> 00:15:44,902 Eric a localisé la soeur de Lee dans le quartier des Arts. 274 00:15:50,840 --> 00:15:53,126 Tu sais ce que j'aime dans les meubles en métal ? 275 00:15:53,834 --> 00:15:56,663 Tu te moques de qui, G. ? Tu connais quoi en meubles design ? 276 00:15:57,046 --> 00:15:58,540 Je suis amateur d'objets. 277 00:15:58,624 --> 00:16:01,138 Tu fais des objets. Tu casses des objets. 278 00:16:01,180 --> 00:16:03,105 T'es pas amateur d'objets. 279 00:16:04,545 --> 00:16:06,173 - Non. - Puis-je vous aider ? 280 00:16:07,097 --> 00:16:08,223 Ça dépend. 281 00:16:08,655 --> 00:16:10,344 Si vous êtes Jane Lipsger 282 00:16:10,428 --> 00:16:11,353 ou Lee. 283 00:16:11,629 --> 00:16:12,763 Et vous êtes ? 284 00:16:13,043 --> 00:16:15,669 Callen et Sam, du NCIS. 285 00:16:16,108 --> 00:16:17,476 Ce qui veut dire ? 286 00:16:17,560 --> 00:16:19,933 Service d'enquête criminelle de la Marine. 287 00:16:20,572 --> 00:16:22,773 On aimerait vous poser des questions à propos de Calvin. 288 00:16:23,538 --> 00:16:24,691 Pourquoi ? 289 00:16:24,775 --> 00:16:26,360 Lui avez-vous parlé dernièrement ? 290 00:16:27,449 --> 00:16:29,029 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 291 00:16:33,159 --> 00:16:35,327 Il est mort tôt ce matin. 292 00:16:42,550 --> 00:16:44,378 Désolé d'être ceux qui vous l'annoncent. 293 00:16:46,237 --> 00:16:47,255 Comment ? 294 00:16:51,313 --> 00:16:53,178 Ça ressemble à un suicide. 295 00:17:08,945 --> 00:17:10,606 Calvin m'a appelée hier soir. 296 00:17:11,041 --> 00:17:12,489 Il m'a laissé un message. 297 00:17:13,016 --> 00:17:15,339 Il semblait ivre, ce qui ne lui ressemblait pas. 298 00:17:16,085 --> 00:17:19,287 Il me disait au revoir, mais j'ai cru que c'est parce qu'il embarquait. 299 00:17:19,719 --> 00:17:20,872 Vous étiez proches ? 300 00:17:21,671 --> 00:17:23,263 On se parlait tous les jours. 301 00:17:25,432 --> 00:17:29,047 Même si je déteste mes parents, j'ai besoin de savoir comment ils vont. 302 00:17:31,327 --> 00:17:32,900 Je me moque de lui, mais... 303 00:17:34,321 --> 00:17:35,801 c'est un frère génial. 304 00:17:37,635 --> 00:17:40,185 Il était le bon fils, et vous, la rebelle. 305 00:17:40,559 --> 00:17:41,809 J'étais terrible. 306 00:17:43,103 --> 00:17:44,771 Mais ils l'ont provoqué. 307 00:17:45,414 --> 00:17:48,314 Les parents chinois ne vivent que pour leur fils. 308 00:17:49,827 --> 00:17:51,653 On est une famille Jihua. 309 00:17:52,548 --> 00:17:55,550 On a quitté la Chine à cause de Jihua Shengyu Zhenzi... 310 00:17:56,152 --> 00:17:57,576 la loi de l'enfant unique. 311 00:17:59,558 --> 00:18:01,963 Ils sont partis à contrecoeur. 312 00:18:03,265 --> 00:18:05,333 Puis, ils n'ont eu d'yeux que pour lui. 313 00:18:08,159 --> 00:18:10,338 Vous savez comment on nomme les filles en Chine ? 314 00:18:12,638 --> 00:18:14,582 Qu zai mifan... 315 00:18:16,525 --> 00:18:18,230 Des vers dans le riz. 316 00:18:20,690 --> 00:18:22,989 Savez-vous 317 00:18:23,435 --> 00:18:25,353 pourquoi Calvin aurait pu se suicider ? 318 00:18:27,588 --> 00:18:28,899 Il avait réussi, 319 00:18:29,369 --> 00:18:30,863 capitaine de corvette, 320 00:18:31,397 --> 00:18:32,574 officier en second, 321 00:18:33,697 --> 00:18:35,190 une jolie fiancée. 322 00:18:36,641 --> 00:18:37,657 Une fiancée ? 323 00:18:44,036 --> 00:18:46,208 Xue-Li. C'était faux. 324 00:18:47,175 --> 00:18:49,341 Un mariage arrangé par mes parents. 325 00:18:49,383 --> 00:18:51,649 Elle ne l'intéressait pas du tout. Croyez-moi. 326 00:18:52,157 --> 00:18:53,048 Pourquoi ? 327 00:18:56,601 --> 00:18:58,530 Car Calvin... 328 00:18:59,125 --> 00:19:01,191 n'aimait pas les filles. 329 00:19:04,221 --> 00:19:05,203 Les femmes. 330 00:19:06,789 --> 00:19:07,729 Il était gay. 331 00:19:07,981 --> 00:19:10,190 Il était très discret. Mes parents ne savaient pas. 332 00:19:10,327 --> 00:19:11,959 Il voyait quelqu'un. 333 00:19:12,389 --> 00:19:13,701 Il s'appelle Jaxson. 334 00:19:14,186 --> 00:19:15,426 C'était pas facile. 335 00:19:15,744 --> 00:19:16,897 Calvin a pris 336 00:19:16,939 --> 00:19:20,188 ce "Ne demandez pas, n'en parlez pas " très au sérieux, mais Jaxson 337 00:19:21,010 --> 00:19:22,035 pas vraiment. 338 00:19:24,039 --> 00:19:26,338 Il y avait des hauts et des bas. 339 00:19:30,508 --> 00:19:32,440 Le capitaine de corvette gay. 340 00:19:34,381 --> 00:19:35,837 Tu crois que sa mère savait ? 341 00:19:36,728 --> 00:19:38,969 - Les mères savent ces choses. - À toi de me dire. 342 00:19:40,234 --> 00:19:42,263 - Orphelin. - Tu vois que t'as besoin de moi. 343 00:19:42,702 --> 00:19:44,211 C'est bizarre. 344 00:19:46,143 --> 00:19:47,198 M. Jaxson ! 345 00:19:51,750 --> 00:19:53,975 M. Jaxson, vous êtes là ? 346 00:19:56,926 --> 00:19:58,083 Vous êtes là ? 347 00:20:12,285 --> 00:20:14,260 Ça ne ressemble pas à de l'amour. 348 00:20:20,327 --> 00:20:22,519 - Ils ont trouvé l'arme ? - Pas encore. 349 00:20:23,815 --> 00:20:26,391 - Les voisins n'ont rien entendu. - Comme d'habitude. 350 00:20:27,977 --> 00:20:29,269 Pas d'effraction. 351 00:20:32,439 --> 00:20:34,065 Un seul jeu d'empreintes de pas. 352 00:20:34,413 --> 00:20:37,569 Probablement le sang trouvé sur les chaussures de Lee. 353 00:20:37,896 --> 00:20:40,363 Donc, il lui tranche la gorge, 354 00:20:40,868 --> 00:20:43,160 se soûle, réalise ce qu'il a fait, 355 00:20:45,208 --> 00:20:47,027 et va se pendre au petit matin. 356 00:20:47,450 --> 00:20:50,388 Donc, c'est un crime passionnel, un meurtre-suicide ? 357 00:20:50,805 --> 00:20:53,335 S'il l'a tué, ça explique pourquoi il s'est pendu. 358 00:20:53,739 --> 00:20:55,609 Ça explique le suicide. 359 00:20:56,285 --> 00:20:58,423 Maintenant, on doit expliquer le meurtre. 360 00:20:58,507 --> 00:21:00,537 L'autopsie confirme la présence 361 00:21:00,579 --> 00:21:02,899 de méthamphétamines dans le corps de Calvin Lee, mais 362 00:21:02,941 --> 00:21:04,896 aucun signe de consommation régulière, 363 00:21:04,938 --> 00:21:07,515 marques d'aiguilles, dégâts dans la bouche et les poumons. 364 00:21:07,695 --> 00:21:09,803 Ce qui confirme l'histoire de son collègue. 365 00:21:09,845 --> 00:21:12,946 Principales causes de suicide dans l'armée : la dépression clinique, 366 00:21:12,988 --> 00:21:15,595 les problèmes de coeur, le déploiement ou le stress au combat. 367 00:21:15,637 --> 00:21:17,859 Pas vraiment de stress au combat dans un sous-marin. 368 00:21:17,901 --> 00:21:20,612 - Pas d'antécédents de dépression. - Donc, une histoire d'amour. 369 00:21:20,696 --> 00:21:23,194 Il cachait sa relation avec un homme à beaucoup de gens. 370 00:21:24,245 --> 00:21:26,922 Voilà la vidéo de sécurité de l'immeuble de Jaxson. 371 00:21:26,964 --> 00:21:28,550 Calvin est venu hier soir, 372 00:21:28,592 --> 00:21:30,717 puis est reparti en urgence huit minutes plus tard. 373 00:21:30,880 --> 00:21:33,148 C'est assez pour avoir tué Jaxson. 374 00:21:33,190 --> 00:21:34,000 Mobile ? 375 00:21:34,299 --> 00:21:35,659 Plusieurs possibilités. 376 00:21:35,850 --> 00:21:37,413 Si Jaxson n'était pas discret, 377 00:21:37,455 --> 00:21:40,313 ça aurait menacé sa carrière et ses relations familiales. 378 00:21:40,954 --> 00:21:41,758 Peut-être 379 00:21:41,842 --> 00:21:43,532 que Calvin voulait rompre. 380 00:21:44,533 --> 00:21:45,812 Il va embarquer. 381 00:21:45,854 --> 00:21:47,555 C'est mieux de rompre. 382 00:21:47,722 --> 00:21:50,558 Jaxson ne l'entend pas ainsi et menace de dire que Calvin est gay. 383 00:21:50,745 --> 00:21:53,603 - Mais on a pas d'arme du crime. - Il l'a peut-être emportée. 384 00:21:53,863 --> 00:21:57,357 Il aurait dû se débarrasser de l'arme entre la scène de crime et le pont. 385 00:21:57,990 --> 00:21:59,943 Regarde ses habits. Il porte les mêmes. 386 00:22:00,394 --> 00:22:01,799 Tu as vu la mare de sang. 387 00:22:02,158 --> 00:22:03,771 Comment a-t-il pu le tuer 388 00:22:03,813 --> 00:22:06,653 et emporter le couteau sans se tacher de sang ? 389 00:22:06,992 --> 00:22:08,326 Eric, rembobine. 390 00:22:08,809 --> 00:22:11,451 C'est 18 h, les gens vont et viennent. 391 00:22:11,843 --> 00:22:13,351 L'heure de sortir le chien. 392 00:22:16,397 --> 00:22:17,849 Immeuble très peuplé. 393 00:22:18,087 --> 00:22:19,421 Reviens sur le livreur. 394 00:22:19,822 --> 00:22:22,272 Il fallait qu'il passe inaperçu aux yeux des voisins. 395 00:22:24,661 --> 00:22:25,844 Il n'a pas sonné. 396 00:22:27,135 --> 00:22:29,431 Il est parti très vite. On voit à peine sa tête. 397 00:22:29,862 --> 00:22:31,683 Il évite les caméras. 398 00:22:32,613 --> 00:22:33,852 C'est notre type. 399 00:22:34,568 --> 00:22:35,687 Voyons qui c'est. 400 00:22:45,457 --> 00:22:47,924 Personne ne s'est fait livrer de plats chinois hier soir. 401 00:22:48,285 --> 00:22:49,981 Il n'y a jamais eu de livraison. 402 00:22:50,023 --> 00:22:52,495 C'était juste un moyen de rentrer dans l'immeuble. 403 00:22:54,063 --> 00:22:55,963 "Restaurant chinois Jolly Chan." 404 00:22:56,457 --> 00:22:58,207 Sans glutamate de sodium. 405 00:22:59,082 --> 00:23:00,790 Jolly Chan est dans Chinatown, 406 00:23:00,832 --> 00:23:03,356 ils font un poulet kung pao excellent, 407 00:23:03,398 --> 00:23:06,405 mais ne livre pas à West Hollywood, ni près de l'appartement de Jaxson. 408 00:23:07,911 --> 00:23:11,237 Si celui qui a passé la commande a utilisé une carte bancaire, 409 00:23:11,710 --> 00:23:15,060 on va pouvoir retrouver son nom 410 00:23:15,331 --> 00:23:16,519 avec le ticket. 411 00:23:18,934 --> 00:23:20,482 On a créé un monstre. 412 00:23:21,162 --> 00:23:23,359 C'est pas du bon travail de détective ? 413 00:23:24,779 --> 00:23:28,323 On peut aussi chercher des empreintes sur le sac et son contenu. 414 00:23:29,556 --> 00:23:31,076 Oui, aussi. 415 00:23:31,554 --> 00:23:32,704 Ce qu'on a fait. 416 00:23:33,993 --> 00:23:34,871 Bobby Tang, 417 00:23:34,913 --> 00:23:37,864 il dirige une société d'import-export à West Adams 418 00:23:38,320 --> 00:23:39,820 et il a un casier. 419 00:23:41,708 --> 00:23:42,924 Sacré casier. 420 00:23:43,922 --> 00:23:46,130 Il est membre du gang asiatique Hiragana. 421 00:23:46,172 --> 00:23:48,896 C'est l'un des gangs les plus dangereux de Los Angeles. 422 00:23:49,185 --> 00:23:50,667 Suspecté d'homicide. 423 00:23:50,787 --> 00:23:54,745 Il a mis le feu à un magasin avec le patron encore dedans. 424 00:23:55,378 --> 00:23:57,894 Apparemment, il a toutes les compétences nécessaires. 425 00:23:58,093 --> 00:23:59,312 Allons le voir. 426 00:24:06,211 --> 00:24:07,570 Hetty, puis-je vous poser... 427 00:24:09,629 --> 00:24:11,783 Vous ne savez même pas de quoi il s'agit. 428 00:24:12,133 --> 00:24:13,617 Ça va coûter de l'argent ? 429 00:24:14,175 --> 00:24:15,453 Je ne crois pas. 430 00:24:15,746 --> 00:24:17,705 Cela concerne-t-il des problèmes légaux ? 431 00:24:17,789 --> 00:24:21,376 Non. J'ai juste une question hypothétique. 432 00:24:24,150 --> 00:24:26,172 - Comme une devinette ? - Oui. 433 00:24:26,580 --> 00:24:27,524 Allez-y. 434 00:24:28,069 --> 00:24:30,985 Vous connaissez un psychologue 435 00:24:31,281 --> 00:24:33,304 qui est devenu agent de terrain ? 436 00:24:48,745 --> 00:24:50,249 Kerwood Ames, 437 00:24:50,447 --> 00:24:51,739 un homme brillant. 438 00:24:52,017 --> 00:24:54,978 Il a mis au point plusieurs techniques de profilage. 439 00:24:56,795 --> 00:24:58,121 Il travaille toujours ici ? 440 00:24:58,868 --> 00:25:01,492 Il a été tué lors de sa deuxième semaine sur le terrain. 441 00:25:01,594 --> 00:25:03,084 Où était-ce le deuxième jour ? 442 00:25:05,047 --> 00:25:07,303 Ames était intelligent, 443 00:25:07,345 --> 00:25:09,340 mais il pensait trop logiquement. 444 00:25:10,574 --> 00:25:11,677 Inestimable 445 00:25:11,969 --> 00:25:14,428 pour un scientifique, mais pas pour un agent de terrain. 446 00:25:14,865 --> 00:25:17,237 Les choix qu'ils font 447 00:25:17,279 --> 00:25:19,017 ne paraissent pas toujours censés 448 00:25:19,101 --> 00:25:20,727 aux inexpérimentés, 449 00:25:20,811 --> 00:25:23,104 mais ça les garde en vie. 450 00:25:23,823 --> 00:25:25,043 Pourquoi ça ? 451 00:25:25,940 --> 00:25:28,018 Juste... par curiosité. 452 00:25:29,143 --> 00:25:31,154 Belle qualité... la curiosité. 453 00:25:32,774 --> 00:25:34,747 Sauf si vous êtes un chat. 454 00:25:42,152 --> 00:25:44,477 Voilà la société de Bobby Tang. 455 00:25:49,149 --> 00:25:50,493 T'as amené le crochet ? 456 00:25:55,792 --> 00:25:56,889 Ça marche aussi. 457 00:26:10,938 --> 00:26:13,335 Notre ami Bobby Tang a l'air d'être un pirate vidéo. 458 00:26:15,601 --> 00:26:16,325 Quoi ? 459 00:26:16,677 --> 00:26:19,343 Je sais ce que tu vas dire... ne le dis pas. 460 00:26:21,288 --> 00:26:22,904 T'aimes pas mon imitation de pirate ? 461 00:26:23,461 --> 00:26:24,687 Ne te fous pas de moi. 462 00:26:25,049 --> 00:26:26,662 C'est pas ce qu'on avait convenu. 463 00:26:27,459 --> 00:26:29,170 Tu m'as dit de m'occuper de lui... 464 00:26:29,835 --> 00:26:30,966 et je l'ai fait. 465 00:26:31,674 --> 00:26:33,383 Il est mort. Tu l'as tué... 466 00:26:34,275 --> 00:26:37,428 Tu sais pas à qui tu adresses, petite fille. 467 00:26:38,374 --> 00:26:39,764 Je le fais pas 468 00:26:40,484 --> 00:26:41,682 pour de la politique. 469 00:26:41,724 --> 00:26:43,003 Je le fais pour le fric. 470 00:26:43,266 --> 00:26:44,560 Alors, paie-moi. 471 00:26:44,815 --> 00:26:47,355 Xue-Li n'est pas encore retournée à Hong Kong. 472 00:26:49,400 --> 00:26:50,984 Elle fait quoi avec Bobby Tang ? 473 00:26:51,247 --> 00:26:53,444 Je sais pas, mais elle a des problèmes. 474 00:26:59,972 --> 00:27:00,970 Attention ! 475 00:27:05,843 --> 00:27:08,126 Jette ton arme ! À terre ! 476 00:27:08,589 --> 00:27:10,503 Jette ton arme ! À terre ! 477 00:27:11,327 --> 00:27:12,218 À terre ! 478 00:27:42,977 --> 00:27:43,828 Ça va ? 479 00:27:44,729 --> 00:27:46,100 Ils venaient d'où ? 480 00:27:46,142 --> 00:27:47,506 Où est-elle allée ? 481 00:27:58,671 --> 00:28:00,266 Il m'en a mis une au visage. 482 00:28:00,838 --> 00:28:03,581 Et je te dirai pas où l'autre m'a eu. 483 00:28:03,623 --> 00:28:05,405 Le mec à l'hosto a dû me mordre. 484 00:28:05,554 --> 00:28:09,532 Je vois que le club des plaies et bosses a rouvert ses portes. 485 00:28:09,949 --> 00:28:11,847 Chaque fois que je viens, 486 00:28:12,011 --> 00:28:15,151 je me crois dans une aventure des frères Hardy. 487 00:28:16,276 --> 00:28:17,753 J'en déduis que 488 00:28:17,795 --> 00:28:20,031 la diplomatie n'a pas fonctionné ? 489 00:28:20,225 --> 00:28:22,784 La barrière des langues gênait un peu. 490 00:28:23,027 --> 00:28:25,125 La barrière du "Tu vas crever" aussi. 491 00:28:28,787 --> 00:28:29,631 Ce couteau 492 00:28:29,842 --> 00:28:31,623 pris sur Bobby Tang... 493 00:28:31,998 --> 00:28:34,260 les experts disent qu'il colle 494 00:28:34,418 --> 00:28:37,256 avec celui qui a tué le petit ami de Calvin Lee, Jaxson. 495 00:28:37,478 --> 00:28:39,592 - Et Xue-Li ? - Disparue. 496 00:28:39,947 --> 00:28:42,349 J'ai alerté la police des frontières et la police locale. 497 00:28:42,660 --> 00:28:45,829 Qu'avons-nous appris des Pieds Nickelés que vous avez arrêtés ? 498 00:28:46,843 --> 00:28:48,601 On sait pas s'ils parlent anglais. 499 00:28:49,890 --> 00:28:51,367 Laissez-les moi. 500 00:28:52,257 --> 00:28:54,577 Woe mon yoe-banfa 501 00:28:54,964 --> 00:28:56,909 zjan ta-men shuo. 502 00:28:57,823 --> 00:28:59,428 - Ça veut dire ? - En clair, 503 00:28:59,613 --> 00:29:02,198 "Nous avons les moyens de les faire parler." 504 00:29:05,757 --> 00:29:07,497 Vous êtes le prochain, M. Callen. 505 00:29:09,767 --> 00:29:13,337 On ne sait pas à quoi on a à faire. De l'espionnage ou autre chose... 506 00:29:15,133 --> 00:29:16,421 On a quoi, Kensi ? 507 00:29:18,715 --> 00:29:22,308 Bobby Tang livre un repas chinois à West Hollywood et tue Jaxson. 508 00:29:22,495 --> 00:29:24,262 Calvin trouve le corps de Jaxson 509 00:29:24,504 --> 00:29:25,535 et se pend. 510 00:29:25,676 --> 00:29:27,527 Bobby se dispute avec Xue-Li, 511 00:29:27,569 --> 00:29:29,700 qui lui met deux balles dans le buffet. 512 00:29:29,825 --> 00:29:32,186 Xue-Li est la seule survivante. On a quoi sur elle ? 513 00:29:32,228 --> 00:29:34,814 Elle est censée être venue ici pour un mariage arrangé. 514 00:29:35,634 --> 00:29:36,441 D'où ? 515 00:29:36,815 --> 00:29:39,745 Ce n'est pas la femme idéale qu'on peut commander. 516 00:29:39,986 --> 00:29:41,779 Elle tenait ce Glock comme une pro. 517 00:29:42,215 --> 00:29:44,282 Je vais interroger les parents à son sujet. 518 00:29:44,765 --> 00:29:47,132 Peut-être savent-ils quelque chose sans le savoir. 519 00:29:52,383 --> 00:29:53,499 Tu viens ? 520 00:29:54,607 --> 00:29:56,739 - Tu veux que je vienne ? - Tu veux pas sortir ? 521 00:29:57,678 --> 00:29:58,873 Non, j'en ai envie. 522 00:29:59,829 --> 00:30:00,798 Je reste. 523 00:30:01,048 --> 00:30:02,887 J'ai de la paperasse... 524 00:30:03,685 --> 00:30:05,302 des trucs logiques, 525 00:30:05,653 --> 00:30:07,574 le problème Kerwood Ames... 526 00:30:11,448 --> 00:30:12,810 Qu'est-ce qu'on rate ? 527 00:30:14,161 --> 00:30:15,297 Je sais pas. 528 00:30:25,960 --> 00:30:27,200 Que dirait Dom ? 529 00:30:29,723 --> 00:30:30,602 Je crois... 530 00:30:31,592 --> 00:30:34,580 qu'il nous raconterait des trucs obscurs sur Dieu sait quoi. 531 00:30:36,133 --> 00:30:38,888 Savais-tu que Léonard De Vinci a été le premier 532 00:30:38,930 --> 00:30:42,227 à dessiner un sous-marin au XVème siècle 533 00:30:42,269 --> 00:30:44,550 et qu'il a été le premier inventeur 534 00:30:44,758 --> 00:30:46,961 à penser à combiner des machines existantes 535 00:30:47,101 --> 00:30:49,423 pour en créer de nouvelles ? 536 00:30:56,702 --> 00:30:58,633 Comment sait-on que ce n'est qu'une clé ? 537 00:31:10,493 --> 00:31:13,403 Mme Lee, désolé de vous déranger, mais j'ai quelques questions. 538 00:31:13,871 --> 00:31:14,956 Jun n'est pas là. 539 00:31:15,386 --> 00:31:17,296 Ça ira, vous pouvez sûrement m'aider. 540 00:31:18,392 --> 00:31:20,299 Je préfère que mon mari soit là. 541 00:31:20,871 --> 00:31:21,803 Pourquoi ? 542 00:31:22,786 --> 00:31:23,930 Il est fort. 543 00:31:25,522 --> 00:31:28,410 Vous avez dit que la fiancée de Calvin est rentrée à Hong Kong. 544 00:31:29,606 --> 00:31:30,888 Elle n'est pas rentrée. 545 00:31:31,405 --> 00:31:32,546 N'est-ce pas ? 546 00:31:37,280 --> 00:31:40,147 Il faut attendre mon mari. Je ne peux pas en parler. 547 00:31:40,386 --> 00:31:43,192 Vous ne voulez pas, ou il vous en empêche ? 548 00:31:47,377 --> 00:31:49,533 Je ne m'excite pas comme ça souvent, 549 00:31:50,061 --> 00:31:52,118 mais ce truc est immensément cool. 550 00:31:52,202 --> 00:31:53,786 Ce n'est donc pas une clé. 551 00:31:54,126 --> 00:31:55,496 Au contraire, mon frère. 552 00:31:55,803 --> 00:31:57,748 C'est ça, et beaucoup plus. 553 00:31:58,334 --> 00:31:59,927 C'est un cloneur hi-tech. 554 00:32:00,068 --> 00:32:02,169 C'est comme une clé USB IronClad, 555 00:32:02,253 --> 00:32:04,000 mais sous stéroïdes. 556 00:32:04,180 --> 00:32:06,299 Il suffit qu'elle soit à côté d'un ordinateur, 557 00:32:06,726 --> 00:32:08,952 et elle transmet l'information à distance. 558 00:32:09,085 --> 00:32:12,433 Regarde ce truc. Tu peux le faire passer pour un objet courant. 559 00:32:12,837 --> 00:32:15,099 Pose-le à côté d'un ordinateur, 560 00:32:15,733 --> 00:32:17,101 et ses secrets sont dévoilés. 561 00:32:17,185 --> 00:32:19,645 Curieusement, celui-ci n'a jamais été utilisé. 562 00:32:20,185 --> 00:32:22,845 Pourquoi la Marine donnerait-elle ce truc à Calvin ? 563 00:32:23,495 --> 00:32:24,900 Elle ne l'a pas fait. 564 00:32:25,521 --> 00:32:28,310 Je ne suis pas vraiment sûr de son fonctionnement 565 00:32:28,977 --> 00:32:30,439 parce que le code... 566 00:32:31,345 --> 00:32:32,610 ressemble à ça. 567 00:32:33,407 --> 00:32:34,368 Chinois ? 568 00:32:34,918 --> 00:32:36,102 Qualité militaire. 569 00:32:36,925 --> 00:32:39,503 Même sur nos radars on n'a rien d'aussi sophistiqué. 570 00:32:39,708 --> 00:32:41,500 Si ce truc arrivait de Chine 571 00:32:41,695 --> 00:32:43,336 et terminait dans un sous-marin... 572 00:32:43,628 --> 00:32:45,445 Toutes les informations confidentielles 573 00:32:45,487 --> 00:32:48,144 et la technologie de la mission seraient compromises 574 00:32:49,655 --> 00:32:51,671 et dévoilées à nos ennemis. 575 00:32:53,430 --> 00:32:55,181 Calvin Lee était un espion chinois. 576 00:33:04,844 --> 00:33:07,293 Le camarade de Calvin, Vic, disait qu'il était 577 00:33:07,750 --> 00:33:09,602 secret, nerveux, 578 00:33:10,656 --> 00:33:11,664 solitaire. 579 00:33:11,864 --> 00:33:14,043 Je le serais aussi, si je trahissais mon pays. 580 00:33:14,206 --> 00:33:15,788 Tu te vois te demander chaque jour 581 00:33:15,830 --> 00:33:17,995 si tu vas te faire serrer, toujours te méfier. 582 00:33:20,032 --> 00:33:21,290 Imagine ça. 583 00:33:23,878 --> 00:33:25,752 Il a cru qu'il allait se faire prendre. 584 00:33:26,131 --> 00:33:27,536 Ça expliquerait le suicide. 585 00:33:27,715 --> 00:33:29,607 Mais pourquoi avoir jeté ça ? 586 00:33:30,008 --> 00:33:32,802 Il aurait pu le cacher, le donner à ses contacts. 587 00:33:33,096 --> 00:33:35,194 Peut-être que le capitaine de corvette 588 00:33:35,597 --> 00:33:38,099 envoie un message d'outre-tombe. 589 00:33:38,395 --> 00:33:41,313 Traditionnellement, on pendait les traîtres sous les ponts, 590 00:33:41,799 --> 00:33:44,605 - pour avertir les autres. - Calvin ne voulait pas trahir. 591 00:33:44,796 --> 00:33:47,400 C'est pour ça que le cloneur n'a pas servi. Il a refusé. 592 00:33:48,083 --> 00:33:50,903 Les Chinois l'ont alors menacé avec ce qu'ils ont pu. 593 00:33:51,282 --> 00:33:53,364 Sa seule faiblesse, son amant 594 00:33:53,556 --> 00:33:54,341 Jaxson. 595 00:33:55,073 --> 00:33:57,368 Sauf que Bobby Tang l'a tué. 596 00:33:57,556 --> 00:33:58,749 Et sans autre issue, 597 00:33:58,791 --> 00:34:01,564 le suicide est l'acte de défi ultime envers ses bourreaux. 598 00:34:02,059 --> 00:34:03,641 Voilà pourquoi il a jeté ça. 599 00:34:04,549 --> 00:34:07,315 M. Lee était peut-être un vrai patriote. 600 00:34:07,678 --> 00:34:08,979 Mort pour son pays. 601 00:34:09,021 --> 00:34:11,694 L'opération fichue, il ne restait aux officiers traitants 602 00:34:11,736 --> 00:34:13,736 qu'à faire le ménage et effacer leurs traces, 603 00:34:13,880 --> 00:34:15,416 en commençant par Bobby Tang. 604 00:34:15,568 --> 00:34:18,252 Xue-Li, la soi-disant épouse désignée, 605 00:34:18,457 --> 00:34:21,328 mais en fait une pro venant de la maison mère 606 00:34:21,685 --> 00:34:22,768 pour le boulot. 607 00:34:22,997 --> 00:34:24,959 C'est pour ça qu'on n'a rien sur elle. 608 00:34:25,138 --> 00:34:26,195 C'est une tueuse. 609 00:34:26,876 --> 00:34:29,483 - Et là, elle finit le boulot. - C'est à dire ? 610 00:34:29,691 --> 00:34:31,085 Tous ceux qui savent. 611 00:34:31,127 --> 00:34:32,796 En commençant par la famille. 612 00:34:32,838 --> 00:34:35,900 Et comme chacun d'eux pourrait nous servir, 613 00:34:36,115 --> 00:34:37,685 ils sont tous en danger. 614 00:34:40,685 --> 00:34:42,244 Comment avez-vous connu Xue-Li ? 615 00:34:42,286 --> 00:34:44,312 Sa famille connaissait celle de Jun... 616 00:34:44,354 --> 00:34:46,069 Désolée. Excusez-moi. 617 00:34:46,408 --> 00:34:48,502 - Oui. - Sors les parents de Calvin de là. 618 00:34:48,586 --> 00:34:50,129 Callen et Sam pensent que Xue-Li 619 00:34:50,213 --> 00:34:51,452 va essayer de les tuer. 620 00:34:52,984 --> 00:34:54,156 Je m'en charge. 621 00:34:54,812 --> 00:34:56,093 On s'en va maintenant. 622 00:34:56,307 --> 00:34:58,956 - Où ça ? On a des clients. - M. Lee, vous êtes en danger. 623 00:34:58,998 --> 00:35:01,182 Je dois vous mettre en sécurité tout de suite. 624 00:35:01,344 --> 00:35:03,809 C'est notre magasin, notre quartier. Pas de danger. 625 00:35:03,893 --> 00:35:05,519 Xue-Li va essayer de vous tuer. 626 00:35:05,737 --> 00:35:08,315 - On sort par-derrière. - Je dois fermer. 627 00:35:08,357 --> 00:35:10,320 - On n'a pas le temps. - Dehors, tout le monde. 628 00:35:10,362 --> 00:35:11,989 On doit fermer plus tôt. 629 00:35:14,904 --> 00:35:15,946 Je les ai. 630 00:35:16,146 --> 00:35:17,693 Désolé, j'y suis obligé. 631 00:35:20,576 --> 00:35:22,953 Jun ! Non, non ! Jun, arrêtez ! 632 00:35:31,792 --> 00:35:33,823 Xue-Li, ils ont Ming. Ils savent. 633 00:35:33,865 --> 00:35:34,855 Tue-les. 634 00:35:35,425 --> 00:35:37,852 Eric, Jun a tenté de nous tuer, sa femme et moi. 635 00:35:38,021 --> 00:35:39,005 À l'aide. 636 00:35:39,263 --> 00:35:40,681 J'appelle la police 637 00:35:40,933 --> 00:35:42,681 et j'envoie ta position à Callen et Sam. 638 00:35:49,351 --> 00:35:51,107 Eric, Xue-Li nous suit. 639 00:35:51,721 --> 00:35:52,733 Et les renforts ? 640 00:35:58,448 --> 00:35:59,949 Kensi a des ennuis. 641 00:36:07,485 --> 00:36:09,559 Je suis dans un resto chinois appelé Foo Chow. 642 00:36:09,700 --> 00:36:12,211 Je veux une sortie vers ma voiture sur Broadway. 643 00:36:12,414 --> 00:36:14,296 Je charge les plans de l'immeuble. 644 00:36:16,633 --> 00:36:17,860 Allez. Allez. 645 00:36:21,935 --> 00:36:23,060 Ça y est ! 646 00:36:23,723 --> 00:36:27,017 Prends la porte sur ta gauche. Elle donne sur le marché. 647 00:36:42,558 --> 00:36:44,398 Où sont Jun et Xue-Li ? 648 00:36:44,703 --> 00:36:45,870 Je cherche. 649 00:36:50,902 --> 00:36:51,793 Je l'ai. 650 00:36:52,249 --> 00:36:54,003 Jun à 6 h, il se rapproche. 651 00:37:04,318 --> 00:37:05,139 Bougez pas. 652 00:37:07,435 --> 00:37:09,727 Jun se rapproche et je ne trouve pas Xue-Li. 653 00:37:13,046 --> 00:37:15,983 Kensi, tu m'entends ? On arrive par la porte nord. 654 00:37:16,284 --> 00:37:17,860 Il faut les trouver. 655 00:37:27,219 --> 00:37:28,571 J'ai repéré Jun. 656 00:37:38,619 --> 00:37:40,412 Agent fédéral, Jun. Ne bougez pas. 657 00:37:41,338 --> 00:37:43,302 - J'ai Jun, Sam. - Eric, où est Xue-Li ? 658 00:37:43,597 --> 00:37:45,012 Je ne la trouve pas. 659 00:37:45,222 --> 00:37:46,639 Ming dit qu'ils sont 3. 660 00:37:55,461 --> 00:37:56,942 Allez ! Allez ! 661 00:38:05,051 --> 00:38:06,397 Ne faites pas ça, Xue-Li. 662 00:38:07,517 --> 00:38:08,702 On sait pour Calvin. 663 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 On a le cloneur. C'est fini. 664 00:38:16,903 --> 00:38:18,556 Il y avait plusieurs familles, 665 00:38:19,411 --> 00:38:21,131 appartenant au MSS. 666 00:38:22,974 --> 00:38:25,786 On nous a dit qu'on aurait droit à un 2ème enfant 667 00:38:26,278 --> 00:38:28,118 si on allait en Amérique 668 00:38:28,698 --> 00:38:30,069 et en faisait un espion. 669 00:38:31,199 --> 00:38:32,852 Vous en vouliez au MSS ? 670 00:38:33,666 --> 00:38:36,947 Notre fils aurait été le héros du socialisme. 671 00:38:38,294 --> 00:38:39,337 On était fiers. 672 00:38:40,092 --> 00:38:41,651 Quand l'avez-vous dit à Calvin ? 673 00:38:42,377 --> 00:38:43,653 Très tôt. 674 00:38:44,812 --> 00:38:46,113 Il l'a toujours su. 675 00:38:46,716 --> 00:38:49,435 On l'a élevé pour qu'il entre dans la Marine, 676 00:38:49,868 --> 00:38:51,708 et reste loyal envers la Chine. 677 00:38:52,909 --> 00:38:54,778 Et pour Xue-Li ? 678 00:38:56,073 --> 00:38:57,274 Envoyée du MSS, 679 00:38:57,556 --> 00:38:58,836 comme officier traitant. 680 00:38:59,688 --> 00:39:02,184 Elle s'assurait qu'on restait dévoués à la cause. 681 00:39:03,936 --> 00:39:05,225 Mais à la fin... 682 00:39:06,057 --> 00:39:07,768 il n'a pas pu le faire. 683 00:39:10,536 --> 00:39:12,603 Il était si gentil. 684 00:39:13,655 --> 00:39:15,718 On n'aurait jamais dû lui faire faire ça. 685 00:39:16,549 --> 00:39:18,131 Mais Jun insistait, 686 00:39:18,512 --> 00:39:20,441 on était venus pour ça. 687 00:39:25,548 --> 00:39:27,599 Ming, vous avez une chance de bien faire. 688 00:39:28,806 --> 00:39:30,451 Voire de repartir à zéro... 689 00:39:32,907 --> 00:39:35,556 si vous nous dites qui sont les autres. 690 00:39:38,814 --> 00:39:39,756 Pensez-y. 691 00:39:42,646 --> 00:39:44,757 Calvin Lee était né pour être un agent dormant. 692 00:39:45,271 --> 00:39:46,982 Mais en son âme et conscience, 693 00:39:47,557 --> 00:39:48,719 il aimait ce pays. 694 00:39:49,303 --> 00:39:51,012 La boutique était une couverture idéale. 695 00:39:51,431 --> 00:39:53,724 Les agents pouvaient aller et venir sans nous alarmer. 696 00:39:53,808 --> 00:39:55,976 Combien avaient-ils de contacts ? 697 00:39:56,310 --> 00:39:57,330 Dur à dire. 698 00:39:57,372 --> 00:39:59,609 Eric est sur leurs ordinateurs, 699 00:39:59,820 --> 00:40:01,625 et sur les caméras de sécurité. 700 00:40:04,671 --> 00:40:05,521 Prête ? 701 00:40:22,079 --> 00:40:22,993 Maman... 702 00:40:25,325 --> 00:40:26,298 Maman... 703 00:40:26,966 --> 00:40:27,903 Mon bébé ! 704 00:40:29,063 --> 00:40:30,635 J'ai pensé que ça aiderait Ming. 705 00:40:32,859 --> 00:40:35,766 Elle pourrait nous en dire plus si elle voit sa fille. 706 00:40:36,304 --> 00:40:38,602 Les témoins émus sont plus diserts. 707 00:40:40,146 --> 00:40:41,388 Vous avez peut-être 708 00:40:41,430 --> 00:40:43,950 découvert une cellule d'agents dormants, 709 00:40:43,992 --> 00:40:45,866 infiltrés depuis 30 ans. 710 00:40:47,414 --> 00:40:49,738 Restez-en à ce que vous faites le mieux. 711 00:40:52,524 --> 00:40:53,867 Au travail ! 712 00:40:57,496 --> 00:40:58,738 Joli boulot, mec. 713 00:40:59,851 --> 00:41:00,624 Merci. 714 00:41:00,929 --> 00:41:01,890 Tu sais, 715 00:41:02,043 --> 00:41:03,710 tu n'es pas si mal comme partenaire. 716 00:41:03,978 --> 00:41:04,856 Vraiment ? 717 00:41:05,349 --> 00:41:07,810 Parce que j'ai demandé à Hetty si... 718 00:41:08,067 --> 00:41:10,509 des psychologues étaient déjà devenus agents de terrain. 719 00:41:12,817 --> 00:41:14,356 Je retire ce que j'ai dit. 720 00:41:14,398 --> 00:41:17,683 Je suis logique, mais intuitif et autonome. 721 00:41:21,914 --> 00:41:22,816 Cool. 722 00:41:23,531 --> 00:41:25,937 J'ai compris. Tout à fait cool. 723 00:41:26,147 --> 00:41:27,552 .: Team UnderCovers :.