1
00:01:04,648 --> 00:01:07,622
.: Team UnderCovers :.
2
00:01:18,578 --> 00:01:22,081
NCIS Los Angeles 1x16
- Chinatown -
3
00:01:25,538 --> 00:01:28,849
Quand tu me dis, je te prends à 9 h,
je suis prêt à 8 h 50.
4
00:01:29,010 --> 00:01:30,914
- J'étais pris par quelque chose.
- Quoi ?
5
00:01:30,956 --> 00:01:33,624
T'as pas la télé.
Tu lis pas les journaux.
6
00:01:33,666 --> 00:01:35,874
Il te faut sûrement pas des heures
pour t'habiller.
7
00:01:36,034 --> 00:01:37,581
Je faisais du sport.
8
00:01:38,179 --> 00:01:39,974
- T'es pas sportif.
- Je cours.
9
00:01:40,058 --> 00:01:41,664
Ouais, quand on nous tire dessus.
10
00:01:42,573 --> 00:01:44,062
Tu sais quoi ? Je dormais.
11
00:01:44,613 --> 00:01:46,382
Avec qui ? Tu dors à peine !
12
00:01:46,734 --> 00:01:47,823
Avec personne.
13
00:01:47,865 --> 00:01:50,308
Allez, ce serait génial
que tu voies quelqu'un.
14
00:01:50,350 --> 00:01:53,507
Combien de fois il faut le répéter ?
T'es mon partenaire, pas ma mère.
15
00:01:53,549 --> 00:01:56,491
Je voudrais juste que tu sois heureux
avec une gentille fille.
16
00:01:57,690 --> 00:01:58,512
Enfin.
17
00:01:59,285 --> 00:02:01,406
C'est gentil de nous rejoindre.
18
00:02:01,570 --> 00:02:02,355
Eric.
19
00:02:03,023 --> 00:02:04,183
Calvin Lee.
20
00:02:05,285 --> 00:02:07,403
31 ans. Physicien nucléaire,
sous-marinier,
21
00:02:07,445 --> 00:02:09,258
juste promu capitaine de corvette,
22
00:02:09,300 --> 00:02:12,551
devait s'embarquer comme officier
en second pour une mission de 6 mois,
23
00:02:13,078 --> 00:02:14,062
sauf que...
24
00:02:15,209 --> 00:02:16,719
il s'est pendu ce matin.
25
00:02:17,353 --> 00:02:18,584
Le problème, c'est que
26
00:02:18,626 --> 00:02:21,906
son sous-marin testait un système
de leurre hydroacoustique
27
00:02:21,948 --> 00:02:24,585
ou, dit plus simplement,
un moyen de piéger
28
00:02:24,627 --> 00:02:27,063
les micros sous-marins
qui pistent nos sous-marins.
29
00:02:27,397 --> 00:02:31,264
Bref, le SecNav veut savoir si la mort
de leur second compromet la mission.
30
00:02:31,627 --> 00:02:32,459
Bon...
31
00:02:32,952 --> 00:02:36,327
Ces images ont été tournées
par de jeunes célibataires.
32
00:02:37,499 --> 00:02:41,472
La police scientifique situe la mort
autour de 6 h ce matin.
33
00:02:42,662 --> 00:02:44,818
Le suicide était plutôt dramatique
et très public.
34
00:02:45,066 --> 00:02:46,707
Il voulait clairement être vu.
35
00:02:46,791 --> 00:02:48,439
C'était comme une déclaration.
36
00:02:48,481 --> 00:02:50,336
Il voulait pas aller
sur ce sous-marin ?
37
00:02:50,666 --> 00:02:54,205
Il a dû travailler très dur pour être
capitaine de corvette à 31 ans.
38
00:02:54,384 --> 00:02:55,675
Officier en second.
39
00:02:55,858 --> 00:02:58,511
C'est une super affectation.
Je n'y crois pas.
40
00:02:58,789 --> 00:03:02,515
Les suicidés laissent souvent
des indices, si on sait quoi chercher.
41
00:03:02,599 --> 00:03:04,517
Sam et moi,
on va sur la scène de crime.
42
00:03:04,719 --> 00:03:07,353
Vérifie son domicile.
Emmène Nate.
43
00:03:08,939 --> 00:03:11,649
- Tu me laisses sortir de nouveau ?
- Avec une laisse.
44
00:03:11,733 --> 00:03:14,235
- Et une muselière.
- Nettoie bien derrière lui.
45
00:03:14,319 --> 00:03:17,738
- T'as une vanne aussi ?
- Le laisse pas grimper sur ta jambe.
46
00:03:19,220 --> 00:03:20,041
Quoi ?
47
00:03:22,232 --> 00:03:23,759
Bon. Il se gare ici.
48
00:03:24,787 --> 00:03:26,088
Il accroche la corde.
49
00:03:26,943 --> 00:03:29,125
- Et saute de là.
- Ou on l'a poussé.
50
00:03:32,245 --> 00:03:34,046
C'est bien un noeud de marin.
51
00:03:35,620 --> 00:03:37,975
Si c'est un suicide, pourquoi ici ?
52
00:03:40,131 --> 00:03:43,131
Je sais pas. Peut-être que cet endroit
a une signification, ou
53
00:03:43,640 --> 00:03:45,123
c'est près de quelque chose.
54
00:03:45,803 --> 00:03:48,102
Peut-être qu'il voulait
qu'on le voie.
55
00:03:48,452 --> 00:03:51,709
Espérons qu'Eric trouvera
des images de caméras, ou quelque chose
56
00:03:52,319 --> 00:03:54,233
qui nous éclairerait un peu.
57
00:04:01,132 --> 00:04:03,451
Sacrée vue pour son dernier regard
sur la vie.
58
00:04:04,214 --> 00:04:05,964
Oui, sacrée vue.
59
00:04:29,909 --> 00:04:31,812
C'était un marin hyper discipliné.
60
00:04:32,452 --> 00:04:33,731
Les CD sont rangés
61
00:04:33,815 --> 00:04:36,190
par artiste et date de sortie.
62
00:04:37,690 --> 00:04:39,624
Sûrement très obsédé-compulsif.
63
00:04:40,134 --> 00:04:41,998
Tu devrais voir
son tiroir à chaussettes.
64
00:04:44,475 --> 00:04:46,256
On dirait sa petite amie.
65
00:04:49,080 --> 00:04:50,501
La relation s'est gâtée ?
66
00:04:50,747 --> 00:04:52,212
Ces choses-là arrivent.
67
00:04:52,645 --> 00:04:54,669
Enfin, à ceux qui ont une relation.
68
00:04:55,774 --> 00:04:56,963
C'est une allusion ?
69
00:04:57,047 --> 00:04:58,610
Allusion, mon c...
70
00:04:59,149 --> 00:05:00,017
mon oeil.
71
00:05:00,813 --> 00:05:03,761
Je te taquinais.
Comme le font des partenaires.
72
00:05:03,989 --> 00:05:05,594
- T'es pas mon partenaire.
- Bon.
73
00:05:05,636 --> 00:05:07,833
- Attention à la muselière.
- Super.
74
00:05:39,849 --> 00:05:41,419
NCIS. Les mains en l'air.
75
00:05:42,239 --> 00:05:43,821
Vous vous trompez.
76
00:05:46,221 --> 00:05:46,971
Stop !
77
00:05:57,860 --> 00:06:00,151
- Joli plaquage, Urlacher !
- Nate, aide-moi.
78
00:06:00,235 --> 00:06:01,317
Lâchez-moi !
79
00:06:02,606 --> 00:06:04,697
En général,
on attache pas les pieds !
80
00:06:05,149 --> 00:06:05,906
Exact.
81
00:06:06,602 --> 00:06:08,219
- Poussez-vous !
- Stop !
82
00:06:08,868 --> 00:06:10,071
- Ça va ?
- Oui.
83
00:06:10,113 --> 00:06:11,203
Lâchez-moi !
84
00:06:11,287 --> 00:06:12,371
Pourquoi courir ?
85
00:06:12,455 --> 00:06:13,622
C'est quoi ça ?
86
00:06:15,443 --> 00:06:17,213
On dirait quelques grammes de meth.
87
00:06:17,255 --> 00:06:18,919
Voilà pourquoi il courait si vite.
88
00:06:19,557 --> 00:06:21,380
Mais pas assez vite.
89
00:06:36,239 --> 00:06:37,293
On a quoi ?
90
00:06:37,335 --> 00:06:40,199
Il a forcé la porte de Lee,
et a piqué quelques grammes de meth
91
00:06:40,241 --> 00:06:41,650
puis s'est enfui.
92
00:06:41,734 --> 00:06:44,018
Mais on l'a poursuivi,
et on lui a mis les menottes.
93
00:06:45,472 --> 00:06:47,570
Kensi l'a rattrapé, je l'ai aidée.
94
00:06:48,103 --> 00:06:49,325
Doucement, Serpico.
95
00:06:49,626 --> 00:06:51,185
- Tu l'as interrogé ?
- Non.
96
00:06:51,227 --> 00:06:53,810
Je voulais le laisser mariner un peu,
et puis
97
00:06:53,986 --> 00:06:55,623
c'est mieux si c'est pas moi.
98
00:06:55,917 --> 00:06:58,214
- Je l'interroge.
- Je l'interroge.
99
00:06:58,256 --> 00:06:59,140
Toi...
100
00:06:59,726 --> 00:07:01,712
tu fais tes exercices
de respiration.
101
00:07:04,390 --> 00:07:05,633
Tu l'as déjà vue courir ?
102
00:07:07,613 --> 00:07:09,970
Elle l'a chopé,
comme un guépard sur une antilope.
103
00:07:10,449 --> 00:07:11,472
"Une antilope" ?
104
00:07:12,137 --> 00:07:13,391
À plus tard.
105
00:07:13,475 --> 00:07:15,184
On retourne dans la rue ?
106
00:07:15,397 --> 00:07:16,811
Non, je te ramène au bureau.
107
00:07:17,073 --> 00:07:18,104
Je conduis.
108
00:07:19,323 --> 00:07:20,481
Ça m'étonnerait.
109
00:07:24,426 --> 00:07:27,738
- On peut faire ça de plusieurs façons.
- Je veux un avocat du JAG.
110
00:07:30,075 --> 00:07:31,242
Pourquoi un avocat ?
111
00:07:31,789 --> 00:07:33,160
Je connais mes droits.
112
00:07:33,509 --> 00:07:35,805
D'accord. Je vais chercher
celui qui est...
113
00:07:36,075 --> 00:07:38,020
le meilleur
pour les affaires de meurtre.
114
00:07:38,231 --> 00:07:39,458
Je n'ai tué personne.
115
00:07:40,005 --> 00:07:40,907
Alors quoi ?
116
00:07:41,153 --> 00:07:42,759
Vous étiez le dealer de Lee ?
117
00:07:42,934 --> 00:07:45,137
Vous avez pris 50 g de meth
chez lui.
118
00:07:48,126 --> 00:07:49,473
Écoute mec,
119
00:07:50,667 --> 00:07:53,305
on a 60 affaires en cours
sur notre bureau.
120
00:07:53,936 --> 00:07:56,892
On a un cadavre, de la drogue,
et toi.
121
00:07:57,979 --> 00:08:00,062
Le plus facile pour nous,
c'est d'en rester là.
122
00:08:00,621 --> 00:08:02,894
Si tu veux qu'on cherche
encore un peu
123
00:08:02,936 --> 00:08:04,598
quelque chose qui t'innocenterait,
124
00:08:05,637 --> 00:08:07,945
donne-nous
une bonne raison de le faire.
125
00:08:13,627 --> 00:08:15,983
Calvin a été promu
capitaine de corvette,
126
00:08:16,241 --> 00:08:17,955
puis officier en second.
127
00:08:18,186 --> 00:08:21,083
Si je comprends bien,
tu étais le suivant sur la liste.
128
00:08:21,294 --> 00:08:22,751
C'était un arriviste.
129
00:08:23,181 --> 00:08:24,545
Calvin était un connard.
130
00:08:24,798 --> 00:08:26,464
Il était lunatique, sec, renfermé.
131
00:08:26,954 --> 00:08:28,382
Ce poste était pour moi.
132
00:08:28,736 --> 00:08:30,759
Mes hommes se sont cassés
le cul pour moi.
133
00:08:32,618 --> 00:08:35,723
Depuis une semaine,
je mettais de la meth dans son soda.
134
00:08:36,040 --> 00:08:37,224
En petites quantités.
135
00:08:38,173 --> 00:08:40,269
Pour qu'il échoue
au test antidrogue ?
136
00:08:42,596 --> 00:08:43,898
Ça se sent pas.
137
00:08:44,530 --> 00:08:46,170
C'est comme un shoot de caféine.
138
00:08:47,402 --> 00:08:49,612
Avant le départ,
tout l'équipage passe au dépistage.
139
00:08:49,944 --> 00:08:51,830
Entre l'analyse d'urine
et le vrai test,
140
00:08:51,971 --> 00:08:54,283
je pensais avoir assez de temps
pour obtenir le boulot.
141
00:08:55,099 --> 00:08:57,150
Mais tu ne pensais pas
qu'il allait se tuer.
142
00:08:57,192 --> 00:08:58,469
Je n'aimais pas Calvin.
143
00:08:58,788 --> 00:09:00,323
Mais je voulais pas sa mort.
144
00:09:00,877 --> 00:09:02,681
Maintenant, il y a une enquête.
145
00:09:03,642 --> 00:09:05,669
Je suis venu réparer mes dégâts.
146
00:09:06,068 --> 00:09:06,818
Non.
147
00:09:07,345 --> 00:09:09,092
T'es venu pour couvrir tes miches.
148
00:09:09,279 --> 00:09:11,529
Malheureusement, c'était trop tard.
149
00:09:12,279 --> 00:09:15,262
Maintenant, Calvin Lee est mort.
Par ta faute.
150
00:09:19,168 --> 00:09:21,481
Traces de sang
sur sa chaussure gauche,
151
00:09:21,523 --> 00:09:23,726
les rapports toxicologiques
viennent d'arriver.
152
00:09:24,031 --> 00:09:26,269
Il était positif
à la méthamphétamine
153
00:09:26,410 --> 00:09:29,410
mais Calvin Lee
n'a pas passé de test de dépistage.
154
00:09:29,621 --> 00:09:31,737
Il n'a pas eu d'analyse d'urine
depuis un moment.
155
00:09:32,012 --> 00:09:33,840
Donc personne,
à part son collègue Vic,
156
00:09:33,882 --> 00:09:36,945
ne savait qu'il avait de la meth
dans le sang. Et si Vic dit la vérité,
157
00:09:37,121 --> 00:09:38,551
Calvin Lee ne le savait pas.
158
00:09:38,703 --> 00:09:40,473
C'est pas pour ça qu'il s'est tué.
159
00:09:40,515 --> 00:09:43,555
Son dossier ne mentionne
aucune dépression ou maladie mentale.
160
00:09:43,695 --> 00:09:45,238
Ce serait un meurtre ?
161
00:09:45,801 --> 00:09:47,753
Quelles chances
que ce soit pas un suicide ?
162
00:09:47,958 --> 00:09:49,338
Je dirais... 0 %.
163
00:09:49,657 --> 00:09:51,340
Que sais-tu de plus que nous ?
164
00:09:52,129 --> 00:09:53,592
Les paroles des génériques télé.
165
00:09:55,293 --> 00:09:56,383
Et ça.
166
00:09:58,930 --> 00:10:01,016
Le technicien du trafic
l'a vu sur le pont,
167
00:10:01,058 --> 00:10:02,832
et a zoomé
pour le voir de plus près.
168
00:10:03,360 --> 00:10:05,258
C'est bien Calvin Lee.
169
00:10:05,856 --> 00:10:07,145
Il est tout seul.
170
00:10:07,520 --> 00:10:09,608
Le langage corporel ne montre
pas de contrainte.
171
00:10:09,805 --> 00:10:11,727
Le noeud coulant était déjà fait.
172
00:10:16,791 --> 00:10:18,826
C'est plutôt concluant.
173
00:10:19,030 --> 00:10:20,544
Qu'est-ce qu'il a jeté ?
174
00:10:31,912 --> 00:10:33,424
Peut-être son chewing-gum ?
175
00:10:34,467 --> 00:10:37,553
Parce qu'il ne voulait pas
s'étouffer avec en se pendant ?
176
00:10:38,310 --> 00:10:40,097
- J'en sais rien.
- Ça se voit.
177
00:10:42,688 --> 00:10:44,505
Tu peux aller voir
les parents de Lee ?
178
00:10:44,547 --> 00:10:46,103
Sam et moi, on retourne sur le pont.
179
00:11:00,744 --> 00:11:01,916
Amusez-vous bien.
180
00:11:04,363 --> 00:11:05,778
Je dois prendre une arme ?
181
00:11:05,881 --> 00:11:07,681
- Tu en as déjà eu une ?
- Non.
182
00:11:07,723 --> 00:11:09,616
Tiré avec ?
Tu t'es entraîné ?
183
00:11:09,658 --> 00:11:11,248
Alors, t'en as pas besoin.
184
00:11:11,290 --> 00:11:14,089
Et les parents pleureront
leur fils mort.
185
00:11:14,278 --> 00:11:17,716
C'est pourquoi tu emmènes
un psychologue avec toi.
186
00:11:17,758 --> 00:11:18,891
Compris.
187
00:11:21,762 --> 00:11:24,475
Toutes nos condoléances,
M. et Mme Lee.
188
00:11:24,841 --> 00:11:27,922
Calvin vous a-t-il fait part
de problèmes dans son travail,
189
00:11:28,251 --> 00:11:30,404
ou dans sa vie privée.
190
00:11:31,443 --> 00:11:33,275
- Était-il déprimé ?
- Non, non, non.
191
00:11:33,849 --> 00:11:35,486
Calvin était le fils parfait.
192
00:11:36,305 --> 00:11:37,225
Toujours.
193
00:11:37,969 --> 00:11:39,534
École, Marine...
194
00:11:40,228 --> 00:11:41,011
Il...
195
00:11:41,801 --> 00:11:44,588
il essayait toujours
de faire au mieux.
196
00:11:45,284 --> 00:11:48,415
On a tout abandonné pour venir ici
et avoir notre fils.
197
00:11:49,319 --> 00:11:50,349
Et maintenant...
198
00:11:50,688 --> 00:11:53,504
- il est mort.
- Vous avez quitté la Chine ?
199
00:11:53,904 --> 00:11:56,161
On avait une fille
quand Ming est tombée enceinte.
200
00:11:57,451 --> 00:11:59,468
Mais on n'avait droit
qu'à un enfant.
201
00:11:59,860 --> 00:12:02,596
- Était-elle proche de Calvin ?
- Quand ils étaient petits.
202
00:12:03,237 --> 00:12:07,226
Mais, elle est morte.
Elle est morte il y a longtemps.
203
00:12:07,985 --> 00:12:09,656
Désolés d'apprendre ça.
204
00:12:12,667 --> 00:12:15,609
Voyez-vous une quelconque raison
à son suicide ?
205
00:12:16,139 --> 00:12:17,847
Non, ce doit être une erreur.
206
00:12:18,610 --> 00:12:19,833
Dites-moi...
207
00:12:21,386 --> 00:12:22,616
Est-ce votre fille ?
208
00:12:23,617 --> 00:12:25,452
Non. C'est Xue-Li,
209
00:12:26,699 --> 00:12:28,122
la fiancée de notre fils.
210
00:12:29,124 --> 00:12:30,833
Savez-vous où on peut la trouver ?
211
00:12:30,917 --> 00:12:33,544
Elle est très choquée.
Elle a prévu de retourner à Hong Kong
212
00:12:33,586 --> 00:12:35,546
auprès de sa famille,
dès aujourd'hui.
213
00:12:42,000 --> 00:12:45,556
On pourrait en parler plus tard ?
Ma femme et moi, on...
214
00:12:46,677 --> 00:12:48,771
- on a besoin de temps.
- Absolument.
215
00:12:49,143 --> 00:12:50,102
On comprend.
216
00:12:51,543 --> 00:12:54,912
Je pense qu'on cogite trop.
Sa mort n'a peut-être rien à voir
217
00:12:54,954 --> 00:12:56,514
avec le système du sous-marin.
218
00:12:56,556 --> 00:12:58,402
Il s'est peut-être disputé
avec sa copine.
219
00:12:59,016 --> 00:13:00,535
- Égoïste.
- Quoi ?
220
00:13:01,803 --> 00:13:02,868
Le suicide.
221
00:13:03,698 --> 00:13:06,377
Tu laisses les autres
résoudre tes problèmes.
222
00:13:07,417 --> 00:13:08,600
Ça va, mon grand ?
223
00:13:09,029 --> 00:13:10,372
Tu sais quel jour on est ?
224
00:13:10,501 --> 00:13:11,582
Mercredi.
225
00:13:11,739 --> 00:13:12,833
Mardi.
226
00:13:13,165 --> 00:13:14,290
T'es sûr ?
227
00:13:14,627 --> 00:13:15,989
On dirait un mercredi.
228
00:13:17,361 --> 00:13:19,840
Dom a disparu depuis cinq semaines.
229
00:13:20,580 --> 00:13:22,634
On est là à fouiller
des détritus en bord de route.
230
00:13:22,822 --> 00:13:25,387
Parce qu'un mec
s'est foutu en l'air.
231
00:13:25,692 --> 00:13:28,581
Sam, si on avait un élément nouveau
qui nous fasse progresser,
232
00:13:28,770 --> 00:13:31,337
quoi que ce soit,
on serait dessus 24 h sur 24.
233
00:13:31,379 --> 00:13:34,229
- Tu le sais, mais on a rien.
- Et ça restera comme ça
234
00:13:34,313 --> 00:13:37,765
- tant qu'on perdra notre temps avec ça.
- On perd pas de temps.
235
00:13:38,192 --> 00:13:40,267
La sécurité des hommes
et la technologie
236
00:13:40,309 --> 00:13:42,178
de ce sous-marin
sont remises en question.
237
00:13:42,400 --> 00:13:45,073
À côté de ça,
Calvin Lee a une famille.
238
00:13:46,463 --> 00:13:48,577
Ça leur permettra de comprendre
et faire leur deuil.
239
00:13:48,661 --> 00:13:51,526
La même chose qu'on fera
pour la famille de Dom, un jour.
240
00:13:55,577 --> 00:13:57,717
Ming et Jun Lee ont immigré
241
00:13:57,759 --> 00:14:00,324
en février 1979,
avec leur fille Jane.
242
00:14:00,573 --> 00:14:02,591
Elle avait deux ans à l'époque.
243
00:14:02,907 --> 00:14:05,802
Calvin, leur fils,
est né six mois après, à County.
244
00:14:06,083 --> 00:14:09,723
Ils ont la même boutique d'antiquités
à Chinatown depuis 30 ans.
245
00:14:09,807 --> 00:14:12,267
- Quand la fille est-elle morte ?
- Elle est pas morte.
246
00:14:12,825 --> 00:14:14,592
Ils ont dit
que ça faisait des années.
247
00:14:14,634 --> 00:14:17,564
Pas de certificat de décès,
mais j'ai trouvé ça.
248
00:14:19,820 --> 00:14:22,234
Jane Lipsger, auparavant Jane Lee,
249
00:14:22,276 --> 00:14:24,358
vit désormais
dans le quartier des Arts
250
00:14:24,400 --> 00:14:27,241
où elle possède
une boutique de mobilier en métal.
251
00:14:27,325 --> 00:14:30,425
- Elle s'est mariée ?
- Non. Juste changé de nom.
252
00:14:30,839 --> 00:14:32,374
Pourquoi les parents ont menti ?
253
00:14:32,416 --> 00:14:34,206
Et pourquoi changer son nom
en Lipsger ?
254
00:14:35,392 --> 00:14:37,511
Il est temps qu'on lui demande.
255
00:14:38,301 --> 00:14:40,754
Quoi que ce soit, ça voulait dire
quelque chose pour lui.
256
00:14:40,906 --> 00:14:42,860
Et il voulait pas
qu'on le trouve sur lui.
257
00:14:45,480 --> 00:14:47,520
Quelles sont les circonstances
qui mènent
258
00:14:47,562 --> 00:14:50,150
quelqu'un à jeter un siège de toilette
depuis un véhicule ?
259
00:14:50,642 --> 00:14:52,662
Ça fait réfléchir, non ?
260
00:14:54,652 --> 00:14:55,978
Guirlandes de Noël...
261
00:14:56,062 --> 00:14:57,604
un CD de Cats...
262
00:14:57,688 --> 00:15:01,337
Ça c'est intéressant.
Je vais faire relever les empreintes.
263
00:15:02,068 --> 00:15:03,460
Par curiosité.
264
00:15:05,836 --> 00:15:08,282
Je veux pas connaître
le propriétaire de cette chaussure.
265
00:15:09,114 --> 00:15:10,534
Taille 48.
266
00:15:11,294 --> 00:15:13,173
- Sacrée femme.
- Peut-être.
267
00:15:17,387 --> 00:15:18,096
Là.
268
00:15:22,825 --> 00:15:24,405
Bon endroit, bonne taille.
269
00:15:28,310 --> 00:15:30,271
C'est son adieu au monde ?
270
00:15:30,450 --> 00:15:32,889
Je jette mes clés
pour que personne bouge ma voiture ?
271
00:15:33,337 --> 00:15:35,434
Comme j'ai dit, égoïste.
272
00:15:40,938 --> 00:15:42,232
Oui, on y va.
273
00:15:42,521 --> 00:15:44,902
Eric a localisé la soeur de Lee
dans le quartier des Arts.
274
00:15:50,840 --> 00:15:53,126
Tu sais ce que j'aime
dans les meubles en métal ?
275
00:15:53,834 --> 00:15:56,663
Tu te moques de qui, G. ?
Tu connais quoi en meubles design ?
276
00:15:57,046 --> 00:15:58,540
Je suis amateur d'objets.
277
00:15:58,624 --> 00:16:01,138
Tu fais des objets.
Tu casses des objets.
278
00:16:01,180 --> 00:16:03,105
T'es pas amateur d'objets.
279
00:16:04,545 --> 00:16:06,173
- Non.
- Puis-je vous aider ?
280
00:16:07,097 --> 00:16:08,223
Ça dépend.
281
00:16:08,655 --> 00:16:10,344
Si vous êtes Jane Lipsger
282
00:16:10,428 --> 00:16:11,353
ou Lee.
283
00:16:11,629 --> 00:16:12,763
Et vous êtes ?
284
00:16:13,043 --> 00:16:15,669
Callen et Sam, du NCIS.
285
00:16:16,108 --> 00:16:17,476
Ce qui veut dire ?
286
00:16:17,560 --> 00:16:19,933
Service d'enquête criminelle
de la Marine.
287
00:16:20,572 --> 00:16:22,773
On aimerait vous poser des questions
à propos de Calvin.
288
00:16:23,538 --> 00:16:24,691
Pourquoi ?
289
00:16:24,775 --> 00:16:26,360
Lui avez-vous parlé dernièrement ?
290
00:16:27,449 --> 00:16:29,029
Pourquoi ?
Que se passe-t-il ?
291
00:16:33,159 --> 00:16:35,327
Il est mort tôt ce matin.
292
00:16:42,550 --> 00:16:44,378
Désolé d'être ceux
qui vous l'annoncent.
293
00:16:46,237 --> 00:16:47,255
Comment ?
294
00:16:51,313 --> 00:16:53,178
Ça ressemble à un suicide.
295
00:17:08,945 --> 00:17:10,606
Calvin m'a appelée hier soir.
296
00:17:11,041 --> 00:17:12,489
Il m'a laissé un message.
297
00:17:13,016 --> 00:17:15,339
Il semblait ivre,
ce qui ne lui ressemblait pas.
298
00:17:16,085 --> 00:17:19,287
Il me disait au revoir, mais j'ai cru
que c'est parce qu'il embarquait.
299
00:17:19,719 --> 00:17:20,872
Vous étiez proches ?
300
00:17:21,671 --> 00:17:23,263
On se parlait tous les jours.
301
00:17:25,432 --> 00:17:29,047
Même si je déteste mes parents,
j'ai besoin de savoir comment ils vont.
302
00:17:31,327 --> 00:17:32,900
Je me moque de lui, mais...
303
00:17:34,321 --> 00:17:35,801
c'est un frère génial.
304
00:17:37,635 --> 00:17:40,185
Il était le bon fils,
et vous, la rebelle.
305
00:17:40,559 --> 00:17:41,809
J'étais terrible.
306
00:17:43,103 --> 00:17:44,771
Mais ils l'ont provoqué.
307
00:17:45,414 --> 00:17:48,314
Les parents chinois
ne vivent que pour leur fils.
308
00:17:49,827 --> 00:17:51,653
On est une famille Jihua.
309
00:17:52,548 --> 00:17:55,550
On a quitté la Chine
à cause de Jihua Shengyu Zhenzi...
310
00:17:56,152 --> 00:17:57,576
la loi de l'enfant unique.
311
00:17:59,558 --> 00:18:01,963
Ils sont partis à contrecoeur.
312
00:18:03,265 --> 00:18:05,333
Puis, ils n'ont eu d'yeux
que pour lui.
313
00:18:08,159 --> 00:18:10,338
Vous savez comment on nomme
les filles en Chine ?
314
00:18:12,638 --> 00:18:14,582
Qu zai mifan...
315
00:18:16,525 --> 00:18:18,230
Des vers dans le riz.
316
00:18:20,690 --> 00:18:22,989
Savez-vous
317
00:18:23,435 --> 00:18:25,353
pourquoi Calvin
aurait pu se suicider ?
318
00:18:27,588 --> 00:18:28,899
Il avait réussi,
319
00:18:29,369 --> 00:18:30,863
capitaine de corvette,
320
00:18:31,397 --> 00:18:32,574
officier en second,
321
00:18:33,697 --> 00:18:35,190
une jolie fiancée.
322
00:18:36,641 --> 00:18:37,657
Une fiancée ?
323
00:18:44,036 --> 00:18:46,208
Xue-Li.
C'était faux.
324
00:18:47,175 --> 00:18:49,341
Un mariage arrangé par mes parents.
325
00:18:49,383 --> 00:18:51,649
Elle ne l'intéressait pas du tout.
Croyez-moi.
326
00:18:52,157 --> 00:18:53,048
Pourquoi ?
327
00:18:56,601 --> 00:18:58,530
Car Calvin...
328
00:18:59,125 --> 00:19:01,191
n'aimait pas les filles.
329
00:19:04,221 --> 00:19:05,203
Les femmes.
330
00:19:06,789 --> 00:19:07,729
Il était gay.
331
00:19:07,981 --> 00:19:10,190
Il était très discret.
Mes parents ne savaient pas.
332
00:19:10,327 --> 00:19:11,959
Il voyait quelqu'un.
333
00:19:12,389 --> 00:19:13,701
Il s'appelle Jaxson.
334
00:19:14,186 --> 00:19:15,426
C'était pas facile.
335
00:19:15,744 --> 00:19:16,897
Calvin a pris
336
00:19:16,939 --> 00:19:20,188
ce "Ne demandez pas, n'en parlez pas "
très au sérieux, mais Jaxson
337
00:19:21,010 --> 00:19:22,035
pas vraiment.
338
00:19:24,039 --> 00:19:26,338
Il y avait des hauts et des bas.
339
00:19:30,508 --> 00:19:32,440
Le capitaine de corvette gay.
340
00:19:34,381 --> 00:19:35,837
Tu crois que sa mère savait ?
341
00:19:36,728 --> 00:19:38,969
- Les mères savent ces choses.
- À toi de me dire.
342
00:19:40,234 --> 00:19:42,263
- Orphelin.
- Tu vois que t'as besoin de moi.
343
00:19:42,702 --> 00:19:44,211
C'est bizarre.
344
00:19:46,143 --> 00:19:47,198
M. Jaxson !
345
00:19:51,750 --> 00:19:53,975
M. Jaxson, vous êtes là ?
346
00:19:56,926 --> 00:19:58,083
Vous êtes là ?
347
00:20:12,285 --> 00:20:14,260
Ça ne ressemble pas à de l'amour.
348
00:20:20,327 --> 00:20:22,519
- Ils ont trouvé l'arme ?
- Pas encore.
349
00:20:23,815 --> 00:20:26,391
- Les voisins n'ont rien entendu.
- Comme d'habitude.
350
00:20:27,977 --> 00:20:29,269
Pas d'effraction.
351
00:20:32,439 --> 00:20:34,065
Un seul jeu d'empreintes de pas.
352
00:20:34,413 --> 00:20:37,569
Probablement le sang trouvé
sur les chaussures de Lee.
353
00:20:37,896 --> 00:20:40,363
Donc, il lui tranche la gorge,
354
00:20:40,868 --> 00:20:43,160
se soûle, réalise ce qu'il a fait,
355
00:20:45,208 --> 00:20:47,027
et va se pendre au petit matin.
356
00:20:47,450 --> 00:20:50,388
Donc, c'est un crime passionnel,
un meurtre-suicide ?
357
00:20:50,805 --> 00:20:53,335
S'il l'a tué,
ça explique pourquoi il s'est pendu.
358
00:20:53,739 --> 00:20:55,609
Ça explique le suicide.
359
00:20:56,285 --> 00:20:58,423
Maintenant,
on doit expliquer le meurtre.
360
00:20:58,507 --> 00:21:00,537
L'autopsie confirme la présence
361
00:21:00,579 --> 00:21:02,899
de méthamphétamines
dans le corps de Calvin Lee, mais
362
00:21:02,941 --> 00:21:04,896
aucun signe
de consommation régulière,
363
00:21:04,938 --> 00:21:07,515
marques d'aiguilles,
dégâts dans la bouche et les poumons.
364
00:21:07,695 --> 00:21:09,803
Ce qui confirme
l'histoire de son collègue.
365
00:21:09,845 --> 00:21:12,946
Principales causes de suicide
dans l'armée : la dépression clinique,
366
00:21:12,988 --> 00:21:15,595
les problèmes de coeur, le déploiement
ou le stress au combat.
367
00:21:15,637 --> 00:21:17,859
Pas vraiment de stress au combat
dans un sous-marin.
368
00:21:17,901 --> 00:21:20,612
- Pas d'antécédents de dépression.
- Donc, une histoire d'amour.
369
00:21:20,696 --> 00:21:23,194
Il cachait sa relation avec un homme
à beaucoup de gens.
370
00:21:24,245 --> 00:21:26,922
Voilà la vidéo de sécurité
de l'immeuble de Jaxson.
371
00:21:26,964 --> 00:21:28,550
Calvin est venu hier soir,
372
00:21:28,592 --> 00:21:30,717
puis est reparti en urgence
huit minutes plus tard.
373
00:21:30,880 --> 00:21:33,148
C'est assez pour avoir tué Jaxson.
374
00:21:33,190 --> 00:21:34,000
Mobile ?
375
00:21:34,299 --> 00:21:35,659
Plusieurs possibilités.
376
00:21:35,850 --> 00:21:37,413
Si Jaxson n'était pas discret,
377
00:21:37,455 --> 00:21:40,313
ça aurait menacé sa carrière
et ses relations familiales.
378
00:21:40,954 --> 00:21:41,758
Peut-être
379
00:21:41,842 --> 00:21:43,532
que Calvin voulait rompre.
380
00:21:44,533 --> 00:21:45,812
Il va embarquer.
381
00:21:45,854 --> 00:21:47,555
C'est mieux de rompre.
382
00:21:47,722 --> 00:21:50,558
Jaxson ne l'entend pas ainsi
et menace de dire que Calvin est gay.
383
00:21:50,745 --> 00:21:53,603
- Mais on a pas d'arme du crime.
- Il l'a peut-être emportée.
384
00:21:53,863 --> 00:21:57,357
Il aurait dû se débarrasser de l'arme
entre la scène de crime et le pont.
385
00:21:57,990 --> 00:21:59,943
Regarde ses habits.
Il porte les mêmes.
386
00:22:00,394 --> 00:22:01,799
Tu as vu la mare de sang.
387
00:22:02,158 --> 00:22:03,771
Comment a-t-il pu le tuer
388
00:22:03,813 --> 00:22:06,653
et emporter le couteau
sans se tacher de sang ?
389
00:22:06,992 --> 00:22:08,326
Eric, rembobine.
390
00:22:08,809 --> 00:22:11,451
C'est 18 h,
les gens vont et viennent.
391
00:22:11,843 --> 00:22:13,351
L'heure de sortir le chien.
392
00:22:16,397 --> 00:22:17,849
Immeuble très peuplé.
393
00:22:18,087 --> 00:22:19,421
Reviens sur le livreur.
394
00:22:19,822 --> 00:22:22,272
Il fallait qu'il passe inaperçu
aux yeux des voisins.
395
00:22:24,661 --> 00:22:25,844
Il n'a pas sonné.
396
00:22:27,135 --> 00:22:29,431
Il est parti très vite.
On voit à peine sa tête.
397
00:22:29,862 --> 00:22:31,683
Il évite les caméras.
398
00:22:32,613 --> 00:22:33,852
C'est notre type.
399
00:22:34,568 --> 00:22:35,687
Voyons qui c'est.
400
00:22:45,457 --> 00:22:47,924
Personne ne s'est fait livrer
de plats chinois hier soir.
401
00:22:48,285 --> 00:22:49,981
Il n'y a jamais eu de livraison.
402
00:22:50,023 --> 00:22:52,495
C'était juste un moyen
de rentrer dans l'immeuble.
403
00:22:54,063 --> 00:22:55,963
"Restaurant chinois Jolly Chan."
404
00:22:56,457 --> 00:22:58,207
Sans glutamate de sodium.
405
00:22:59,082 --> 00:23:00,790
Jolly Chan est dans Chinatown,
406
00:23:00,832 --> 00:23:03,356
ils font un poulet kung pao
excellent,
407
00:23:03,398 --> 00:23:06,405
mais ne livre pas à West Hollywood,
ni près de l'appartement de Jaxson.
408
00:23:07,911 --> 00:23:11,237
Si celui qui a passé la commande
a utilisé une carte bancaire,
409
00:23:11,710 --> 00:23:15,060
on va pouvoir retrouver son nom
410
00:23:15,331 --> 00:23:16,519
avec le ticket.
411
00:23:18,934 --> 00:23:20,482
On a créé un monstre.
412
00:23:21,162 --> 00:23:23,359
C'est pas
du bon travail de détective ?
413
00:23:24,779 --> 00:23:28,323
On peut aussi chercher des empreintes
sur le sac et son contenu.
414
00:23:29,556 --> 00:23:31,076
Oui, aussi.
415
00:23:31,554 --> 00:23:32,704
Ce qu'on a fait.
416
00:23:33,993 --> 00:23:34,871
Bobby Tang,
417
00:23:34,913 --> 00:23:37,864
il dirige une société d'import-export
à West Adams
418
00:23:38,320 --> 00:23:39,820
et il a un casier.
419
00:23:41,708 --> 00:23:42,924
Sacré casier.
420
00:23:43,922 --> 00:23:46,130
Il est membre
du gang asiatique Hiragana.
421
00:23:46,172 --> 00:23:48,896
C'est l'un des gangs
les plus dangereux de Los Angeles.
422
00:23:49,185 --> 00:23:50,667
Suspecté d'homicide.
423
00:23:50,787 --> 00:23:54,745
Il a mis le feu à un magasin
avec le patron encore dedans.
424
00:23:55,378 --> 00:23:57,894
Apparemment,
il a toutes les compétences nécessaires.
425
00:23:58,093 --> 00:23:59,312
Allons le voir.
426
00:24:06,211 --> 00:24:07,570
Hetty, puis-je vous poser...
427
00:24:09,629 --> 00:24:11,783
Vous ne savez même pas
de quoi il s'agit.
428
00:24:12,133 --> 00:24:13,617
Ça va coûter de l'argent ?
429
00:24:14,175 --> 00:24:15,453
Je ne crois pas.
430
00:24:15,746 --> 00:24:17,705
Cela concerne-t-il
des problèmes légaux ?
431
00:24:17,789 --> 00:24:21,376
Non.
J'ai juste une question hypothétique.
432
00:24:24,150 --> 00:24:26,172
- Comme une devinette ?
- Oui.
433
00:24:26,580 --> 00:24:27,524
Allez-y.
434
00:24:28,069 --> 00:24:30,985
Vous connaissez un psychologue
435
00:24:31,281 --> 00:24:33,304
qui est devenu agent de terrain ?
436
00:24:48,745 --> 00:24:50,249
Kerwood Ames,
437
00:24:50,447 --> 00:24:51,739
un homme brillant.
438
00:24:52,017 --> 00:24:54,978
Il a mis au point
plusieurs techniques de profilage.
439
00:24:56,795 --> 00:24:58,121
Il travaille toujours ici ?
440
00:24:58,868 --> 00:25:01,492
Il a été tué lors de sa deuxième semaine
sur le terrain.
441
00:25:01,594 --> 00:25:03,084
Où était-ce le deuxième jour ?
442
00:25:05,047 --> 00:25:07,303
Ames était intelligent,
443
00:25:07,345 --> 00:25:09,340
mais il pensait trop logiquement.
444
00:25:10,574 --> 00:25:11,677
Inestimable
445
00:25:11,969 --> 00:25:14,428
pour un scientifique,
mais pas pour un agent de terrain.
446
00:25:14,865 --> 00:25:17,237
Les choix qu'ils font
447
00:25:17,279 --> 00:25:19,017
ne paraissent pas toujours censés
448
00:25:19,101 --> 00:25:20,727
aux inexpérimentés,
449
00:25:20,811 --> 00:25:23,104
mais ça les garde en vie.
450
00:25:23,823 --> 00:25:25,043
Pourquoi ça ?
451
00:25:25,940 --> 00:25:28,018
Juste... par curiosité.
452
00:25:29,143 --> 00:25:31,154
Belle qualité... la curiosité.
453
00:25:32,774 --> 00:25:34,747
Sauf si vous êtes un chat.
454
00:25:42,152 --> 00:25:44,477
Voilà la société de Bobby Tang.
455
00:25:49,149 --> 00:25:50,493
T'as amené le crochet ?
456
00:25:55,792 --> 00:25:56,889
Ça marche aussi.
457
00:26:10,938 --> 00:26:13,335
Notre ami Bobby Tang
a l'air d'être un pirate vidéo.
458
00:26:15,601 --> 00:26:16,325
Quoi ?
459
00:26:16,677 --> 00:26:19,343
Je sais ce que tu vas dire...
ne le dis pas.
460
00:26:21,288 --> 00:26:22,904
T'aimes pas
mon imitation de pirate ?
461
00:26:23,461 --> 00:26:24,687
Ne te fous pas de moi.
462
00:26:25,049 --> 00:26:26,662
C'est pas ce qu'on avait convenu.
463
00:26:27,459 --> 00:26:29,170
Tu m'as dit de m'occuper de lui...
464
00:26:29,835 --> 00:26:30,966
et je l'ai fait.
465
00:26:31,674 --> 00:26:33,383
Il est mort. Tu l'as tué...
466
00:26:34,275 --> 00:26:37,428
Tu sais pas à qui tu adresses,
petite fille.
467
00:26:38,374 --> 00:26:39,764
Je le fais pas
468
00:26:40,484 --> 00:26:41,682
pour de la politique.
469
00:26:41,724 --> 00:26:43,003
Je le fais pour le fric.
470
00:26:43,266 --> 00:26:44,560
Alors, paie-moi.
471
00:26:44,815 --> 00:26:47,355
Xue-Li n'est pas encore retournée
à Hong Kong.
472
00:26:49,400 --> 00:26:50,984
Elle fait quoi avec Bobby Tang ?
473
00:26:51,247 --> 00:26:53,444
Je sais pas,
mais elle a des problèmes.
474
00:26:59,972 --> 00:27:00,970
Attention !
475
00:27:05,843 --> 00:27:08,126
Jette ton arme !
À terre !
476
00:27:08,589 --> 00:27:10,503
Jette ton arme !
À terre !
477
00:27:11,327 --> 00:27:12,218
À terre !
478
00:27:42,977 --> 00:27:43,828
Ça va ?
479
00:27:44,729 --> 00:27:46,100
Ils venaient d'où ?
480
00:27:46,142 --> 00:27:47,506
Où est-elle allée ?
481
00:27:58,671 --> 00:28:00,266
Il m'en a mis une au visage.
482
00:28:00,838 --> 00:28:03,581
Et je te dirai pas
où l'autre m'a eu.
483
00:28:03,623 --> 00:28:05,405
Le mec à l'hosto a dû me mordre.
484
00:28:05,554 --> 00:28:09,532
Je vois que le club des plaies
et bosses a rouvert ses portes.
485
00:28:09,949 --> 00:28:11,847
Chaque fois que je viens,
486
00:28:12,011 --> 00:28:15,151
je me crois dans une aventure
des frères Hardy.
487
00:28:16,276 --> 00:28:17,753
J'en déduis que
488
00:28:17,795 --> 00:28:20,031
la diplomatie n'a pas fonctionné ?
489
00:28:20,225 --> 00:28:22,784
La barrière
des langues gênait un peu.
490
00:28:23,027 --> 00:28:25,125
La barrière
du "Tu vas crever" aussi.
491
00:28:28,787 --> 00:28:29,631
Ce couteau
492
00:28:29,842 --> 00:28:31,623
pris sur Bobby Tang...
493
00:28:31,998 --> 00:28:34,260
les experts disent qu'il colle
494
00:28:34,418 --> 00:28:37,256
avec celui qui a tué le petit ami
de Calvin Lee, Jaxson.
495
00:28:37,478 --> 00:28:39,592
- Et Xue-Li ?
- Disparue.
496
00:28:39,947 --> 00:28:42,349
J'ai alerté la police
des frontières et la police locale.
497
00:28:42,660 --> 00:28:45,829
Qu'avons-nous appris des Pieds Nickelés
que vous avez arrêtés ?
498
00:28:46,843 --> 00:28:48,601
On sait pas s'ils parlent anglais.
499
00:28:49,890 --> 00:28:51,367
Laissez-les moi.
500
00:28:52,257 --> 00:28:54,577
Woe mon yoe-banfa
501
00:28:54,964 --> 00:28:56,909
zjan ta-men shuo.
502
00:28:57,823 --> 00:28:59,428
- Ça veut dire ?
- En clair,
503
00:28:59,613 --> 00:29:02,198
"Nous avons les moyens
de les faire parler."
504
00:29:05,757 --> 00:29:07,497
Vous êtes le prochain, M. Callen.
505
00:29:09,767 --> 00:29:13,337
On ne sait pas à quoi on a à faire.
De l'espionnage ou autre chose...
506
00:29:15,133 --> 00:29:16,421
On a quoi, Kensi ?
507
00:29:18,715 --> 00:29:22,308
Bobby Tang livre un repas chinois
à West Hollywood et tue Jaxson.
508
00:29:22,495 --> 00:29:24,262
Calvin trouve le corps de Jaxson
509
00:29:24,504 --> 00:29:25,535
et se pend.
510
00:29:25,676 --> 00:29:27,527
Bobby se dispute avec Xue-Li,
511
00:29:27,569 --> 00:29:29,700
qui lui met
deux balles dans le buffet.
512
00:29:29,825 --> 00:29:32,186
Xue-Li est la seule survivante.
On a quoi sur elle ?
513
00:29:32,228 --> 00:29:34,814
Elle est censée être venue ici
pour un mariage arrangé.
514
00:29:35,634 --> 00:29:36,441
D'où ?
515
00:29:36,815 --> 00:29:39,745
Ce n'est pas la femme idéale
qu'on peut commander.
516
00:29:39,986 --> 00:29:41,779
Elle tenait ce Glock comme une pro.
517
00:29:42,215 --> 00:29:44,282
Je vais interroger
les parents à son sujet.
518
00:29:44,765 --> 00:29:47,132
Peut-être savent-ils
quelque chose sans le savoir.
519
00:29:52,383 --> 00:29:53,499
Tu viens ?
520
00:29:54,607 --> 00:29:56,739
- Tu veux que je vienne ?
- Tu veux pas sortir ?
521
00:29:57,678 --> 00:29:58,873
Non, j'en ai envie.
522
00:29:59,829 --> 00:30:00,798
Je reste.
523
00:30:01,048 --> 00:30:02,887
J'ai de la paperasse...
524
00:30:03,685 --> 00:30:05,302
des trucs logiques,
525
00:30:05,653 --> 00:30:07,574
le problème Kerwood Ames...
526
00:30:11,448 --> 00:30:12,810
Qu'est-ce qu'on rate ?
527
00:30:14,161 --> 00:30:15,297
Je sais pas.
528
00:30:25,960 --> 00:30:27,200
Que dirait Dom ?
529
00:30:29,723 --> 00:30:30,602
Je crois...
530
00:30:31,592 --> 00:30:34,580
qu'il nous raconterait des trucs obscurs
sur Dieu sait quoi.
531
00:30:36,133 --> 00:30:38,888
Savais-tu que Léonard De Vinci
a été le premier
532
00:30:38,930 --> 00:30:42,227
à dessiner un sous-marin
au XVème siècle
533
00:30:42,269 --> 00:30:44,550
et qu'il a été le premier inventeur
534
00:30:44,758 --> 00:30:46,961
à penser à combiner
des machines existantes
535
00:30:47,101 --> 00:30:49,423
pour en créer de nouvelles ?
536
00:30:56,702 --> 00:30:58,633
Comment sait-on
que ce n'est qu'une clé ?
537
00:31:10,493 --> 00:31:13,403
Mme Lee, désolé de vous déranger,
mais j'ai quelques questions.
538
00:31:13,871 --> 00:31:14,956
Jun n'est pas là.
539
00:31:15,386 --> 00:31:17,296
Ça ira,
vous pouvez sûrement m'aider.
540
00:31:18,392 --> 00:31:20,299
Je préfère que mon mari soit là.
541
00:31:20,871 --> 00:31:21,803
Pourquoi ?
542
00:31:22,786 --> 00:31:23,930
Il est fort.
543
00:31:25,522 --> 00:31:28,410
Vous avez dit que la fiancée
de Calvin est rentrée à Hong Kong.
544
00:31:29,606 --> 00:31:30,888
Elle n'est pas rentrée.
545
00:31:31,405 --> 00:31:32,546
N'est-ce pas ?
546
00:31:37,280 --> 00:31:40,147
Il faut attendre mon mari.
Je ne peux pas en parler.
547
00:31:40,386 --> 00:31:43,192
Vous ne voulez pas,
ou il vous en empêche ?
548
00:31:47,377 --> 00:31:49,533
Je ne m'excite pas comme ça souvent,
549
00:31:50,061 --> 00:31:52,118
mais ce truc est immensément cool.
550
00:31:52,202 --> 00:31:53,786
Ce n'est donc pas une clé.
551
00:31:54,126 --> 00:31:55,496
Au contraire, mon frère.
552
00:31:55,803 --> 00:31:57,748
C'est ça, et beaucoup plus.
553
00:31:58,334 --> 00:31:59,927
C'est un cloneur hi-tech.
554
00:32:00,068 --> 00:32:02,169
C'est comme une clé USB IronClad,
555
00:32:02,253 --> 00:32:04,000
mais sous stéroïdes.
556
00:32:04,180 --> 00:32:06,299
Il suffit qu'elle soit
à côté d'un ordinateur,
557
00:32:06,726 --> 00:32:08,952
et elle transmet
l'information à distance.
558
00:32:09,085 --> 00:32:12,433
Regarde ce truc. Tu peux
le faire passer pour un objet courant.
559
00:32:12,837 --> 00:32:15,099
Pose-le à côté d'un ordinateur,
560
00:32:15,733 --> 00:32:17,101
et ses secrets sont dévoilés.
561
00:32:17,185 --> 00:32:19,645
Curieusement,
celui-ci n'a jamais été utilisé.
562
00:32:20,185 --> 00:32:22,845
Pourquoi la Marine donnerait-elle
ce truc à Calvin ?
563
00:32:23,495 --> 00:32:24,900
Elle ne l'a pas fait.
564
00:32:25,521 --> 00:32:28,310
Je ne suis pas vraiment sûr
de son fonctionnement
565
00:32:28,977 --> 00:32:30,439
parce que le code...
566
00:32:31,345 --> 00:32:32,610
ressemble à ça.
567
00:32:33,407 --> 00:32:34,368
Chinois ?
568
00:32:34,918 --> 00:32:36,102
Qualité militaire.
569
00:32:36,925 --> 00:32:39,503
Même sur nos radars
on n'a rien d'aussi sophistiqué.
570
00:32:39,708 --> 00:32:41,500
Si ce truc arrivait de Chine
571
00:32:41,695 --> 00:32:43,336
et terminait dans un sous-marin...
572
00:32:43,628 --> 00:32:45,445
Toutes les informations
confidentielles
573
00:32:45,487 --> 00:32:48,144
et la technologie de la mission
seraient compromises
574
00:32:49,655 --> 00:32:51,671
et dévoilées à nos ennemis.
575
00:32:53,430 --> 00:32:55,181
Calvin Lee était un espion chinois.
576
00:33:04,844 --> 00:33:07,293
Le camarade de Calvin,
Vic, disait qu'il était
577
00:33:07,750 --> 00:33:09,602
secret, nerveux,
578
00:33:10,656 --> 00:33:11,664
solitaire.
579
00:33:11,864 --> 00:33:14,043
Je le serais aussi,
si je trahissais mon pays.
580
00:33:14,206 --> 00:33:15,788
Tu te vois te demander chaque jour
581
00:33:15,830 --> 00:33:17,995
si tu vas te faire serrer,
toujours te méfier.
582
00:33:20,032 --> 00:33:21,290
Imagine ça.
583
00:33:23,878 --> 00:33:25,752
Il a cru qu'il allait
se faire prendre.
584
00:33:26,131 --> 00:33:27,536
Ça expliquerait le suicide.
585
00:33:27,715 --> 00:33:29,607
Mais pourquoi avoir jeté ça ?
586
00:33:30,008 --> 00:33:32,802
Il aurait pu le cacher,
le donner à ses contacts.
587
00:33:33,096 --> 00:33:35,194
Peut-être
que le capitaine de corvette
588
00:33:35,597 --> 00:33:38,099
envoie un message d'outre-tombe.
589
00:33:38,395 --> 00:33:41,313
Traditionnellement,
on pendait les traîtres sous les ponts,
590
00:33:41,799 --> 00:33:44,605
- pour avertir les autres.
- Calvin ne voulait pas trahir.
591
00:33:44,796 --> 00:33:47,400
C'est pour ça que le cloneur
n'a pas servi. Il a refusé.
592
00:33:48,083 --> 00:33:50,903
Les Chinois l'ont alors menacé
avec ce qu'ils ont pu.
593
00:33:51,282 --> 00:33:53,364
Sa seule faiblesse, son amant
594
00:33:53,556 --> 00:33:54,341
Jaxson.
595
00:33:55,073 --> 00:33:57,368
Sauf que Bobby Tang l'a tué.
596
00:33:57,556 --> 00:33:58,749
Et sans autre issue,
597
00:33:58,791 --> 00:34:01,564
le suicide est l'acte de défi ultime
envers ses bourreaux.
598
00:34:02,059 --> 00:34:03,641
Voilà pourquoi il a jeté ça.
599
00:34:04,549 --> 00:34:07,315
M. Lee était peut-être
un vrai patriote.
600
00:34:07,678 --> 00:34:08,979
Mort pour son pays.
601
00:34:09,021 --> 00:34:11,694
L'opération fichue,
il ne restait aux officiers traitants
602
00:34:11,736 --> 00:34:13,736
qu'à faire le ménage
et effacer leurs traces,
603
00:34:13,880 --> 00:34:15,416
en commençant par Bobby Tang.
604
00:34:15,568 --> 00:34:18,252
Xue-Li,
la soi-disant épouse désignée,
605
00:34:18,457 --> 00:34:21,328
mais en fait une pro
venant de la maison mère
606
00:34:21,685 --> 00:34:22,768
pour le boulot.
607
00:34:22,997 --> 00:34:24,959
C'est pour ça
qu'on n'a rien sur elle.
608
00:34:25,138 --> 00:34:26,195
C'est une tueuse.
609
00:34:26,876 --> 00:34:29,483
- Et là, elle finit le boulot.
- C'est à dire ?
610
00:34:29,691 --> 00:34:31,085
Tous ceux qui savent.
611
00:34:31,127 --> 00:34:32,796
En commençant par la famille.
612
00:34:32,838 --> 00:34:35,900
Et comme chacun d'eux
pourrait nous servir,
613
00:34:36,115 --> 00:34:37,685
ils sont tous en danger.
614
00:34:40,685 --> 00:34:42,244
Comment avez-vous connu Xue-Li ?
615
00:34:42,286 --> 00:34:44,312
Sa famille connaissait
celle de Jun...
616
00:34:44,354 --> 00:34:46,069
Désolée. Excusez-moi.
617
00:34:46,408 --> 00:34:48,502
- Oui.
- Sors les parents de Calvin de là.
618
00:34:48,586 --> 00:34:50,129
Callen et Sam pensent que Xue-Li
619
00:34:50,213 --> 00:34:51,452
va essayer de les tuer.
620
00:34:52,984 --> 00:34:54,156
Je m'en charge.
621
00:34:54,812 --> 00:34:56,093
On s'en va maintenant.
622
00:34:56,307 --> 00:34:58,956
- Où ça ? On a des clients.
- M. Lee, vous êtes en danger.
623
00:34:58,998 --> 00:35:01,182
Je dois vous mettre
en sécurité tout de suite.
624
00:35:01,344 --> 00:35:03,809
C'est notre magasin, notre quartier.
Pas de danger.
625
00:35:03,893 --> 00:35:05,519
Xue-Li va essayer de vous tuer.
626
00:35:05,737 --> 00:35:08,315
- On sort par-derrière.
- Je dois fermer.
627
00:35:08,357 --> 00:35:10,320
- On n'a pas le temps.
- Dehors, tout le monde.
628
00:35:10,362 --> 00:35:11,989
On doit fermer plus tôt.
629
00:35:14,904 --> 00:35:15,946
Je les ai.
630
00:35:16,146 --> 00:35:17,693
Désolé, j'y suis obligé.
631
00:35:20,576 --> 00:35:22,953
Jun !
Non, non ! Jun, arrêtez !
632
00:35:31,792 --> 00:35:33,823
Xue-Li, ils ont Ming. Ils savent.
633
00:35:33,865 --> 00:35:34,855
Tue-les.
634
00:35:35,425 --> 00:35:37,852
Eric, Jun a tenté de nous tuer,
sa femme et moi.
635
00:35:38,021 --> 00:35:39,005
À l'aide.
636
00:35:39,263 --> 00:35:40,681
J'appelle la police
637
00:35:40,933 --> 00:35:42,681
et j'envoie ta position
à Callen et Sam.
638
00:35:49,351 --> 00:35:51,107
Eric, Xue-Li nous suit.
639
00:35:51,721 --> 00:35:52,733
Et les renforts ?
640
00:35:58,448 --> 00:35:59,949
Kensi a des ennuis.
641
00:36:07,485 --> 00:36:09,559
Je suis dans un resto
chinois appelé Foo Chow.
642
00:36:09,700 --> 00:36:12,211
Je veux une sortie
vers ma voiture sur Broadway.
643
00:36:12,414 --> 00:36:14,296
Je charge les plans de l'immeuble.
644
00:36:16,633 --> 00:36:17,860
Allez. Allez.
645
00:36:21,935 --> 00:36:23,060
Ça y est !
646
00:36:23,723 --> 00:36:27,017
Prends la porte sur ta gauche.
Elle donne sur le marché.
647
00:36:42,558 --> 00:36:44,398
Où sont Jun et Xue-Li ?
648
00:36:44,703 --> 00:36:45,870
Je cherche.
649
00:36:50,902 --> 00:36:51,793
Je l'ai.
650
00:36:52,249 --> 00:36:54,003
Jun à 6 h, il se rapproche.
651
00:37:04,318 --> 00:37:05,139
Bougez pas.
652
00:37:07,435 --> 00:37:09,727
Jun se rapproche
et je ne trouve pas Xue-Li.
653
00:37:13,046 --> 00:37:15,983
Kensi, tu m'entends ?
On arrive par la porte nord.
654
00:37:16,284 --> 00:37:17,860
Il faut les trouver.
655
00:37:27,219 --> 00:37:28,571
J'ai repéré Jun.
656
00:37:38,619 --> 00:37:40,412
Agent fédéral, Jun.
Ne bougez pas.
657
00:37:41,338 --> 00:37:43,302
- J'ai Jun, Sam.
- Eric, où est Xue-Li ?
658
00:37:43,597 --> 00:37:45,012
Je ne la trouve pas.
659
00:37:45,222 --> 00:37:46,639
Ming dit qu'ils sont 3.
660
00:37:55,461 --> 00:37:56,942
Allez ! Allez !
661
00:38:05,051 --> 00:38:06,397
Ne faites pas ça, Xue-Li.
662
00:38:07,517 --> 00:38:08,702
On sait pour Calvin.
663
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
On a le cloneur.
C'est fini.
664
00:38:16,903 --> 00:38:18,556
Il y avait plusieurs familles,
665
00:38:19,411 --> 00:38:21,131
appartenant au MSS.
666
00:38:22,974 --> 00:38:25,786
On nous a dit qu'on aurait droit
à un 2ème enfant
667
00:38:26,278 --> 00:38:28,118
si on allait en Amérique
668
00:38:28,698 --> 00:38:30,069
et en faisait un espion.
669
00:38:31,199 --> 00:38:32,852
Vous en vouliez au MSS ?
670
00:38:33,666 --> 00:38:36,947
Notre fils aurait été
le héros du socialisme.
671
00:38:38,294 --> 00:38:39,337
On était fiers.
672
00:38:40,092 --> 00:38:41,651
Quand l'avez-vous dit à Calvin ?
673
00:38:42,377 --> 00:38:43,653
Très tôt.
674
00:38:44,812 --> 00:38:46,113
Il l'a toujours su.
675
00:38:46,716 --> 00:38:49,435
On l'a élevé pour qu'il entre
dans la Marine,
676
00:38:49,868 --> 00:38:51,708
et reste loyal envers la Chine.
677
00:38:52,909 --> 00:38:54,778
Et pour Xue-Li ?
678
00:38:56,073 --> 00:38:57,274
Envoyée du MSS,
679
00:38:57,556 --> 00:38:58,836
comme officier traitant.
680
00:38:59,688 --> 00:39:02,184
Elle s'assurait
qu'on restait dévoués à la cause.
681
00:39:03,936 --> 00:39:05,225
Mais à la fin...
682
00:39:06,057 --> 00:39:07,768
il n'a pas pu le faire.
683
00:39:10,536 --> 00:39:12,603
Il était si gentil.
684
00:39:13,655 --> 00:39:15,718
On n'aurait jamais dû
lui faire faire ça.
685
00:39:16,549 --> 00:39:18,131
Mais Jun insistait,
686
00:39:18,512 --> 00:39:20,441
on était venus pour ça.
687
00:39:25,548 --> 00:39:27,599
Ming, vous avez une chance
de bien faire.
688
00:39:28,806 --> 00:39:30,451
Voire de repartir à zéro...
689
00:39:32,907 --> 00:39:35,556
si vous nous dites
qui sont les autres.
690
00:39:38,814 --> 00:39:39,756
Pensez-y.
691
00:39:42,646 --> 00:39:44,757
Calvin Lee était né
pour être un agent dormant.
692
00:39:45,271 --> 00:39:46,982
Mais en son âme et conscience,
693
00:39:47,557 --> 00:39:48,719
il aimait ce pays.
694
00:39:49,303 --> 00:39:51,012
La boutique était
une couverture idéale.
695
00:39:51,431 --> 00:39:53,724
Les agents pouvaient aller et venir
sans nous alarmer.
696
00:39:53,808 --> 00:39:55,976
Combien avaient-ils de contacts ?
697
00:39:56,310 --> 00:39:57,330
Dur à dire.
698
00:39:57,372 --> 00:39:59,609
Eric est sur leurs ordinateurs,
699
00:39:59,820 --> 00:40:01,625
et sur les caméras de sécurité.
700
00:40:04,671 --> 00:40:05,521
Prête ?
701
00:40:22,079 --> 00:40:22,993
Maman...
702
00:40:25,325 --> 00:40:26,298
Maman...
703
00:40:26,966 --> 00:40:27,903
Mon bébé !
704
00:40:29,063 --> 00:40:30,635
J'ai pensé que ça aiderait Ming.
705
00:40:32,859 --> 00:40:35,766
Elle pourrait nous en dire plus
si elle voit sa fille.
706
00:40:36,304 --> 00:40:38,602
Les témoins émus sont plus diserts.
707
00:40:40,146 --> 00:40:41,388
Vous avez peut-être
708
00:40:41,430 --> 00:40:43,950
découvert une cellule
d'agents dormants,
709
00:40:43,992 --> 00:40:45,866
infiltrés depuis 30 ans.
710
00:40:47,414 --> 00:40:49,738
Restez-en
à ce que vous faites le mieux.
711
00:40:52,524 --> 00:40:53,867
Au travail !
712
00:40:57,496 --> 00:40:58,738
Joli boulot, mec.
713
00:40:59,851 --> 00:41:00,624
Merci.
714
00:41:00,929 --> 00:41:01,890
Tu sais,
715
00:41:02,043 --> 00:41:03,710
tu n'es pas si mal comme partenaire.
716
00:41:03,978 --> 00:41:04,856
Vraiment ?
717
00:41:05,349 --> 00:41:07,810
Parce que j'ai demandé à Hetty si...
718
00:41:08,067 --> 00:41:10,509
des psychologues
étaient déjà devenus agents de terrain.
719
00:41:12,817 --> 00:41:14,356
Je retire ce que j'ai dit.
720
00:41:14,398 --> 00:41:17,683
Je suis logique,
mais intuitif et autonome.
721
00:41:21,914 --> 00:41:22,816
Cool.
722
00:41:23,531 --> 00:41:25,937
J'ai compris. Tout à fait cool.
723
00:41:26,147 --> 00:41:27,552
.: Team UnderCovers :.