1 00:00:00,673 --> 00:00:02,539 Précédemment dans Lost... 2 00:00:02,622 --> 00:00:04,572 Ils viennent... Combattent... 3 00:00:05,201 --> 00:00:06,499 Détruisent... 4 00:00:06,970 --> 00:00:07,886 Trompent. 5 00:00:07,969 --> 00:00:10,023 Ça se termine toujours de la même façon. 6 00:00:10,106 --> 00:00:12,937 Il n'y a qu'une seule fin. Tout ce qui est arrivé... 7 00:00:14,048 --> 00:00:15,266 N'est qu'une avancée. 8 00:00:15,349 --> 00:00:17,442 Je ne tuerai pas Jacob, Ben. 9 00:00:18,571 --> 00:00:19,505 Ça sera toi. 10 00:00:19,588 --> 00:00:20,897 Fais ce que je t'ai demandé. 11 00:00:20,980 --> 00:00:22,956 Je veux que tu comprennes une chose : 12 00:00:24,184 --> 00:00:25,677 Tu as le choix. 13 00:00:28,291 --> 00:00:29,441 Ils arrivent. 14 00:00:35,507 --> 00:00:38,962 Les membres de la station le cygne de Dharma, perceront sous terre 15 00:00:39,045 --> 00:00:41,701 et vont perforer accidentellement une poche d'énergie. 16 00:00:41,784 --> 00:00:43,925 Je crois pouvoir éliminer cette énergie. 17 00:00:44,050 --> 00:00:45,888 Je ferai exploser une bombe à hydrogène. 18 00:00:46,251 --> 00:00:49,196 Si on arrive à faire ce qu'a dit Faraday, l'avion ne se crashera pas... 19 00:00:49,279 --> 00:00:51,487 Le vol 815 atterrira à Los Angeles. 20 00:00:53,857 --> 00:00:56,008 Allez, doc ! Qu'attends- tu ? 21 00:01:06,495 --> 00:01:08,138 On a touché la poche ! 22 00:01:14,786 --> 00:01:15,794 Juliet ! 23 00:01:17,882 --> 00:01:18,842 Je te tiens. 24 00:01:18,925 --> 00:01:20,221 Non, n'abandonne pas ! 25 00:01:21,042 --> 00:01:23,443 Juliet ! Non ! 26 00:01:29,549 --> 00:01:30,399 Allez ! 27 00:01:32,077 --> 00:01:32,927 Allez ! 28 00:01:34,449 --> 00:01:35,299 Allez ! 29 00:01:36,080 --> 00:01:37,280 Allez, merde ! 30 00:02:13,643 --> 00:02:15,943 Alors, comment était votre boisson ? 31 00:02:18,123 --> 00:02:19,243 Bonne. 32 00:02:19,775 --> 00:02:21,420 Quelle réaction... 33 00:02:21,727 --> 00:02:24,736 Hé bien, la boisson n'est pas très forte. 34 00:02:27,852 --> 00:02:30,853 - Ne le dites à personne. - Ça sera notre petit secret. 35 00:02:40,960 --> 00:02:43,863 Mmes et Mrs, le pilote a activé le signal des ceintures de sécurité, 36 00:02:43,965 --> 00:02:45,740 nous vous prions de regagner vos places... 37 00:02:45,782 --> 00:02:46,932 C'est normal. 38 00:02:47,817 --> 00:02:50,639 Mon mari me dit souvent que les avions veulent rester en l'air... 39 00:02:52,924 --> 00:02:54,478 Il semble être très intelligent. 40 00:02:54,561 --> 00:02:57,727 Pensez à lui dire lorsqu'il reviendra des toilettes. 41 00:02:58,296 --> 00:03:00,400 Bien, je vous tiendrai compagnie jusqu'à son retour. 42 00:03:00,442 --> 00:03:02,731 Ne vous inquiétez pas ça ira... 43 00:03:22,052 --> 00:03:23,447 Détendez vous. 44 00:03:27,701 --> 00:03:29,954 Tout va bien, détendez-vous maintenant. 45 00:03:38,857 --> 00:03:40,446 Il semble qu'on ait réussi. 46 00:03:40,540 --> 00:03:41,347 Oui. 47 00:03:41,929 --> 00:03:42,901 C'est exact. 48 00:03:42,984 --> 00:03:46,087 Veuillez nous excuser pour les secousses. Nous avons passé une zone de turbulence. 49 00:03:46,170 --> 00:03:48,246 Le voyage devrait se passer tranquillement. 50 00:03:48,723 --> 00:03:51,150 Prochaine fois, dis-moi de me retenir d'accord ? 51 00:03:55,505 --> 00:03:57,550 J'ai failli mourir dans ces toilettes. 52 00:03:57,633 --> 00:04:01,333 Maintenant je sais ce que ressent le linge dans le sèche linge. 53 00:04:03,665 --> 00:04:04,898 Tu m'as manqué. 54 00:04:05,718 --> 00:04:07,251 Toi aussi ma belle. 55 00:04:53,535 --> 00:04:54,624 Excusez-moi. 56 00:04:55,100 --> 00:04:57,669 Désolé mon pote. Vous étiez là ? Le steward a dit que c'était libre... 57 00:04:57,711 --> 00:05:00,261 - Non, je suis côté fenêtre. - D'accord. 58 00:05:06,113 --> 00:05:07,759 Ça pose problème si je reste ici ? 59 00:05:07,900 --> 00:05:09,740 Le type assis près de moi ronfle 60 00:05:09,823 --> 00:05:11,381 depuis qu'on a quitté Sidney. 61 00:05:12,254 --> 00:05:14,600 - Non, aucun problème. - Merci, frère. 62 00:05:26,819 --> 00:05:29,577 - Quelque chose ne va pas ? - Non, non c'est juste que... 63 00:05:29,660 --> 00:05:32,010 On ne se serait pas déjà rencontrés ? 64 00:05:33,814 --> 00:05:35,397 Je n'en suis pas sûr. 65 00:05:37,800 --> 00:05:38,882 Desmond. 66 00:05:39,445 --> 00:05:40,384 Jack. 67 00:05:40,646 --> 00:05:42,079 Ravi de te connaitre... 68 00:05:42,924 --> 00:05:44,224 Ou de te revoir. 69 00:06:43,545 --> 00:06:45,045 On y est enfin !!!!! 70 00:06:49,107 --> 00:06:51,307 Subs & Synch : Emmy & Zinedawii 71 00:06:52,443 --> 00:06:54,339 Lost - 6x01 - "LAX" 72 00:06:54,422 --> 00:06:58,726 www.SquadraSub.com Enjoy ! 73 00:07:24,121 --> 00:07:25,517 Juliet ! 74 00:07:27,362 --> 00:07:28,240 Je te tiens. 75 00:07:28,323 --> 00:07:29,639 Non, n'abandonne pas ! 76 00:07:30,525 --> 00:07:32,511 Juliet ! Non ! 77 00:07:35,479 --> 00:07:38,122 Allez, fils de pute ! 78 00:09:01,530 --> 00:09:02,680 Il y a quelqu'un ? 79 00:09:09,864 --> 00:09:11,014 Il y a quelqu'un ? 80 00:09:23,050 --> 00:09:24,050 Kate. 81 00:09:25,513 --> 00:09:26,746 Kate. 82 00:09:27,024 --> 00:09:29,564 Tout va bien, c'est moi, Miles. Tout va bien. 83 00:09:32,517 --> 00:09:34,147 - Qu'est-il arrivé ? - Quoi ? 84 00:09:34,230 --> 00:09:35,358 Où sommes-nous ? 85 00:09:35,499 --> 00:09:37,287 Non... Je n'arrive pas à t'entendre. 86 00:09:37,370 --> 00:09:39,520 Toi aussi tu as les oreilles qui sifflent ? 87 00:09:42,465 --> 00:09:43,665 Qu'est-ce que c'est ? 88 00:09:49,283 --> 00:09:50,273 On est de retour. 89 00:09:50,390 --> 00:09:51,612 Où ça ? 90 00:10:03,849 --> 00:10:04,849 Non. 91 00:10:06,649 --> 00:10:08,378 C'est le chantier ? 92 00:10:09,396 --> 00:10:11,933 Non, c'est la station du cygne. 93 00:10:13,057 --> 00:10:15,807 Après que Desmond l'a faite exploser. 94 00:10:16,051 --> 00:10:18,482 J'imagine qu'on n'est plus en 1977, pas vrai ? 95 00:10:29,852 --> 00:10:30,852 Jack. 96 00:10:31,162 --> 00:10:32,235 Jack. 97 00:10:35,113 --> 00:10:37,057 Tu m'entends, Jack ? 98 00:10:39,774 --> 00:10:41,181 Qu'est-ce qui est arrivé ? 99 00:10:42,910 --> 00:10:44,173 Où sommes-nous ? 100 00:10:44,503 --> 00:10:46,069 À la trappe. 101 00:10:59,008 --> 00:11:01,233 - Ils l'ont construite ? - Oui. 102 00:11:02,101 --> 00:11:03,501 Ils l'ont construite. 103 00:11:07,245 --> 00:11:08,418 Sawyer ! 104 00:11:11,598 --> 00:11:13,005 Tu avais tort. 105 00:11:13,891 --> 00:11:16,390 C'est la foutue trappe de la station du cygne. 106 00:11:16,473 --> 00:11:17,716 Explosée. 107 00:11:17,799 --> 00:11:21,431 Comme on l'a laissé avant de voyager dans le temps. 108 00:11:22,832 --> 00:11:25,090 Tu avais dit qu'on pouvait empêcher sa construction. 109 00:11:25,173 --> 00:11:27,295 Que notre avion n'aurait jamais atterri sur cette île. 110 00:11:27,337 --> 00:11:29,687 - Arrête ! Arrête ! - C'est pas LAX. 111 00:11:30,838 --> 00:11:33,588 Tu nous as ramené au point de départ. 112 00:11:33,876 --> 00:11:36,226 Sauf que Juliet est morte. 113 00:11:37,855 --> 00:11:41,255 Elle est morte fils de pute, car tu avais tort. 114 00:11:42,568 --> 00:11:43,753 Sawyer... 115 00:11:46,044 --> 00:11:47,322 Je suis désolé. 116 00:11:48,141 --> 00:11:49,741 Je croyais qu'on... 117 00:11:52,033 --> 00:11:54,250 - Je pensais que ça marcherait. - Ça n'est pas le cas. 118 00:12:08,760 --> 00:12:11,192 - Vous faites la queue ? - Non, je suis seul... 119 00:12:11,428 --> 00:12:12,769 j'attends mon amie. 120 00:12:14,300 --> 00:12:17,150 - Désolée, je n'avais... - Aucun problème. 121 00:12:17,318 --> 00:12:19,136 - Je ne vous avais pas vu. - Tout va bien. 122 00:12:19,178 --> 00:12:21,328 Retournons à notre place, trésor. 123 00:12:31,369 --> 00:12:32,732 Les lasagnes. 124 00:12:35,260 --> 00:12:38,260 Non. Ni couteau ni fourchette pour toi ma belle. 125 00:12:39,025 --> 00:12:40,547 Qu'est-ce que je pourrais faire ? 126 00:12:40,810 --> 00:12:42,560 Te poignarder et m'échapper ? 127 00:12:43,854 --> 00:12:45,677 Fais attention, mon gars. 128 00:12:49,329 --> 00:12:51,297 Pardon, c'est ma faute. 129 00:12:54,430 --> 00:12:56,733 Allez dites le. Pitié, rien qu'une fois. 130 00:12:56,816 --> 00:12:58,653 Je ne préfère pas. 131 00:12:58,736 --> 00:13:02,740 J'adore cette publicité. Prenez l'accent australien et je vous laisse. 132 00:13:03,321 --> 00:13:05,099 Bien, OK. D'accord. 133 00:13:06,738 --> 00:13:09,547 Oi ! Bon Co-co-coccojour', l'ami ! 134 00:13:11,657 --> 00:13:13,164 Incroyable. 135 00:13:14,144 --> 00:13:15,618 Vous savez qui est ce mec ? 136 00:13:15,701 --> 00:13:17,939 Le propriétaire de M. Chuck's Chicken. 137 00:13:18,022 --> 00:13:21,439 Et il est assis avec nous qui sommes de pauvres demeurés. 138 00:13:22,141 --> 00:13:23,641 Qui l'aurait cru. 139 00:13:24,362 --> 00:13:27,379 Ça vous dérange si je vous demande comment quelqu'un comme vous 140 00:13:27,462 --> 00:13:29,613 a fait pour posséder une telle chaine ? 141 00:13:29,696 --> 00:13:33,266 J'ai gagné à la loterie et j'aime le poulet, alors je l'ai acheté. 142 00:13:34,590 --> 00:13:35,340 Bien. 143 00:13:36,792 --> 00:13:38,342 Tant mieux pour vous. 144 00:13:41,023 --> 00:13:44,241 Vous ne devriez pas dire aux gens que vous avez gagné à la loterie. 145 00:13:44,324 --> 00:13:45,301 Pourquoi pas ? 146 00:13:45,384 --> 00:13:48,406 Parce qu'ils profiteront de vous, voilà pourquoi. 147 00:13:50,597 --> 00:13:53,320 Merci pour le conseil. Mais ça n'arrivera pas. 148 00:13:53,403 --> 00:13:55,403 - Ça n'arrivera pas, dites vous ? - Non. 149 00:13:55,886 --> 00:13:58,291 Il ne m'arrive jamais rien de mal. 150 00:13:58,695 --> 00:14:01,545 Je suis l'homme le plus chanceux au monde. 151 00:14:12,164 --> 00:14:13,257 Que s'est-il passé ? 152 00:14:13,340 --> 00:14:15,363 - J'ai trouvé une torche. - Ça n'intéresse personne. 153 00:14:15,446 --> 00:14:18,313 On est passé du jour à la nuit. Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 154 00:14:18,396 --> 00:14:20,796 Je crois qu'on a voyagé dans le temps. 155 00:14:21,298 --> 00:14:23,400 - Comment tu le sais ? - La lumière blanche, 156 00:14:23,621 --> 00:14:26,645 mal de tête, troubles de l'audition. C'est déjà arrivé. 157 00:14:26,728 --> 00:14:28,988 Et Jack et les autres, ils ont aussi voyagé dans le temps ? 158 00:14:29,071 --> 00:14:33,075 Je ne sais pas. Ils ont pris un autre fourgon pour aller au chantier... 159 00:14:33,605 --> 00:14:35,504 J'ai entendu des coups de feu. 160 00:14:36,553 --> 00:14:38,039 T'entends, mec ? 161 00:14:38,219 --> 00:14:39,411 C'est Sawyer. 162 00:14:39,737 --> 00:14:41,098 Reste avec Sayid. 163 00:14:45,026 --> 00:14:46,486 La bombe a du exploser. 164 00:14:46,569 --> 00:14:49,762 Tu crois vraiment que si une bombe avait explosé on serait en vie ? 165 00:14:49,845 --> 00:14:51,261 - Je l'ignore. - Exact ! 166 00:14:51,344 --> 00:14:54,069 Tu ne sais pas. Pour une fois tu ignores quelque chose. 167 00:14:54,152 --> 00:14:55,229 Jack. 168 00:14:56,583 --> 00:14:58,332 Sayid a besoin d'aide. 169 00:14:58,415 --> 00:15:00,270 - Où est-il ? - Avec Hurley, au fourgon. 170 00:15:00,396 --> 00:15:04,080 À 2 minutes d'ici. Il perd du sang. On ne sait quoi faire. 171 00:15:10,202 --> 00:15:13,107 Que dis le doc ? Une autre idée grandiose pour sauver Sayid ? 172 00:15:13,190 --> 00:15:16,152 - Il y a peut-être une bombe dans le coin... - Taisez vous ! 173 00:15:21,131 --> 00:15:22,287 À l'aide ! 174 00:15:27,179 --> 00:15:28,306 Juliet ! 175 00:15:29,566 --> 00:15:31,635 - James ? - Oh, mon Dieu ! 176 00:15:32,196 --> 00:15:33,395 Juliet ! 177 00:15:38,112 --> 00:15:40,106 Seigneur, c'est trop. 178 00:15:45,169 --> 00:15:46,540 Ne t'inquiète pas mon pote. 179 00:15:47,157 --> 00:15:48,598 Tout ira bien. 180 00:15:51,246 --> 00:15:52,537 Quand je mourrai... 181 00:15:55,332 --> 00:15:57,144 Que m'arrivera-t-il ? 182 00:15:59,121 --> 00:16:01,047 Essaye... Essaye de ne pas parler mec. 183 00:16:01,319 --> 00:16:04,290 J'ai torturé tant de personnes. 184 00:16:05,237 --> 00:16:06,864 J'ai tué. 185 00:16:07,614 --> 00:16:09,270 Qu'importe où j'irai... 186 00:16:11,145 --> 00:16:13,292 - Ça n'aura rien de plaisant. - Sayid, allez ! 187 00:16:13,375 --> 00:16:15,059 Je le mérite. 188 00:16:21,364 --> 00:16:22,463 Il y a quelqu'un ? 189 00:16:25,533 --> 00:16:26,547 Jin ? 190 00:16:32,495 --> 00:16:33,522 Jin ! 191 00:16:37,654 --> 00:16:39,039 J'ai une arme ! 192 00:16:39,624 --> 00:16:41,451 Et je sais l'utiliser ! 193 00:17:09,083 --> 00:17:10,710 Salut, Hugo. 194 00:17:12,312 --> 00:17:13,796 Tu as une minute ? 195 00:17:25,899 --> 00:17:27,958 Pourquoi les fixes-tu ? 196 00:17:29,346 --> 00:17:31,730 Je... Ils semblent si heureux. 197 00:17:35,705 --> 00:17:37,075 Boutonne ton chemisier. 198 00:17:48,996 --> 00:17:51,069 Tu perds ton temps, l'ami. 199 00:17:52,714 --> 00:17:55,334 Si cet avion se précipite dans l'océan nos chances de survivre 200 00:17:55,417 --> 00:17:57,495 seraient de zéro. 201 00:17:58,858 --> 00:18:01,350 Vraiment, si la mer est calme 202 00:18:01,433 --> 00:18:04,546 qu'on a un bon pilote, on pourrait survivre à un amerrissage. 203 00:18:04,860 --> 00:18:07,698 Et le réservoir de kérosène est assez rempli pour nous permettre 204 00:18:07,781 --> 00:18:10,644 d'arriver jusqu'aux canots de sauvetage. 205 00:18:11,236 --> 00:18:12,258 Quoi ? 206 00:18:12,341 --> 00:18:14,814 Rien, ça m'étonne que vous le sachiez. 207 00:18:15,836 --> 00:18:17,334 Que faisiez-vous en Australie ? 208 00:18:17,538 --> 00:18:18,951 Travail ou loisir ? 209 00:18:19,950 --> 00:18:21,734 Loisir. Et vous ? 210 00:18:22,269 --> 00:18:24,688 Je suis venu pour sortir ma sœur de... 211 00:18:25,013 --> 00:18:27,142 d'une mauvaise relation, 212 00:18:27,472 --> 00:18:28,821 et il m'a semblé, 213 00:18:28,904 --> 00:18:30,935 qu'elle ne souhaitait pas s'en sortir... 214 00:18:31,532 --> 00:18:32,859 Alors me voilà. 215 00:18:33,791 --> 00:18:35,555 Donc vous c'était pour les... 216 00:18:35,638 --> 00:18:36,859 vacances ? 217 00:18:37,405 --> 00:18:39,520 En vérité, c'était pour une excursion. 218 00:18:39,603 --> 00:18:40,774 Vraiment ? 219 00:18:41,919 --> 00:18:42,898 Du genre... 220 00:18:42,981 --> 00:18:44,506 Du genre Crocodile Dundee ? 221 00:18:44,677 --> 00:18:46,227 Non, pas exactement. 222 00:18:46,310 --> 00:18:48,577 Mais... C'était assez intense. 223 00:18:48,952 --> 00:18:51,449 Nous avons passé dix jours dans la brousse, 224 00:18:51,685 --> 00:18:53,734 avec rien d'autre qu'un couteau et nos sacs. 225 00:18:53,817 --> 00:18:56,460 On a dormi à la belle étoile, près d'un feu de bois, 226 00:18:56,543 --> 00:18:58,394 nous chassions pour manger... 227 00:19:01,415 --> 00:19:04,099 Je ne ferais pas deux jours sans mon portable. 228 00:19:06,272 --> 00:19:08,359 Vous ne vous payez pas ma tête, pas vrai ? 229 00:19:08,716 --> 00:19:10,700 Pourquoi ferais-je une telle chose ? 230 00:19:13,333 --> 00:19:14,811 Si ça devait arriver, 231 00:19:14,894 --> 00:19:16,476 je resterai attaché à vous. 232 00:19:48,247 --> 00:19:50,674 Tu peux aussi arrêter de fixer ce feu. 233 00:19:55,166 --> 00:19:56,622 Jacob n'est plus là. 234 00:19:58,024 --> 00:19:59,223 Il n'est plus là. 235 00:19:59,441 --> 00:20:01,442 Pourquoi ne s'est-il pas défendu ? 236 00:20:03,854 --> 00:20:05,936 Pourquoi m'a-t-il laissé le tuer ? 237 00:20:06,019 --> 00:20:08,168 J'imagine qu'il se savait vaincu. 238 00:20:12,029 --> 00:20:13,128 Ben... 239 00:20:13,674 --> 00:20:16,500 je veux que tu sortes et dises à Richard 240 00:20:17,474 --> 00:20:19,287 que j'ai besoin de lui parler. 241 00:20:19,561 --> 00:20:21,937 Lui parler de quoi ? 242 00:20:23,524 --> 00:20:25,374 C'est entre Richard et moi. 243 00:20:30,457 --> 00:20:33,288 - Il n'y a pas d'autre raison. - Non, ça ne se passera pas comme ça. 244 00:20:33,330 --> 00:20:35,891 - Tu dois... - Tu n'entres pas. 245 00:20:35,933 --> 00:20:39,533 Écoute-moi. Je l'ai déjà fait. Maintenant je te demande de... 246 00:20:41,458 --> 00:20:43,626 Recule un peu. OK ? 247 00:20:46,953 --> 00:20:48,153 Qui sont-ils ? 248 00:20:49,824 --> 00:20:51,607 Des Autres qui d'après ce que je sais, 249 00:20:51,649 --> 00:20:53,380 étaient sur le vol Ajira avec nous, 250 00:20:53,422 --> 00:20:55,411 Tout ce que je sais c'est qu'ils m'ont assommé 251 00:20:55,453 --> 00:20:57,116 et qu'ils m'ont trainé dans une cabine, 252 00:20:57,158 --> 00:20:58,918 qu'ils ont immédiatement brûlée, ensuite... 253 00:20:58,960 --> 00:21:02,060 Ils m'ont amené ici avec le mec mort dans la boîte. 254 00:21:03,761 --> 00:21:06,011 Ils disent que ce sont les gentils. 255 00:21:09,204 --> 00:21:11,004 Je n'y crois pas non plus. 256 00:21:13,866 --> 00:21:16,553 Écoute-moi. Hé ! Écoute-moi, et écoute attentivement. 257 00:21:16,595 --> 00:21:18,540 Personne n'entre sans que Jacob ne l'y invite. 258 00:21:18,582 --> 00:21:22,114 Richard, c'est pour ça que nous sommes là, parce que Jacob nous a invités. 259 00:21:22,156 --> 00:21:24,406 Me demander ce qu'il y a dans l'ombre de cette foutue statue 260 00:21:24,448 --> 00:21:26,562 - ne veut pas dire que tu commandes. - Alors qui ? 261 00:21:26,946 --> 00:21:27,846 Richard. 262 00:21:29,678 --> 00:21:30,387 Ben. 263 00:21:32,210 --> 00:21:33,610 Que s'est-il passé ? 264 00:21:33,652 --> 00:21:34,802 Tout va bien. 265 00:21:35,303 --> 00:21:37,313 John veut te parler. 266 00:21:37,674 --> 00:21:40,374 - Jacob va bien ? - Désolé, qui êtes-vous ? 267 00:21:40,416 --> 00:21:42,707 - Répond à la question, Ben. - Bien sûr que Jacob va bien. 268 00:21:42,749 --> 00:21:47,083 Ils sont tous les deux à l'intérieur. John veut juste te parler. 269 00:21:47,764 --> 00:21:49,864 - John veut me parler ? - C'est ça. 270 00:21:51,597 --> 00:21:53,730 Richard, qu'est-ce que tu fais ? Je ne comprends pas. 271 00:21:53,772 --> 00:21:55,570 Eh bien, je suis heureux de parler à John. 272 00:21:55,612 --> 00:21:58,912 Mais avant, tu devrais peut-être lui parler en premier. 273 00:22:19,941 --> 00:22:22,191 Accroche-toi, Juliet ! On arrive ! 274 00:22:30,920 --> 00:22:32,470 Jin. La lampe torche. 275 00:22:37,375 --> 00:22:40,725 Si on peut bouger cette poutre, je pense pouvoir descendre. 276 00:22:53,618 --> 00:22:57,231 Trop lourd. On a besoin de quelque chose pour la tirer. Jin ! 277 00:22:58,439 --> 00:23:02,039 La fourgonnette ! Il y a des chaînes dedans. Va les chercher ! 278 00:23:09,923 --> 00:23:11,173 Où tu vas mec ? 279 00:23:12,169 --> 00:23:13,669 Et que fais-tu ici ? 280 00:23:14,224 --> 00:23:16,674 Enfin, je t'ai rencontré dans un taxi, 281 00:23:17,062 --> 00:23:18,293 et tu sais tout de moi. 282 00:23:18,335 --> 00:23:19,930 Tu m'as donné un billet d'avion, 283 00:23:19,972 --> 00:23:21,578 ce qui m'a ramené sur cette île. 284 00:23:21,620 --> 00:23:24,620 Comment pouvais-tu savoir ce qu'il se passerait ? 285 00:23:30,833 --> 00:23:33,533 Tu m'entends ? Pourquoi tu ne réponds pas ? 286 00:23:34,807 --> 00:23:37,272 Écoute, mon ami Jin sera là dans une seconde, alors tu ferais mieux 287 00:23:37,314 --> 00:23:39,699 - d'arrêter de m'ignorer... - Ton ami Jin ne pourra pas me voir. 288 00:23:39,741 --> 00:23:43,041 - Pourquoi ? - Parce que je suis mort il y a une heure. 289 00:23:44,836 --> 00:23:46,486 Désolé, mec. Ça craint. 290 00:23:47,318 --> 00:23:48,118 Merci. 291 00:23:49,090 --> 00:23:50,590 Comment es-tu mort ? 292 00:23:50,919 --> 00:23:54,719 J'ai été tué par un vieil ami qui en avait marre de ma compagnie. 293 00:23:59,365 --> 00:24:01,589 Tu veux que je refasse quelque chose de dingue, c'est ça ? 294 00:24:01,631 --> 00:24:04,331 Non. J'ai besoin que tu sauves Sayid, Hugo. 295 00:24:05,563 --> 00:24:08,424 - C'est pour ça que Jin est parti chercher Jack. - Jin ne peut pas l'aider. 296 00:24:08,466 --> 00:24:10,566 Tu dois emmener Sayid au temple. 297 00:24:11,146 --> 00:24:12,746 C'est sa seule chance. 298 00:24:12,997 --> 00:24:15,032 Et les autres y seront en sécurité. 299 00:24:15,074 --> 00:24:17,309 Le temple ? Je suis censé savoir ce que c'est ? 300 00:24:17,351 --> 00:24:18,451 Jin le sait. 301 00:24:18,678 --> 00:24:20,418 Dis-lui de t'amener au trou dans le mur 302 00:24:20,460 --> 00:24:22,563 là où il était avec l'équipe française. 303 00:24:22,605 --> 00:24:25,409 À travers cette entrée, tu pourras entrer dans le temple. 304 00:24:25,451 --> 00:24:28,551 Tu as toujours l'étui à guitare que je t'ai donné ? 305 00:24:28,846 --> 00:24:29,646 Ouais. 306 00:24:30,291 --> 00:24:31,291 Prends-le. 307 00:24:33,463 --> 00:24:34,763 Qui es-tu, mec ? 308 00:24:36,093 --> 00:24:37,543 Je m'appelle Jacob. 309 00:24:43,834 --> 00:24:44,734 Hurley ! 310 00:24:46,303 --> 00:24:47,428 Aide-moi avec Sayid. 311 00:24:47,470 --> 00:24:50,908 On doit le mettre dans la fourgonnette. Juliet a besoin de notre aide. 312 00:24:50,950 --> 00:24:52,650 Allez ! On doit partir ! 313 00:25:02,876 --> 00:25:04,073 Jin, si je te demandais 314 00:25:04,115 --> 00:25:06,407 de m'emmener là où il y a un trou dans le mur, 315 00:25:06,449 --> 00:25:08,309 là où tu es allé avec l'équipe française, 316 00:25:08,351 --> 00:25:10,301 tu saurais de quoi je parle ? 317 00:25:11,635 --> 00:25:12,344 Oui. 318 00:25:13,054 --> 00:25:13,804 Bien. 319 00:25:24,830 --> 00:25:26,735 Je vais chercher les chaînes. 320 00:25:29,105 --> 00:25:30,005 Juliet ? 321 00:25:31,205 --> 00:25:32,472 Arrête. Arrête, Sawyer. 322 00:25:32,514 --> 00:25:35,264 La fourgonnette est là. Les chaînes arrivent. 323 00:25:43,479 --> 00:25:47,483 - Elle ne fait plus de bruits. - Elle sait qu'on est là, elle se repose sûrement. 324 00:25:47,666 --> 00:25:48,566 Juliet ! 325 00:25:55,966 --> 00:25:58,016 Si elle meurt, je le tue. 326 00:26:04,831 --> 00:26:07,187 Mesdemoiselles, Messieurs, il n'y a pas de quoi s'alarmer, 327 00:26:07,229 --> 00:26:08,703 mais s'il y a un médecin à bord 328 00:26:08,745 --> 00:26:12,395 pourriez-vous appuyer sur le bouton d'appel, s'il vous plaît ? 329 00:26:14,043 --> 00:26:16,185 - Monsieur, vous êtes médecin ? - Oui. 330 00:26:16,227 --> 00:26:19,606 Pourriez-vous venir avec moi, s'il vous plaît ? Nous apprécierions votre aide. 331 00:26:19,648 --> 00:26:21,322 Un passager est entré dans les toilettes 332 00:26:21,364 --> 00:26:24,464 il y a 1 h 30, et il ne répond pas quand on frappe. 333 00:26:24,754 --> 00:26:26,655 Cet homme est médecin. S'il est inconscient... 334 00:26:26,697 --> 00:26:29,628 Je pense qu'il a trafiqué le verrou. C'est coincé. 335 00:26:29,670 --> 00:26:32,678 Je peux aider ? Excusez-moi. 336 00:26:45,953 --> 00:26:47,403 Il ne respire plus. 337 00:26:57,349 --> 00:26:58,658 Que se passe-t-il ici ? 338 00:26:58,700 --> 00:27:01,390 Tout va bien, monsieur. S'il vous plaît, restez à votre place. 339 00:27:01,432 --> 00:27:02,582 Ouais, super. 340 00:27:03,185 --> 00:27:05,714 - Monsieur, je vais avoir besoin de votre aide. - Que puis-je faire ? 341 00:27:05,756 --> 00:27:06,956 J'ai besoin... 342 00:27:07,992 --> 00:27:10,100 Maintenez ça sur son nez et sa bouche. 343 00:27:10,142 --> 00:27:12,722 Maintenez-le ici, et ne laissez pas d'air s'échapper. 344 00:27:12,764 --> 00:27:14,964 - Maintenant ? - Oui, maintenant. 345 00:27:19,055 --> 00:27:21,805 Quelque chose bloque les voies respiratoires. 346 00:27:27,358 --> 00:27:28,295 On doit ouvrir. 347 00:27:28,337 --> 00:27:31,637 J'ai besoin de quelque chose de tranchant... Un rasoir. 348 00:27:32,332 --> 00:27:34,332 - J'ai un stylo. - Un stylo ? 349 00:27:34,398 --> 00:27:36,283 C'est le règlement. Il n'y a rien de tranchant. 350 00:27:36,325 --> 00:27:38,093 Un stylo ! Juste un stylo. 351 00:27:38,135 --> 00:27:40,966 J'avais un stylo dans ma veste mais il n'y est plus. 352 00:27:41,008 --> 00:27:41,858 Putain. 353 00:27:48,232 --> 00:27:49,582 Je l'ai. Je l'ai. 354 00:27:58,775 --> 00:28:01,518 Du calme. Calmez-vous. Respirez. 355 00:28:06,705 --> 00:28:07,955 Je suis vivant ? 356 00:28:08,986 --> 00:28:10,686 Ouais. Vous êtes vivant. 357 00:28:13,792 --> 00:28:14,642 Énorme. 358 00:28:29,977 --> 00:28:32,889 - C'est bon ? - OK, Jin ! On est prêt ! 359 00:28:36,354 --> 00:28:37,604 Vire-la de là ! 360 00:28:50,544 --> 00:28:52,044 Donne-moi la torche. 361 00:29:10,767 --> 00:29:11,617 Juliet. 362 00:29:18,171 --> 00:29:18,880 OK. 363 00:29:20,784 --> 00:29:22,334 Juliet. Viens là. 364 00:29:25,960 --> 00:29:26,860 Juliet ? 365 00:29:27,627 --> 00:29:30,314 Juliet. Je suis là. Allez. 366 00:29:30,692 --> 00:29:32,357 Allez, réveille-toi. 367 00:29:32,831 --> 00:29:33,981 Réveille-toi. 368 00:29:38,711 --> 00:29:39,511 Salut. 369 00:29:41,364 --> 00:29:42,164 Salut. 370 00:29:44,100 --> 00:29:44,809 OK. 371 00:29:45,834 --> 00:29:49,762 Où... Où... Où sommes-nous ? 372 00:29:49,804 --> 00:29:52,254 Ne t'en fais pas pour ça. Tu vas bien. 373 00:29:53,308 --> 00:29:55,558 Je dois te faire sortir d'ici, OK ? 374 00:30:00,018 --> 00:30:01,418 Ça n'a pas marché. 375 00:30:03,382 --> 00:30:05,182 On est toujours sur l'île. 376 00:30:05,549 --> 00:30:07,562 C'est rien. C'est rien. 377 00:30:07,604 --> 00:30:10,505 Je dois juste te libérer assez pour te faire sortir, OK ? Je dois te mettre... 378 00:30:10,547 --> 00:30:13,547 Non, j'ai déclenché la bombe et tu es toujours là. 379 00:30:13,832 --> 00:30:14,782 Tu quoi ? 380 00:30:16,564 --> 00:30:18,364 Tu as déclenché la bombe ? 381 00:30:19,510 --> 00:30:20,510 Pourquoi ? 382 00:30:23,596 --> 00:30:26,296 Je voulais que tu puisses rentrer chez toi. 383 00:30:26,881 --> 00:30:28,070 Je voulais le faire 384 00:30:28,112 --> 00:30:31,118 pour que tu n'arrives jamais sur cette foutue île. 385 00:30:31,160 --> 00:30:32,710 Et ça n'a pas marché. 386 00:30:34,041 --> 00:30:35,841 Ne t'inquiète pas pour ça. 387 00:30:36,863 --> 00:30:37,963 Ça va aller. 388 00:30:41,085 --> 00:30:42,461 Je vais te sortir de là, 389 00:30:42,503 --> 00:30:45,453 et on va tous rentrer chez nous. Tu m'entends ? 390 00:30:45,995 --> 00:30:46,895 Sawyer ? 391 00:30:58,226 --> 00:31:01,187 Même si je pouvais extraire la balle, le saignement ne s'arrêterait pas. 392 00:31:01,229 --> 00:31:03,279 Je ne peux rien faire pour lui. 393 00:31:05,334 --> 00:31:07,734 Je peux faire quelque chose pour lui. 394 00:31:08,179 --> 00:31:09,227 Il y a un temple. 395 00:31:09,269 --> 00:31:11,419 Si on emmène Sayid là bas, on pourra le sauver. 396 00:31:11,637 --> 00:31:15,641 - Et tu sais ça comment ? - Jacob me l'a dit avant que nous arrivions ici. 397 00:31:15,877 --> 00:31:17,127 Qui est Jacob ? 398 00:31:17,169 --> 00:31:20,169 Quelle importance ? Tu peux soigner Sayid, Jack ? 399 00:31:22,831 --> 00:31:23,540 Non. 400 00:31:24,524 --> 00:31:26,924 Alors tu vas devoir me laisser faire. 401 00:31:35,503 --> 00:31:37,153 Ben, tu dois me parler. 402 00:31:38,336 --> 00:31:40,944 Je ne peux pas les arrêter à moins que tu me dises ce qu'il s'est passé. 403 00:31:40,986 --> 00:31:42,786 Qu'est-il arrivé à Jacob ? 404 00:31:44,624 --> 00:31:46,774 On se connait depuis 30 ans, Ben. 405 00:31:47,058 --> 00:31:49,158 Je te le demande en tant qu'ami. 406 00:31:49,643 --> 00:31:52,493 Tu veux savoir ce qu'il s'est passé, Richard ? 407 00:31:54,689 --> 00:31:57,239 Pourquoi ne pas entrer et le découvrir ? 408 00:32:04,171 --> 00:32:05,334 Qu'est-ce que tu fais ? 409 00:32:05,376 --> 00:32:07,476 On entre, et il vient avec nous. 410 00:32:21,744 --> 00:32:23,044 Où est Richard ? 411 00:32:24,510 --> 00:32:25,810 Il ne vient pas. 412 00:32:27,174 --> 00:32:29,074 Alors qui est derrière toi ? 413 00:32:37,924 --> 00:32:39,124 Où est Jacob ? 414 00:32:39,572 --> 00:32:40,822 Jacob est mort. 415 00:32:43,873 --> 00:32:45,123 Qui êtes-vous ? 416 00:32:45,165 --> 00:32:47,015 Ne t'inquiète pas pour moi. 417 00:32:47,971 --> 00:32:49,221 Parlons de toi. 418 00:32:50,224 --> 00:32:53,444 Je suppose que tu es... Quoi, le garde du corps de Jacob, 419 00:32:53,486 --> 00:32:57,286 et que tu as fait tout ce chemin jusqu'à l'île pour le protéger ? 420 00:32:57,336 --> 00:32:58,894 Eh bien, j'ai de bonnes nouvelles. 421 00:32:58,936 --> 00:33:00,736 Jacob a brûlé dans ce feu. 422 00:33:03,566 --> 00:33:07,466 Par conséquent, il ne te reste personne à protéger. Tu peux partir. 423 00:33:09,143 --> 00:33:10,243 Tu es libre. 424 00:33:14,419 --> 00:33:15,369 Tuez-le ! 425 00:33:16,451 --> 00:33:18,101 À terre ! Attrapez-le ! 426 00:33:20,662 --> 00:33:21,762 Où est-il ?! 427 00:35:17,485 --> 00:35:19,935 Désolé que tu ais dû me voir comme ça. 428 00:35:27,116 --> 00:35:28,016 Sawyer ? 429 00:35:28,918 --> 00:35:30,118 Elle va bien ? 430 00:35:30,479 --> 00:35:31,729 J'y travaille ! 431 00:35:47,179 --> 00:35:47,888 OK. 432 00:35:48,401 --> 00:35:49,701 OK, je te tiens. 433 00:35:50,682 --> 00:35:52,476 C'est bon, je te tiens. Je te tiens, OK. 434 00:35:52,518 --> 00:35:54,929 C'est bon. Je te tiens. OK. 435 00:35:54,971 --> 00:35:56,371 Ne t'inquiète pas. 436 00:36:01,696 --> 00:36:03,946 On devrait prendre un café un jour. 437 00:36:06,218 --> 00:36:08,218 Je vais te faire sortir d'ici. 438 00:36:08,950 --> 00:36:10,750 On pourrait aller y aller. 439 00:36:17,699 --> 00:36:18,599 Juliet ? 440 00:36:20,522 --> 00:36:21,522 C'est moi. 441 00:36:23,626 --> 00:36:24,426 James. 442 00:36:24,981 --> 00:36:25,781 Ouais. 443 00:36:27,159 --> 00:36:28,309 Embrasse-moi. 444 00:36:32,274 --> 00:36:34,554 Tu l'as mérité, Blondie. 445 00:36:56,897 --> 00:36:58,897 Je dois te dire quelque chose. 446 00:36:59,866 --> 00:37:02,116 C'est vraiment, vraiment important. 447 00:37:04,513 --> 00:37:05,563 Dis-le moi. 448 00:37:08,656 --> 00:37:09,506 Dis-le. 449 00:37:14,244 --> 00:37:15,144 Juliet ? 450 00:37:18,311 --> 00:37:19,361 Dis-le moi. 451 00:37:23,359 --> 00:37:24,509 Oh, mon dieu. 452 00:37:26,819 --> 00:37:27,869 Je suis là. 453 00:38:00,336 --> 00:38:01,533 C'est ta faute. 454 00:38:11,591 --> 00:38:13,841 Tu aurais dû me laisser faire, mec. 455 00:38:13,883 --> 00:38:15,483 J'étais censé mourir. 456 00:38:19,334 --> 00:38:21,194 Ne le prenez pas personnellement. 457 00:38:21,236 --> 00:38:24,436 Certaines personnes ne savent pas comment dire merci. 458 00:38:38,005 --> 00:38:39,767 Excusez-moi, savez-vous ce qui est arrivé 459 00:38:39,809 --> 00:38:42,759 - au gars assis à côté de moi ? - Nous dormions. 460 00:38:44,813 --> 00:38:47,140 Mesdemoiselles, Messieurs, ici le Capitaine Norris. 461 00:38:47,182 --> 00:38:48,976 Nous entamons notre descente 462 00:38:49,018 --> 00:38:50,917 vers l'aéroport international de Los Angeles. 463 00:38:50,959 --> 00:38:53,785 Je suis heureux de vous annoncer que c'est une très belle journée. 464 00:38:53,827 --> 00:38:56,099 22°C, visibilité à 6km, 465 00:38:56,141 --> 00:38:58,291 et un vent de sud-ouest à 8 km/h. 466 00:38:59,732 --> 00:39:01,979 Bouclez votre ceinture. Nous sommes presque arrivés. 467 00:39:02,021 --> 00:39:04,405 Je vais allumer le signal des ceintures de sécurité maintenant. 468 00:39:04,447 --> 00:39:06,279 Nous serons sur le sol dans quelques minutes. 469 00:39:06,321 --> 00:39:08,471 Merci d'avoir choisi Oceanic Air. 470 00:42:41,899 --> 00:42:48,847 :: Squadra Dell'Ombra :: [www.SquadraSub.com]