1 00:00:00,297 --> 00:00:01,593 Précédemment dans Lost 2 00:00:02,495 --> 00:00:04,134 - Mec, ça venait d'où? - Locke. 3 00:00:04,575 --> 00:00:05,982 Et s’il essayait de nous faire nous entretuer? 4 00:00:05,818 --> 00:00:07,219 --ne fais rien! 5 00:00:07,482 --> 00:00:08,523 Fais-moi confiance. 6 00:00:08,682 --> 00:00:09,818 Désolé, Doc, non. 7 00:00:12,986 --> 00:00:13,436 Sayid! 8 00:00:18,026 --> 00:00:20,731 Allez-y! Je vais la libérer. Non, on peut le faire! 9 00:00:20,842 --> 00:00:22,282 Va-y! Sauve Sawyer! 10 00:00:25,083 --> 00:00:26,171 Je ne te laisserai pas. 11 00:00:27,970 --> 00:00:30,578 Je t'aime, Sun. Je t'aime! 12 00:00:35,651 --> 00:00:36,385 Et Jin et Sun? 13 00:01:16,699 --> 00:01:17,164 Bonjour. 14 00:01:18,075 --> 00:01:18,739 Bonjour. 15 00:01:19,052 --> 00:01:19,851 J'ai fait le petit déjeuner. 16 00:01:20,788 --> 00:01:23,763 Tu sais, techniquement, ouvrir une boite de céréales 17 00:01:25,035 --> 00:01:26,172 ce n'est pas faire le petit-déjeuner. 18 00:01:27,748 --> 00:01:29,172 Donc tu es sûr tu viens au concert ce soir, hein? 19 00:01:30,124 --> 00:01:30,947 Absolument. 20 00:01:32,925 --> 00:01:33,987 Ta mère vient aussi? 21 00:01:34,316 --> 00:01:34,763 Ouais. 22 00:01:37,108 --> 00:01:37,916 Pourquoi? 23 00:01:40,107 --> 00:01:42,508 Tu ne vas pas être bizarre hein? Pourquoi je serais bizarre? 24 00:01:42,651 --> 00:01:43,515 Ne sois pas bizarre, c'est tout. 25 00:01:44,252 --> 00:01:44,965 Je ne le serai pas. 26 00:01:49,843 --> 00:01:50,508 Bonjour. 27 00:01:51,932 --> 00:01:53,203 Bonjour. Bonjour. 28 00:01:56,179 --> 00:01:57,019 Tu veux des céréales? 29 00:01:57,291 --> 00:01:58,491 Hum, oui. Merci. 30 00:02:08,971 --> 00:02:09,708 Comment tu te sens? 31 00:02:09,924 --> 00:02:10,779 Plutôt bien. 32 00:02:10,964 --> 00:02:13,179 Enfin, il donne des coups de pieds comme un fou la nuit, donc... 33 00:02:19,996 --> 00:02:21,955 Jack Shephard. 34 00:02:22,508 --> 00:02:23,435 Bonjour, Mr Shephard. 35 00:02:24,235 --> 00:02:25,995 Ici Oceanic Airlines, nous vous appelons 36 00:02:26,147 --> 00:02:27,635 pour vous informer que nous, hum, 37 00:02:27,875 --> 00:02:29,379 que nous avons localisé votre colis manquant. 38 00:02:30,925 --> 00:02:32,620 Le cercueil de mon père, vous l'avez trouvé? 39 00:02:34,419 --> 00:02:35,220 Oui, monsieur. 40 00:02:35,332 --> 00:02:37,412 Il arrivera à Los Angeles d'ici la fin de la journée. 41 00:02:38,339 --> 00:02:40,891 Merci, c'est une bonne nouvelle. Merci. 42 00:02:41,267 --> 00:02:41,933 De rien, monsieur. 43 00:02:42,363 --> 00:02:44,500 Oceanic et moi-même sommes désolés pour la lenteur. 44 00:02:46,140 --> 00:02:46,939 Bonne journée, monsieur. 45 00:03:11,451 --> 00:03:12,388 C'est le mieux que je puisse faire, 46 00:03:13,970 --> 00:03:15,036 et ça va faire un peu mal. 47 00:03:28,468 --> 00:03:28,795 La balle est ressortie, 48 00:03:28,964 --> 00:03:30,900 mais si je ne fais pas ça, ça va s'infecter. 49 00:03:32,196 --> 00:03:33,404 Ok. Je suis désolé. 50 00:03:39,602 --> 00:03:41,124 Ils avaient une petite fille, tu sais. 51 00:03:42,555 --> 00:03:43,467 Elle s'appelait... 52 00:03:44,700 --> 00:03:45,659 Ji yeon. 53 00:03:54,364 --> 00:03:55,883 Jin ne l'avait pas encore vue. 54 00:04:02,018 --> 00:04:03,372 Locke leur a fait ça. 55 00:04:07,595 --> 00:04:09,228 On doit le tuer, Jack. 56 00:04:12,307 --> 00:04:13,253 Je sais. 57 00:04:16,716 --> 00:04:22,044 Sync & Trad => Mocau (Team.TSC-Paradize) www.torrent411.com 58 00:04:22,635 --> 00:04:27,877 Lost - 6x16 "What They Died For" (Ce pour quoi ils sont morts) 59 00:05:17,692 --> 00:05:18,876 On devrait y aller maintenant. 60 00:05:21,396 --> 00:05:22,219 Aller où? 61 00:05:22,380 --> 00:05:24,644 Avant que Sayid ne meurt, il a dit que Desmond était dans un puits. 62 00:05:27,613 --> 00:05:29,756 Si Locke veut que Desmond meure, alors on va avoir besoin de lui. 63 00:05:48,043 --> 00:05:50,060 Bon retour parmi nous, Mr Locke. C'est bon de vous revoir. 64 00:05:50,324 --> 00:05:51,324 Merci. Vous, aussi. 65 00:06:00,988 --> 00:06:02,788 Hey! N'y pensez même pas. 66 00:06:03,202 --> 00:06:04,948 C'est lui! Le type qui a renversé Mr Locke! 67 00:06:05,108 --> 00:06:06,316 Que quelqu'un appelle la police tout de suite! 68 00:06:06,476 --> 00:06:09,084 J'ai vu ce que vous avez fait. Je vous tiens. Laissez-moi passer. 69 00:06:09,242 --> 00:06:09,844 Ne... 70 00:06:14,628 --> 00:06:17,261 Je ne vais pas vous laisser faire du mal à Mr Locke une autre fois! 71 00:06:17,427 --> 00:06:20,292 Je ne suis pas là pour le blesser. Je suis là... 72 00:06:20,444 --> 00:06:22,459 pour l'aider à partir. Qui êtes-vous? 73 00:06:24,628 --> 00:06:25,765 Vous voulez savoir qui je suis? 74 00:06:55,508 --> 00:06:57,108 T'es sûr que c'est un raccourci, hein? 75 00:06:58,283 --> 00:07:00,301 J'ai vécu dans ces maisons pas mal de temps, Miles. 76 00:07:00,914 --> 00:07:02,780 Je pense pouvoir me souvenir comment aller là-bas. 77 00:07:02,980 --> 00:07:05,379 J'ai vécu dans ces maisons 30 ans avant que tu n'y viennes... 78 00:07:05,820 --> 00:07:07,243 bien que c'était la semaine dernière. 79 00:07:07,780 --> 00:07:09,973 Et je n'ai aucune idée d'où on est bordel. Alors c'est une bonne chose que tu me suives. 80 00:07:12,788 --> 00:07:13,220 Je peux te demander 81 00:07:13,644 --> 00:07:15,467 à quelle quantité d'explosif tu as accès, Ben? 82 00:07:15,637 --> 00:07:17,755 Largement assez pour détruire cet avion dix fois 83 00:07:17,900 --> 00:07:19,371 et l'empêcher de quitter cette île. 84 00:07:20,900 --> 00:07:22,627 Ca fait longtemps. T'es sûr que c'est toujours là? 85 00:07:22,812 --> 00:07:26,108 Il s'agit de C-4, Richard. J'ai pris soins de bien le cacher. 86 00:07:26,484 --> 00:07:27,740 Laisse-moi deviner...Pot à cookie. 87 00:07:28,084 --> 00:07:29,203 Ne sois pas ridicule. 88 00:07:30,539 --> 00:07:32,772 C'est dans ma pièce secrète derrière l'étagère à livres. 89 00:07:55,708 --> 00:07:56,499 Qu'est-ce qu'il y a? 90 00:07:58,171 --> 00:08:01,012 C'est juste que, tu sais, je suis bizarre autour de trucs morts. 91 00:08:01,156 --> 00:08:02,741 Il y a quelque chose que tu souhaites nous dire, Miles? 92 00:08:05,484 --> 00:08:06,291 Je ne crois pas... 93 00:08:06,437 --> 00:08:07,692 Qu'est-ce qu'il y a? C'est Alex. 94 00:08:11,180 --> 00:08:12,300 C'est votre fille. 95 00:08:22,684 --> 00:08:25,740 Après que vous soyez partis, je l'ai enterrée. 96 00:08:34,132 --> 00:08:35,163 Merci, Richard. 97 00:09:05,268 --> 00:09:07,285 C'est quoi ça? Une pièce secrète? 98 00:09:07,436 --> 00:09:09,412 C'est ici qu'on m'a dit que je pouvais invoquer le monstre. 99 00:09:10,605 --> 00:09:13,443 C'était avant que je réalise que c'était lui qui m'invoquait. 100 00:09:26,772 --> 00:09:29,332 Ok. Richard, c'est ton idée. 101 00:09:29,476 --> 00:09:31,932 On va bloquer l'avion ou le faire sauter? 102 00:09:33,852 --> 00:09:34,860 Le mettre en pièces. 103 00:09:36,084 --> 00:09:37,540 Alors il vaut mieux tout prendre. 104 00:09:54,541 --> 00:09:55,316 Ne bougez pas! 105 00:09:55,691 --> 00:09:56,579 Je veux voir vos mains. 106 00:09:57,488 --> 00:09:59,388 Du calme. Tout...tout va bien. 107 00:10:01,684 --> 00:10:03,052 Qui êtes-vous bordel? 108 00:10:03,236 --> 00:10:04,163 Elle est avec moi. 109 00:10:06,229 --> 00:10:07,163 Bonjour, Benjamin. 110 00:10:08,724 --> 00:10:09,995 je peux entrer? 111 00:10:18,098 --> 00:10:19,529 Que fais-tu ici? 112 00:10:20,561 --> 00:10:21,912 Baisse ton arme, Benjamin. 113 00:10:22,489 --> 00:10:23,193 Va au ponton. 114 00:10:23,602 --> 00:10:25,952 Enlève le bout-dehors de l'espar et ensuite fais le couler. 115 00:10:26,208 --> 00:10:28,857 Ca marche. Elle ne va nulle part. Si tu ne me réponds pas, 116 00:10:29,058 --> 00:10:30,296 je jure que je vais...si tu me tues 117 00:10:30,449 --> 00:10:32,409 alors ta dernière chance de survivre disparaitra. 118 00:10:35,922 --> 00:10:37,288 Va-y. Il ne fera rien. 119 00:10:44,289 --> 00:10:45,202 Que fais-tu ici, Richard? 120 00:10:45,346 --> 00:10:46,033 On prend des explosifs 121 00:10:46,201 --> 00:10:47,473 pour détruire l'avion sur l'autre île. 122 00:10:48,377 --> 00:10:50,770 Pourquoi voudrais-tu faire ça? Ca ne te regarde pas. 123 00:10:50,913 --> 00:10:53,120 J'ai bourré cet avion d'explosifs depuis que je suis arrivé. 124 00:10:53,562 --> 00:10:55,898 Comme d'habitude, Benjamin, j'ai trois coups d'avance sur toi. 125 00:10:58,610 --> 00:11:01,017 Comment es-tu revenu ici, Charles? 126 00:11:01,449 --> 00:11:02,673 Jacob m'a invité 127 00:11:02,928 --> 00:11:04,610 C'est un mensonge. Tu n'as même jamais vu Jacob. 128 00:11:04,744 --> 00:11:07,481 Bien sûr que si. Il m'a rendu visite, 129 00:11:07,921 --> 00:11:10,409 peu de temps après que vous ayez détruit mon cargos. 130 00:11:11,322 --> 00:11:13,482 Il m'a mis face à mes erreurs de jugement 131 00:11:13,625 --> 00:11:14,945 et m'a dit tout ce que je devais savoir 132 00:11:15,096 --> 00:11:16,738 sur mon objectif. 133 00:11:18,505 --> 00:11:19,521 Quel objectif? 134 00:11:21,825 --> 00:11:22,537 Charles? 135 00:11:23,544 --> 00:11:24,096 Oui. 136 00:11:24,713 --> 00:11:26,496 C'est Locke. Il arrive. 137 00:11:27,858 --> 00:11:29,504 Il t'a vu? Non, je ne crois pas. 138 00:11:29,889 --> 00:11:31,818 Notre bateau est toujours là. Je n'ai pas eu le temps de... 139 00:11:31,971 --> 00:11:33,530 Cours. Retourne là-bas aussi vite que tu peux. 140 00:11:36,281 --> 00:11:38,673 Si tu ne veux pas mourir, on va devoir se cacher. 141 00:11:46,665 --> 00:11:48,553 Ca va peut être piquer un peu, Mr Linus. 142 00:11:49,089 --> 00:11:51,057 C'est Dr Linus, à vrai dire. 143 00:11:52,905 --> 00:11:54,305 Je vais vous chercher de la glace. 144 00:12:01,570 --> 00:12:02,610 Dr Linus? 145 00:12:06,186 --> 00:12:09,025 Vous allez bien? J'ai entendu dire qu'il y avait eu 146 00:12:09,154 --> 00:12:12,496 un incident sur le parking. Oui, je me suis battu. 147 00:12:12,817 --> 00:12:15,338 Battu? Avec qui? 148 00:12:15,490 --> 00:12:17,729 J'ai vu l'homme qui vous a roulé dessus, Mr Locke. 149 00:12:18,128 --> 00:12:20,642 Il était là. Je me suis approché, et il m'a... 150 00:12:21,209 --> 00:12:22,401 attaqué. 151 00:12:24,040 --> 00:12:25,649 Et puis la chose la plus bizarre est arrivée. 152 00:12:26,282 --> 00:12:27,450 Pendant qu'il me frappait, 153 00:12:27,594 --> 00:12:30,593 je crois...je crois avoir vu quelque chose. 154 00:12:32,081 --> 00:12:33,185 Que faites-vous? 155 00:12:33,513 --> 00:12:34,738 J'appelle la police. 156 00:12:34,896 --> 00:12:37,449 Vous ne voulez pas faire ça. Et pourquoi je ne voudrais pas? 157 00:12:39,265 --> 00:12:41,417 Le type m'a dit qu'il ne voulait pas vous faire de mal. 158 00:12:42,697 --> 00:12:45,369 Il m'a dit qu'il voulait vous aider à « avancer ». 159 00:12:45,970 --> 00:12:47,161 L.A.P.D. 160 00:12:47,793 --> 00:12:49,865 Et pour je ne sais quelle raison, je l'ai cru. 161 00:12:50,037 --> 00:12:51,513 Allo? L.A.P.D. 162 00:12:51,673 --> 00:12:54,201 Vous savez de quoi il voulait parler, Mr Locke? 163 00:12:55,449 --> 00:12:57,081 Cela signifie-t-il quelque chose pour vous? 164 00:13:04,401 --> 00:13:06,058 Allo? L.A.P.D. 165 00:13:08,473 --> 00:13:09,289 Excusez-moi. 166 00:13:11,018 --> 00:13:11,793 Hum... 167 00:13:12,554 --> 00:13:14,120 J'aimerais voir un détective, S'il vous plait. 168 00:13:15,258 --> 00:13:17,657 Pourquoi le costume? Quelqu'un est mort? 169 00:13:18,249 --> 00:13:20,137 La soirée au musée de mon père? 170 00:13:20,369 --> 00:13:22,442 Le concert dont je t'ai parlé toute la semaine? 171 00:13:22,938 --> 00:13:25,377 Ca te dit quelque chose? Ouais, je n'arrêtait pas d'y penser. 172 00:13:25,536 --> 00:13:28,554 Tu peux toujours être mon rencard si tu veux. La rousse qui me hait sera là? 173 00:13:29,098 --> 00:13:30,385 Charlotte. Ouais. 174 00:13:31,233 --> 00:13:32,288 Ouais, sans moi. 175 00:13:32,634 --> 00:13:36,289 Détective Ford, ce type a quelque chose à vous dire. 176 00:13:36,689 --> 00:13:37,449 Oui? 177 00:13:39,481 --> 00:13:40,313 hum... 178 00:13:40,945 --> 00:13:43,201 Il y a eu un accident avec fuite il y a quelques jours 179 00:13:43,345 --> 00:13:44,873 au lycée Washington Tustin. 180 00:13:46,233 --> 00:13:47,752 Et puis ce matin 181 00:13:48,570 --> 00:13:50,113 un des professeurs 182 00:13:50,257 --> 00:13:54,026 s'est fait tabassé par le même suspect. 183 00:13:54,690 --> 00:13:56,058 Oui? Et? 184 00:13:59,570 --> 00:14:00,978 Je suis le suspect. 185 00:14:10,496 --> 00:14:11,938 Merci d'avoir évité aux administrés de payer 186 00:14:12,897 --> 00:14:13,953 pour vous trouver. 187 00:14:14,369 --> 00:14:15,241 De rien. 188 00:14:22,354 --> 00:14:23,417 Bonjour. 189 00:14:31,570 --> 00:14:33,003 Comment ça va aujourd'hui? 190 00:14:36,025 --> 00:14:37,226 Super. 191 00:14:42,810 --> 00:14:44,457 Tu as une idée d'où se trouve le puits? 192 00:14:45,234 --> 00:14:46,928 Sayid a dit qu'il se trouvait proche de notre camp. 193 00:14:47,073 --> 00:14:48,208 On est à une heure environ. 194 00:14:50,721 --> 00:14:53,425 Si Locke voulait que Desmond meure, pourquoi ne l'a-t-il pas tué? 195 00:14:54,417 --> 00:14:57,505 Qui sait? Peut-être que c'est une de ses règles. 196 00:14:59,825 --> 00:15:01,202 La bombe dans le sous-marin. 197 00:15:04,056 --> 00:15:05,385 Tu as dit qu'il ne pouvait pas nous tuer. 198 00:15:11,370 --> 00:15:12,601 Je me suis déjà trompé. 199 00:15:16,322 --> 00:15:17,641 Je les ai tués, n'est-ce pas? 200 00:15:20,442 --> 00:15:21,248 Non. 201 00:15:22,921 --> 00:15:24,145 Il les a tués. 202 00:15:49,089 --> 00:15:50,209 Ca va? 203 00:15:50,410 --> 00:15:52,289 Oui. Je vais bien. 204 00:15:53,362 --> 00:15:54,185 Ok. 205 00:16:01,849 --> 00:16:02,585 Aah! 206 00:16:03,313 --> 00:16:04,514 Donne-moi les cendres. 207 00:16:05,105 --> 00:16:06,762 Quoi? Qui êtes-vous? 208 00:16:06,921 --> 00:16:09,610 Donne-moi les cendres que tu as pris dans les affaires d'Ilana après sa mort. 209 00:16:09,937 --> 00:16:11,089 Je sais quelles sont dans ta poche. 210 00:16:14,162 --> 00:16:15,752 Pourquoi? Car elles sont à moi. 211 00:16:17,025 --> 00:16:18,105 Pourquoi tu les veux? 212 00:16:19,432 --> 00:16:20,225 Hey! 213 00:16:42,242 --> 00:16:43,252 Bonjour, Hugo. 214 00:16:44,547 --> 00:16:46,075 Mec. 215 00:16:47,364 --> 00:16:49,028 J'attendais que tu te pointes. Tu étais où? 216 00:16:49,451 --> 00:16:50,851 Ca n'a pas d'importance. Je suis là maintenant. 217 00:16:52,931 --> 00:16:54,852 Tu as vu un gosse courir par là avec tes cendres? 218 00:16:57,468 --> 00:16:59,515 Mes cendres sont là, dans ce feu. 219 00:17:01,866 --> 00:17:04,034 Quand elles auront fini de brûler, tu ne me verras plus jamais. 220 00:17:05,348 --> 00:17:06,579 Heu, quoi? 221 00:17:06,836 --> 00:17:07,980 Tu devrais aller chercher tes amis. 222 00:17:09,075 --> 00:17:11,171 Nous sommes très proches de la fin, Hugo. 223 00:17:34,291 --> 00:17:35,867 Charles, allons-y. 224 00:17:36,043 --> 00:17:37,931 On n'a plus de temps. Linus a une pièce secrète. Allez. 225 00:17:40,171 --> 00:17:42,540 Qu'est-ce que tu attends? Je n'ai pas envie de me cacher. 226 00:17:42,730 --> 00:17:44,562 Il me trouvera tôt ou tard. 227 00:17:44,700 --> 00:17:48,220 Je préfère en finir avec lui. Ce sont de supers plans, mais moi je vais penser à survivre. 228 00:17:48,819 --> 00:17:50,810 Si tu as besoin de nous, on sera dans la jungle en train de courir. 229 00:17:50,956 --> 00:17:51,810 Miles, attends. 230 00:17:53,643 --> 00:17:55,067 Donne-moi tes Talkie-walkie. Pourquoi? 231 00:17:55,243 --> 00:17:56,195 Parce que je te demande. 232 00:18:00,844 --> 00:18:04,051 Merci. Si j'ai besoin de toi. 233 00:18:04,203 --> 00:18:05,354 Il va te tuer. Tu le sais. 234 00:18:05,819 --> 00:18:07,354 Alors j'imagine que c'est un au revoir. 235 00:18:12,147 --> 00:18:14,635 Tu veux bien venir avec moi dehors pendant que j'attends l'inévitable? 236 00:18:18,474 --> 00:18:21,178 Je vais lui parler. Je connais cet homme. 237 00:18:21,347 --> 00:18:23,035 Tout ce qu'il veut c'est que je me joigne à lui, 238 00:18:23,178 --> 00:18:24,301 Et si je peux le faire partir avec moi, 239 00:18:24,372 --> 00:18:27,434 peut-être que ça vous permettra de survivre. Bonne chance. 240 00:19:40,587 --> 00:19:42,178 Exactement la personne que je cherchais. 241 00:19:43,970 --> 00:19:45,218 Et bien, tu m'as trouvé. 242 00:19:46,717 --> 00:19:48,427 Je peux te servir un verre de limonade? 243 00:20:01,378 --> 00:20:02,811 J'ai besoin que tu... 244 00:20:03,867 --> 00:20:06,299 tues quelqu'un pour moi, Ben. 245 00:20:06,827 --> 00:20:09,138 Et pourquoi je ferais ça? 246 00:20:09,291 --> 00:20:10,930 Car une fois que je serais parti de cette île, 247 00:20:12,554 --> 00:20:14,258 Tu pourras l'avoir pour toi tout seul. 248 00:20:17,979 --> 00:20:18,875 D'accord. 249 00:20:19,955 --> 00:20:20,843 Bien. 250 00:20:21,459 --> 00:20:25,067 Alors...à qui sont ces amarres sur le ponton? 251 00:20:26,859 --> 00:20:28,635 Je pense qu'il s'agit de Charles Widmore. 252 00:20:29,138 --> 00:20:31,602 Et tu sais où je pourrais le trouver? 253 00:20:34,385 --> 00:20:36,195 il se cache dans mon placard. 254 00:20:48,955 --> 00:20:51,266 Oh, mon Dieu. Hey, Dr Linus. 255 00:20:52,433 --> 00:20:53,435 Bonjour, Alex. 256 00:20:54,331 --> 00:20:55,802 Oh, mon Dieu. Que s'est-il passé? 257 00:20:55,955 --> 00:20:57,178 Je me suis retrouvé face à quelqu'un qui avait 258 00:20:57,283 --> 00:20:58,700 un sale tempérament. Quoi? 259 00:20:59,284 --> 00:21:00,779 Pourquoi quelqu'un voudrait vous faire du mal? 260 00:21:01,651 --> 00:21:05,292 Vous êtes, genre, le type le plus gentil. J'imagine qu'il ma confondu avec quelqu'un d'autre. 261 00:21:07,044 --> 00:21:08,138 Vous ne devriez pas conduire. 262 00:21:09,235 --> 00:21:10,899 Ma mère m'attend juste là. 263 00:21:11,115 --> 00:21:12,083 Laissez-nous vous raccompagner. 264 00:21:12,226 --> 00:21:14,714 Oh, non, je ne veux pas embêter personne. 265 00:21:14,995 --> 00:21:16,283 Dr Linus, s'il vous plait. 266 00:21:17,372 --> 00:21:20,867 Vous n'avez qu'une seule main. On dirait Napoléon. 267 00:21:21,883 --> 00:21:23,011 Bien vu. 268 00:21:24,690 --> 00:21:25,547 Hey, maman! 269 00:21:26,554 --> 00:21:29,355 C'est bon si on ramène Dr Linus chez lui? 270 00:21:32,354 --> 00:21:33,594 Bien sûr. 271 00:21:33,995 --> 00:21:35,956 Après tout ce que vous avez fait pour ma fille, 272 00:21:36,363 --> 00:21:37,955 vous ramener est le moins que je puisse faire. 273 00:21:38,739 --> 00:21:39,843 Je suis Danielle. 274 00:21:40,451 --> 00:21:41,722 Benjamin Linus. 275 00:21:42,779 --> 00:21:44,844 Hey, maman, Dr Linus peut rester diner? 276 00:21:45,467 --> 00:21:46,635 C'est la soirée coq Au Vin. 277 00:21:46,771 --> 00:21:48,970 Oh, ce n'est vraiment pas la peine... Oh, non, nous insistons, 278 00:21:49,132 --> 00:21:51,620 même si nous devions vous kidnapper. 279 00:21:52,018 --> 00:21:53,459 Par ici, s'il vous plait. 280 00:21:58,588 --> 00:22:00,003 Pouvez prendre ce plat? 281 00:22:03,226 --> 00:22:04,483 Dr Linus... 282 00:22:04,843 --> 00:22:05,851 Merci. 283 00:22:07,514 --> 00:22:09,554 C'est bon de pouvoir cuisiner pour quelqu'un 284 00:22:09,715 --> 00:22:11,035 d'autre qu'Alex. 285 00:22:12,747 --> 00:22:15,282 Je peux vous demander où se trouve son père? 286 00:22:16,580 --> 00:22:18,930 Il est mort quand elle avait 2 ans. 287 00:22:20,755 --> 00:22:21,124 oh. 288 00:22:21,362 --> 00:22:23,362 C'est certainement pour ça qu'elle est si attachée à vous. 289 00:22:26,066 --> 00:22:26,995 Pardon? 290 00:22:28,994 --> 00:22:30,730 Toute l'attention que vous lui avez portée, 291 00:22:31,458 --> 00:22:32,826 toute l'aide que vous lui avez donnée... 292 00:22:34,690 --> 00:22:36,299 Vous êtes ce qui se rapproche le plus d'un père pour elle. 293 00:23:00,161 --> 00:23:01,049 Ca... 294 00:23:02,410 --> 00:23:03,354 Ca va? 295 00:23:03,674 --> 00:23:06,369 Très bien. Ca doit être les oignons. 296 00:23:08,154 --> 00:23:09,954 Oh. J'en mettrai moins la prochaine fois. 297 00:23:10,257 --> 00:23:11,001 --- 298 00:23:22,169 --> 00:23:23,177 Allez-y. 299 00:23:30,090 --> 00:23:31,954 Charles et son amie sont à l'intérieur. 300 00:23:32,554 --> 00:23:33,393 Elle est armée, 301 00:23:34,617 --> 00:23:36,554 Mais j'imagine que ce n'est pas un problème pour toi. 302 00:23:37,514 --> 00:23:38,067 Hmm. 303 00:23:39,193 --> 00:23:40,209 Attends ici. 304 00:23:42,026 --> 00:23:45,234 Tu n'as pas besoin de voir ça. je veux voir ça. 305 00:24:08,762 --> 00:24:10,050 Désolé, Charles. 306 00:24:10,890 --> 00:24:12,178 Quelle agréable surprise. 307 00:24:12,562 --> 00:24:14,810 Quel plaisir de pouvoir parler 308 00:24:14,978 --> 00:24:16,562 sans ces barrières entre nous. 309 00:24:19,770 --> 00:24:21,275 Et vous êtes? 310 00:24:22,338 --> 00:24:23,745 Zoe. Mon nom est Zoe. Je... 311 00:24:23,938 --> 00:24:25,561 Ne lui parle pas. Ne dis rien. 312 00:24:30,210 --> 00:24:31,362 Pourquoi tu as fait ça? 313 00:24:31,537 --> 00:24:34,729 Tu lui as demandé de ne pas me parler. Ca l'a rendue inutile. 314 00:24:35,802 --> 00:24:36,722 bon, Charles, 315 00:24:36,953 --> 00:24:38,770 comme tu n'as pas peur de mourir. 316 00:24:39,483 --> 00:24:41,241 Il n'y a donc qu'une seule façon de te motiver 317 00:24:41,377 --> 00:24:42,753 à me dire ce que je veux savoir. 318 00:24:45,738 --> 00:24:49,745 Bientôt, tout ça sera fini. J'aurai ce que je veux. 319 00:24:49,954 --> 00:24:51,664 Et je quitterai enfin cette île. 320 00:24:51,818 --> 00:24:55,178 Et quand ça sera le cas, la première chose que je ferai, 321 00:24:55,730 --> 00:24:57,457 c'est de tuer ta fille. 322 00:24:59,066 --> 00:25:00,090 Penny. 323 00:25:00,986 --> 00:25:03,019 Tu la tueras que je te parle ou non. 324 00:25:03,178 --> 00:25:06,825 Non. Je te donne ma parole. 325 00:25:10,593 --> 00:25:12,330 Et je suis sensé te croire? 326 00:25:12,497 --> 00:25:14,130 Tu me dis pourquoi tu es revenu ici, 327 00:25:14,282 --> 00:25:15,586 et je ne ferai aucun mal à ta fille. 328 00:25:18,474 --> 00:25:22,674 J'ai amené Desmond Hume ici 329 00:25:22,842 --> 00:25:26,137 à cause de son unique résistance aux champs magnétiques. 330 00:25:27,442 --> 00:25:30,234 Il était notre dernier recours. 331 00:25:33,457 --> 00:25:34,753 Comment ça "dernier recours"? 332 00:25:34,938 --> 00:25:36,513 Je ne dirai rien de plus devant lui. 333 00:25:45,033 --> 00:25:47,169 Et bien, chuchote-le moi alors. 334 00:25:50,842 --> 00:25:51,585 Hmm? 335 00:26:04,738 --> 00:26:08,001 Il ne pourra pas sauver sa fille. 336 00:26:14,859 --> 00:26:18,323 Ben... tu n'as jamais cessé de m'étonner. 337 00:26:19,473 --> 00:26:21,762 Heureusement, il m'a dit tout ce que je voulais entendre. 338 00:26:21,922 --> 00:26:24,249 Donc...aucun mal de fait. 339 00:26:25,571 --> 00:26:26,449 Bien. 340 00:26:29,641 --> 00:26:32,258 Tu n'as pas dit qu'il y avait d'autres personnes à tuer? 341 00:26:49,913 --> 00:26:50,914 Bonjour, Kate. 342 00:26:52,273 --> 00:26:53,074 James. 343 00:26:56,890 --> 00:26:57,762 Jack. 344 00:27:00,186 --> 00:27:02,914 Il est là-bas près du feu. Il dit bonjour...je l'ai entendu. 345 00:27:06,355 --> 00:27:07,689 Quoi tu peux le voir? 346 00:27:08,227 --> 00:27:09,746 Oui, je peux le voir. 347 00:27:10,073 --> 00:27:12,874 Kate? Sawyer? Vous, aussi? 348 00:27:15,574 --> 00:27:17,610 Alors c'est vous qui avez marqué nos noms sur le mur. 349 00:27:17,970 --> 00:27:19,025 C'est exact. 350 00:27:19,265 --> 00:27:21,874 Sun et Jin Kwon et Sayid Jarrah 351 00:27:22,034 --> 00:27:25,338 Vous avez marqué leurs noms sur le mur? Oui. 352 00:27:25,850 --> 00:27:27,265 C'est pour ça qu'ils sont morts? 353 00:27:28,122 --> 00:27:29,282 Je suis vraiment désolé. 354 00:27:31,010 --> 00:27:32,650 Vous êtes désolé? 355 00:27:32,794 --> 00:27:34,786 Kate. Non, je veux savoir pourquoi. 356 00:27:35,154 --> 00:27:37,610 Je veux être sûre que Sun et Jin et Sayid 357 00:27:37,770 --> 00:27:39,314 ne soient pas morts pour rien. 358 00:27:50,338 --> 00:27:51,177 Venez et asseyez-vous, 359 00:27:51,370 --> 00:27:53,010 et je vous dirai pourquoi ils sont morts. 360 00:27:58,402 --> 00:28:00,178 je vais vous dire pourquoi je les ai choisis... 361 00:28:01,233 --> 00:28:02,785 Et pourquoi je vous ai choisis. 362 00:28:06,580 --> 00:28:07,978 Et ensuite je vous dirai tout ce que vous devez savoir 363 00:28:08,138 --> 00:28:10,058 sur comment protéger cette île, car quand 364 00:28:10,242 --> 00:28:11,466 ce feu aura brûlé, 365 00:28:13,658 --> 00:28:16,138 l'un d'entre vous devra commencer à le faire. 366 00:28:38,722 --> 00:28:39,818 Vous avez une minute? 367 00:28:40,467 --> 00:28:41,906 Mr Locke. Oui. 368 00:28:42,249 --> 00:28:43,906 Oui, entrez. 369 00:28:51,089 --> 00:28:52,186 C'est votre fils? 370 00:28:53,249 --> 00:28:55,874 Oui. C'était au dernier Thanksgiving. 371 00:28:56,593 --> 00:28:57,802 Il vous ressemble. 372 00:28:59,001 --> 00:29:00,018 Ne lui dites pas. 373 00:29:03,763 --> 00:29:05,890 Alors que puis-je faire pour vous, Mr Locke? 374 00:29:10,355 --> 00:29:13,851 Dr Shephard, vous et moi étions dans le même avion venant de Sydney. 375 00:29:14,753 --> 00:29:16,929 vous m'avez donné votre carte, et... 376 00:29:17,969 --> 00:29:20,155 le lendemain, je l'ai jetée. Ne le prenez pas mal. 377 00:29:20,570 --> 00:29:21,580 Pas de soucis. 378 00:29:22,338 --> 00:29:23,346 Bref... 379 00:29:24,226 --> 00:29:26,801 Et puis quelques jours plus tard, je me suis fait renversé par une voiture. 380 00:29:27,169 --> 00:29:28,930 et malgré tous les docteurs à Los Angeles, 381 00:29:29,082 --> 00:29:30,257 je suis tombé sur vous. 382 00:29:31,594 --> 00:29:34,505 Puis après que vous m'ayez sauvé la vie, 383 00:29:34,825 --> 00:29:36,674 vous vouliez me guérir, mais encore une fois... 384 00:29:38,041 --> 00:29:39,826 je ne souhaite pas être guéri. 385 00:29:41,417 --> 00:29:42,457 Ok. 386 00:29:42,738 --> 00:29:43,658 Puis... 387 00:29:45,114 --> 00:29:47,146 l'homme qui m'a renversé 388 00:29:47,433 --> 00:29:50,282 s'est montré à mon école aujourd'hui. 389 00:29:51,137 --> 00:29:53,106 Il a tabassé un professeur sur le parking. 390 00:29:53,282 --> 00:29:55,067 Et vous savez ce qu'il lui a dit? 391 00:29:55,210 --> 00:29:57,666 Il a dit qu'il n'était pas là pour me faire du mal. 392 00:29:57,913 --> 00:30:00,946 Il était là pour m'aider à "avancer", 393 00:30:02,586 --> 00:30:04,938 et c'est exactement ce que vous m'avez dit 394 00:30:05,114 --> 00:30:07,001 la dernière fois que nous nous sommes vus. 395 00:30:09,946 --> 00:30:11,442 Pardon. Seriez-vous en train de dire 396 00:30:11,554 --> 00:30:13,849 que j'ai envoyé cet homme vous renverser? 397 00:30:14,009 --> 00:30:15,610 non. Non, non. Non, non, non. 398 00:30:15,970 --> 00:30:17,385 Mais, si tout ça... 399 00:30:22,571 --> 00:30:24,546 si tout ça arrivait pour une raison. 400 00:30:28,434 --> 00:30:30,289 Peut être êtes-vous sensé me guérir. 401 00:30:30,474 --> 00:30:31,642 Mr Locke, j'ai envie de vous guérir, 402 00:30:31,809 --> 00:30:35,745 vous confondez coïncidence et destin. 403 00:30:35,898 --> 00:30:38,169 Appelez ça comme vous voulez, mais je suis là, 404 00:30:39,202 --> 00:30:40,089 Et je... 405 00:30:44,699 --> 00:30:47,002 je pense que je suis prêt à sortir de cette chaise. 406 00:30:55,467 --> 00:30:57,369 Je ne sais pas vraiment pas où commencer. 407 00:30:58,867 --> 00:31:00,929 Par exemple, pourquoi vous nous avez amenés sur l'île? 408 00:31:05,153 --> 00:31:07,994 Je vous ai tous amenés ici car j'ai fait une erreur. 409 00:31:10,857 --> 00:31:12,770 Un erreur que j'ai faite il y a très longtemps, 410 00:31:12,978 --> 00:31:14,113 et maintenant à cause de ça, 411 00:31:14,265 --> 00:31:16,769 il y a de fortes chances que chacun d'entre vous 412 00:31:17,362 --> 00:31:19,786 ainsi que tous ceux que vous aimez allez mourir. 413 00:31:20,506 --> 00:31:21,497 Quelle erreur? 414 00:31:24,217 --> 00:31:26,426 vous l'appelez "le monstre". 415 00:31:28,434 --> 00:31:30,890 Mais je suis responsable de ce qui lui est arrivé. 416 00:31:33,282 --> 00:31:34,809 Je l'ai créé comme ça. 417 00:31:35,434 --> 00:31:36,546 Et depuis ce jour, 418 00:31:37,368 --> 00:31:38,842 il essaye de me tuer. 419 00:31:40,674 --> 00:31:42,786 Ce n'était qu'une question de temps avant qu'il ne trouve comment, 420 00:31:42,945 --> 00:31:46,562 et quand il aura trouvé, quelqu'un devra me remplacer. 421 00:31:50,658 --> 00:31:52,506 Et c'est pour cela que je vous ai tous fait venir. 422 00:31:52,785 --> 00:31:54,154 Dites moi quelque chose, Jacob. 423 00:31:54,666 --> 00:31:57,075 Pourquoi je devrais être puni pour vos erreurs? 424 00:31:58,051 --> 00:32:00,241 Qu'est-ce qui vous fait croire que vous pouvez vous mêlez de ma vie? 425 00:32:00,523 --> 00:32:01,314 Je me portais très bien 426 00:32:01,609 --> 00:32:04,130 jusqu'à ce que vous traîniez mon cul sur ce putain de rocher. Non, vous n'alliez pas bien. 427 00:32:08,154 --> 00:32:09,482 Aucun d'entre vous. 428 00:32:11,218 --> 00:32:14,242 Je n'ai enlevé personne d'une existence heureuse. 429 00:32:14,434 --> 00:32:17,107 Vous étiez tous pleins de failles. 430 00:32:21,682 --> 00:32:24,514 Je vous ai choisis car vous étiez comme moi. 431 00:32:25,001 --> 00:32:26,289 Vous étiez seuls. 432 00:32:28,274 --> 00:32:29,457 Vous cherchiez tous quelque chose 433 00:32:29,609 --> 00:32:31,417 que vous ne pouviez pas trouver là-bas. 434 00:32:33,186 --> 00:32:35,091 Je vous ai choisis car vous aviez besoin de cet endroit 435 00:32:35,274 --> 00:32:36,850 autant que j'avais besoin de vous. 436 00:32:37,802 --> 00:32:40,106 Pourquoi avez-vous rayé mon nom sur le mur? 437 00:32:40,266 --> 00:32:41,770 Car tu es devenu une mère. 438 00:32:44,337 --> 00:32:46,170 C'est juste un trait sur un mur. 439 00:32:46,337 --> 00:32:48,235 Tu peux avoir le job si tu le souhaites, Kate. 440 00:32:53,450 --> 00:32:55,098 Quel job? 441 00:32:57,377 --> 00:32:59,146 Il y a une lumière au centre de l'île. 442 00:33:01,593 --> 00:33:03,146 Tu dois t'assurer quelle ne sorte pas. 443 00:33:03,322 --> 00:33:04,337 C'est comme ça que tu la protège. 444 00:33:04,490 --> 00:33:06,770 Votre ami le monstre a dit qu'il n'y avait rien a protéger. 445 00:33:11,099 --> 00:33:13,074 Tu dois la protéger de lui. 446 00:33:14,690 --> 00:33:17,410 Tu dois faire ce que je n'ai pas pu faire... 447 00:33:18,682 --> 00:33:21,314 Ce que je n'ai pas pu faire. Vous voulez qu'on le tue. 448 00:33:26,801 --> 00:33:29,297 C'est possible au moins? J'espère, 449 00:33:29,443 --> 00:33:32,122 car il va certainement essayer de vous tuer. 450 00:33:37,426 --> 00:33:38,586 Donc... 451 00:33:39,530 --> 00:33:41,082 Comment tu vas choisir? 452 00:33:43,217 --> 00:33:45,186 Je ne vais pas choisir, Hugo. 453 00:33:46,618 --> 00:33:49,786 Je veux que vous ayez ce que je n'ai jamais eu... 454 00:33:50,665 --> 00:33:51,858 Le choix. 455 00:33:53,754 --> 00:33:55,209 Et si personne ne choisit? 456 00:33:55,362 --> 00:33:56,802 Alors ça finira très mal. 457 00:34:04,442 --> 00:34:05,641 Je vais le faire. 458 00:34:11,066 --> 00:34:12,530 C'est pour ça que je suis là. 459 00:34:13,289 --> 00:34:14,425 C'est... 460 00:34:15,937 --> 00:34:18,105 C'est ce que je suis sensé faire. 461 00:34:18,458 --> 00:34:20,330 Est-ce une question, Jack? 462 00:34:25,610 --> 00:34:26,714 Non. 463 00:34:28,690 --> 00:34:30,074 bien. 464 00:34:33,594 --> 00:34:35,122 Alors c'est l'heure. 465 00:34:45,329 --> 00:34:48,049 Et je pensais que ce mec faisait un complexe avant. 466 00:34:49,026 --> 00:34:50,090 James. 467 00:34:50,345 --> 00:34:51,422 Oui, je sais. 468 00:34:54,646 --> 00:34:56,185 Je suis juste content que ce ne soit pas moi. 469 00:34:59,161 --> 00:35:01,530 Tu te rappelles du champ de bambou dans lequel tu t'es réveillé 470 00:35:01,690 --> 00:35:02,890 la première fois que tu es arrivé ici? 471 00:35:04,611 --> 00:35:05,345 Oui. 472 00:35:06,105 --> 00:35:08,049 Après ce champ, de l'autre coté du versant, 473 00:35:08,265 --> 00:35:09,601 il y a le cœur de l'île. 474 00:35:10,498 --> 00:35:12,066 C'est là que la lumière se trouve. 475 00:35:15,418 --> 00:35:17,129 C'est là qu'il essaye d'aller. 476 00:35:17,721 --> 00:35:19,330 Et c'est ça que tu dois protéger. 477 00:35:19,897 --> 00:35:21,002 Après les bambou? 478 00:35:21,937 --> 00:35:23,298 Il n'y a rien là-bas. 479 00:35:23,698 --> 00:35:25,089 Si, Jack. 480 00:35:26,562 --> 00:35:28,305 Et maintenant tu vas pouvoir aller là-bas. 481 00:35:36,722 --> 00:35:37,897 Tu as un verre? 482 00:35:38,185 --> 00:35:40,857 Oui. Oui, il se trouve que oui. 483 00:36:05,724 --> 00:36:06,941 Bois ça. 484 00:36:14,742 --> 00:36:16,908 Combien de temps je vais devoir faire ce travail? 485 00:36:17,821 --> 00:36:19,405 Aussi longtemps que tu pourras. 486 00:36:51,965 --> 00:36:53,469 Maintenant tu es comme moi. 487 00:37:10,389 --> 00:37:13,461 Très bien. Voilà Jarrah et Hume. 488 00:37:13,932 --> 00:37:15,717 Cette jolie demoiselle à coté c'est Austen. 489 00:37:16,279 --> 00:37:17,352 C'était sympa de tous vous avoir... 490 00:37:17,495 --> 00:37:18,615 mais on vous envoie en détention, 491 00:37:18,944 --> 00:37:21,672 donc mes meilleurs vœux et vaya con dios. 492 00:37:27,472 --> 00:37:28,977 Vous pouvez toujours me laisser partir. 493 00:37:29,192 --> 00:37:30,840 Pourquoi je ferais ça? 494 00:37:31,279 --> 00:37:32,984 Car je vous ai dit que j'étais innocente, 495 00:37:35,192 --> 00:37:36,480 et vous m'avez cru. 496 00:37:36,648 --> 00:37:37,640 Peu importe. 497 00:37:38,159 --> 00:37:40,047 Je ne peux pas vous laisser partir. Je suis un flic. 498 00:37:41,608 --> 00:37:43,232 Vous n'avez pas l'air d'un flic pour moi. 499 00:37:45,406 --> 00:37:46,719 Content de t'avoir connue. 500 00:37:56,742 --> 00:37:58,069 1-f-21 au rapport. 501 00:38:02,550 --> 00:38:04,070 Je crois qu'il est temps d'y aller. 502 00:38:04,302 --> 00:38:06,428 Quoi? J'ai dit que je crois qu'il est temps d'y aller. 503 00:38:08,030 --> 00:38:09,406 Vous êtes prêt à partir d'ici? 504 00:38:09,629 --> 00:38:13,045 Pardon. Qui êtes-vous C'est un taré qui s'est rendu lui-même. 505 00:38:13,238 --> 00:38:16,477 Pourquoi tu t'es rendu? J'ai renversé un type en fauteuil roulant. 506 00:38:17,117 --> 00:38:18,260 Tu vois? 507 00:38:18,613 --> 00:38:20,773 Très bien. je suis taré. 508 00:38:22,141 --> 00:38:23,852 Mais vous voulez sortir de là oui ou non? 509 00:38:25,356 --> 00:38:27,253 Et, donc, tu vas dire tout simplement au conducteur de s'arrêter? 510 00:38:27,381 --> 00:38:30,061 Le conducteur sait déjà où s'arrêter. Mais quand ça arrivera, 511 00:38:30,261 --> 00:38:31,668 vous allez devoir me faire confiance. 512 00:38:32,188 --> 00:38:34,525 confiance? C'est ça. 513 00:38:35,013 --> 00:38:36,437 Car après que je vous aurais libérés, 514 00:38:36,797 --> 00:38:38,749 je vais vous demander de faire quelque chose, 515 00:38:40,032 --> 00:38:42,741 et vous allez devoir me promettre que vous allez le faire. 516 00:38:45,125 --> 00:38:47,772 Alors qu'en dîtes-vous? Oh, absolument, je le promets. 517 00:38:49,813 --> 00:38:51,173 Et toi? 518 00:38:51,612 --> 00:38:52,701 Ok. Bien sûr. 519 00:38:52,877 --> 00:38:53,773 Très bien alors. 520 00:39:07,805 --> 00:39:08,780 Qui est Hume? 521 00:39:09,052 --> 00:39:11,526 C'est moi. Où est ton ami avec l'argent? 522 00:39:11,677 --> 00:39:12,611 Sinon, je vais devoir dire 523 00:39:12,725 --> 00:39:16,118 que je vous ai abattu pendant que vous essayiez de vous enfuir. Pas de soucis. Il va arriver. 524 00:39:30,572 --> 00:39:32,021 Oh, le voilà.. 525 00:39:41,173 --> 00:39:42,693 Désolé je suis en retard mec. Ne t'inquiète pas. 526 00:39:43,021 --> 00:39:46,526 Oh, hey, tu ne m'as pas dit que ana Lucia serait là. Je te connais, Tubby? 527 00:39:46,685 --> 00:39:49,637 Oh, non. On ne s’est jamais vu. 528 00:39:50,381 --> 00:39:51,933 Bref, voilà ton argent. 529 00:39:52,093 --> 00:39:53,412 125 000, c'est ça? 530 00:39:53,677 --> 00:39:54,725 Oui, c'est ça. 531 00:39:57,229 --> 00:39:58,597 je vous connais pas. 532 00:40:01,336 --> 00:40:03,492 elle ne vient pas avec nous? Non, elle n'est pas encore prête. 533 00:40:03,861 --> 00:40:04,908 J'ai amené ma camaro. 534 00:40:05,045 --> 00:40:05,893 Les clés sont sous le tapis. 535 00:40:06,028 --> 00:40:08,101 Tout ce dont vous avez besoin est dans le coffre. Très bien parfait. 536 00:40:08,486 --> 00:40:09,828 Hum, tu sais où les amener, hein? 537 00:40:10,244 --> 00:40:12,189 Absolument. Très bien, alors, on devrait y aller. 538 00:40:12,349 --> 00:40:18,685 Ok, tu es avec lui et toi tu es avec moi. Comment ça, je suis avec toi? 539 00:40:20,006 --> 00:40:20,901 On... 540 00:40:22,173 --> 00:40:23,861 va à un concert. 541 00:40:32,789 --> 00:40:33,668 Allons-y. 542 00:40:40,828 --> 00:40:42,325 hey, je peux te demander quelque chose? 543 00:40:43,700 --> 00:40:44,606 Va-y. 544 00:40:45,565 --> 00:40:48,076 Si tu peux te transformer en fumée quand tu le souhaites, 545 00:40:48,380 --> 00:40:50,141 pourquoi t'embêter à marcher? 546 00:40:51,164 --> 00:40:53,190 J'aime sentir mes pieds sur le sol. 547 00:40:53,901 --> 00:40:56,557 Ca me rappelle que j'étais humain. 548 00:40:57,526 --> 00:40:58,510 On y est. 549 00:41:08,788 --> 00:41:09,933 Tu as soif? 550 00:41:15,380 --> 00:41:17,430 C'est le puits dans lequel j'avais mis Desmond. 551 00:41:17,612 --> 00:41:18,572 Quel est le problème? 552 00:41:20,070 --> 00:41:21,902 J'avais envoyé Sayid tuer Desmond. 553 00:41:22,062 --> 00:41:23,708 Apparemment, il ne l'a pas fait. 554 00:41:30,565 --> 00:41:32,156 On dirait que quelqu'un l'a aidé à en sortir. 555 00:41:34,390 --> 00:41:36,446 Non, Ben. Quelqu'un m'a aidé. 556 00:41:39,380 --> 00:41:40,982 Qu'est-ce que t'a dit widmore? 557 00:41:45,676 --> 00:41:48,140 Il a dit que Desmond était un bouclier. 558 00:41:48,828 --> 00:41:51,252 le dernier recours de Jacob au cas où, 559 00:41:51,412 --> 00:41:53,660 je réussirais à tuer tous ses candidats adorés... 560 00:41:53,845 --> 00:41:57,253 Un dernier recours pour être sûr que je ne quitte pas cet endroit. 561 00:41:58,620 --> 00:42:02,261 Alors...pourquoi es-tu heureux qu'il soit toujours en vie? 562 00:42:02,908 --> 00:42:04,717 Car je vais trouver Desmond. 563 00:42:05,902 --> 00:42:07,725 Et quand je l'aurais trouvé, il m'aidera 564 00:42:07,868 --> 00:42:10,893 à faire l'unique chose que je ne peux pas faire moi-même. 565 00:42:14,373 --> 00:42:16,508 Je vais détruire l'île. 566 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Sync & Trad => Mocau www.Torrent411.com xoxo Boulbite. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net