1
00:00:00,673 --> 00:00:02,539
Précédemment dans Lost...
2
00:00:02,622 --> 00:00:04,572
Ils viennent... Combattent...
3
00:00:05,201 --> 00:00:06,499
Détruisent...
4
00:00:06,970 --> 00:00:07,886
Trompent.
5
00:00:07,969 --> 00:00:10,023
Ça se termine toujours
de la même façon.
6
00:00:10,106 --> 00:00:12,937
Il n'y a qu'une seule fin.
Tout ce qui est arrivé...
7
00:00:14,048 --> 00:00:15,266
N'est qu'une avancée.
8
00:00:15,349 --> 00:00:17,442
Je ne tuerai pas Jacob, Ben.
9
00:00:18,571 --> 00:00:19,505
Ça sera toi.
10
00:00:19,588 --> 00:00:20,897
Fais ce que je t'ai demandé.
11
00:00:20,980 --> 00:00:22,956
Je veux
que tu comprennes une chose :
12
00:00:24,184 --> 00:00:25,677
Tu as le choix.
13
00:00:28,291 --> 00:00:29,441
Ils arrivent.
14
00:00:35,507 --> 00:00:38,962
Les membres de la station le cygne
de Dharma, perceront sous terre
15
00:00:39,045 --> 00:00:41,701
et vont perforer accidentellement
une poche d'énergie.
16
00:00:41,784 --> 00:00:43,925
Je crois pouvoir éliminer
cette énergie.
17
00:00:44,050 --> 00:00:45,888
Je ferai exploser une bombe
à hydrogène.
18
00:00:46,251 --> 00:00:49,196
Si on arrive à faire ce qu'a dit
Faraday, l'avion ne se crashera pas...
19
00:00:49,279 --> 00:00:51,487
Le vol 815 atterrira à Los Angeles.
20
00:00:53,857 --> 00:00:56,008
Allez, doc !
Qu'attends- tu ?
21
00:01:06,495 --> 00:01:08,138
On a touché la poche !
22
00:01:14,786 --> 00:01:15,794
Juliet !
23
00:01:17,882 --> 00:01:18,842
Je te tiens.
24
00:01:18,925 --> 00:01:20,221
Non, n'abandonne pas !
25
00:01:21,042 --> 00:01:23,443
Juliet ! Non !
26
00:01:29,549 --> 00:01:30,399
Allez !
27
00:01:32,077 --> 00:01:32,927
Allez !
28
00:01:34,449 --> 00:01:35,299
Allez !
29
00:01:36,080 --> 00:01:37,280
Allez, merde !
30
00:02:13,643 --> 00:02:15,943
Alors, comment était votre boisson ?
31
00:02:18,123 --> 00:02:19,243
Bonne.
32
00:02:19,775 --> 00:02:21,420
Quelle réaction...
33
00:02:21,727 --> 00:02:24,736
Hé bien,
la boisson n'est pas très forte.
34
00:02:27,852 --> 00:02:30,853
- Ne le dites à personne.
- Ça sera notre petit secret.
35
00:02:40,960 --> 00:02:43,863
Mmes et Mrs, le pilote a activé
le signal des ceintures de sécurité,
36
00:02:43,965 --> 00:02:45,740
nous vous prions
de regagner vos places...
37
00:02:45,782 --> 00:02:46,932
C'est normal.
38
00:02:47,817 --> 00:02:50,639
Mon mari me dit souvent que les avions
veulent rester en l'air...
39
00:02:52,924 --> 00:02:54,478
Il semble être très intelligent.
40
00:02:54,561 --> 00:02:57,727
Pensez à lui dire lorsqu'il
reviendra des toilettes.
41
00:02:58,296 --> 00:03:00,400
Bien, je vous tiendrai compagnie
jusqu'à son retour.
42
00:03:00,442 --> 00:03:02,731
Ne vous inquiétez pas ça ira...
43
00:03:22,052 --> 00:03:23,447
Détendez vous.
44
00:03:27,701 --> 00:03:29,954
Tout va bien,
détendez-vous maintenant.
45
00:03:38,857 --> 00:03:40,446
Il semble qu'on ait réussi.
46
00:03:40,540 --> 00:03:41,347
Oui.
47
00:03:41,929 --> 00:03:42,901
C'est exact.
48
00:03:42,984 --> 00:03:46,087
Veuillez nous excuser pour les secousses.
Nous avons passé une zone de turbulence.
49
00:03:46,170 --> 00:03:48,246
Le voyage devrait
se passer tranquillement.
50
00:03:48,723 --> 00:03:51,150
Prochaine fois,
dis-moi de me retenir d'accord ?
51
00:03:55,505 --> 00:03:57,550
J'ai failli mourir
dans ces toilettes.
52
00:03:57,633 --> 00:04:01,333
Maintenant je sais ce que ressent
le linge dans le sèche linge.
53
00:04:03,665 --> 00:04:04,898
Tu m'as manqué.
54
00:04:05,718 --> 00:04:07,251
Toi aussi ma belle.
55
00:04:53,535 --> 00:04:54,624
Excusez-moi.
56
00:04:55,100 --> 00:04:57,669
Désolé mon pote. Vous étiez là ?
Le steward a dit que c'était libre...
57
00:04:57,711 --> 00:05:00,261
- Non, je suis côté fenêtre.
- D'accord.
58
00:05:06,113 --> 00:05:07,759
Ça pose problème si je reste ici ?
59
00:05:07,900 --> 00:05:09,740
Le type assis près de moi ronfle
60
00:05:09,823 --> 00:05:11,381
depuis qu'on a quitté Sidney.
61
00:05:12,254 --> 00:05:14,600
- Non, aucun problème.
- Merci, frère.
62
00:05:26,819 --> 00:05:29,577
- Quelque chose ne va pas ?
- Non, non c'est juste que...
63
00:05:29,660 --> 00:05:32,010
On ne se serait pas
déjà rencontrés ?
64
00:05:33,814 --> 00:05:35,397
Je n'en suis pas sûr.
65
00:05:37,800 --> 00:05:38,882
Desmond.
66
00:05:39,445 --> 00:05:40,384
Jack.
67
00:05:40,646 --> 00:05:42,079
Ravi de te connaitre...
68
00:05:42,924 --> 00:05:44,224
Ou de te revoir.
69
00:06:43,545 --> 00:06:45,045
On y est enfin !!!!!
70
00:06:49,107 --> 00:06:51,307
Subs & Synch : Emmy & Zinedawii
71
00:06:52,443 --> 00:06:54,339
Lost - 6x01 - "LAX"
72
00:06:54,422 --> 00:06:58,726
www.SquadraSub.com
Enjoy !
73
00:07:24,121 --> 00:07:25,517
Juliet !
74
00:07:27,362 --> 00:07:28,240
Je te tiens.
75
00:07:28,323 --> 00:07:29,639
Non, n'abandonne pas !
76
00:07:30,525 --> 00:07:32,511
Juliet ! Non !
77
00:07:35,479 --> 00:07:38,122
Allez, fils de pute !
78
00:09:01,530 --> 00:09:02,680
Il y a quelqu'un ?
79
00:09:09,864 --> 00:09:11,014
Il y a quelqu'un ?
80
00:09:23,050 --> 00:09:24,050
Kate.
81
00:09:25,513 --> 00:09:26,746
Kate.
82
00:09:27,024 --> 00:09:29,564
Tout va bien, c'est moi,
Miles. Tout va bien.
83
00:09:32,517 --> 00:09:34,147
- Qu'est-il arrivé ?
- Quoi ?
84
00:09:34,230 --> 00:09:35,358
Où sommes-nous ?
85
00:09:35,499 --> 00:09:37,287
Non...
Je n'arrive pas à t'entendre.
86
00:09:37,370 --> 00:09:39,520
Toi aussi tu as les oreilles
qui sifflent ?
87
00:09:42,465 --> 00:09:43,665
Qu'est-ce que c'est ?
88
00:09:49,283 --> 00:09:50,273
On est de retour.
89
00:09:50,390 --> 00:09:51,612
Où ça ?
90
00:10:03,849 --> 00:10:04,849
Non.
91
00:10:06,649 --> 00:10:08,378
C'est le chantier ?
92
00:10:09,396 --> 00:10:11,933
Non, c'est la station du cygne.
93
00:10:13,057 --> 00:10:15,807
Après que Desmond l'a faite
exploser.
94
00:10:16,051 --> 00:10:18,482
J'imagine qu'on n'est plus
en 1977, pas vrai ?
95
00:10:29,852 --> 00:10:30,852
Jack.
96
00:10:31,162 --> 00:10:32,235
Jack.
97
00:10:35,113 --> 00:10:37,057
Tu m'entends, Jack ?
98
00:10:39,774 --> 00:10:41,181
Qu'est-ce qui est arrivé ?
99
00:10:42,910 --> 00:10:44,173
Où sommes-nous ?
100
00:10:44,503 --> 00:10:46,069
À la trappe.
101
00:10:59,008 --> 00:11:01,233
- Ils l'ont construite ?
- Oui.
102
00:11:02,101 --> 00:11:03,501
Ils l'ont construite.
103
00:11:07,245 --> 00:11:08,418
Sawyer !
104
00:11:11,598 --> 00:11:13,005
Tu avais tort.
105
00:11:13,891 --> 00:11:16,390
C'est la foutue trappe
de la station du cygne.
106
00:11:16,473 --> 00:11:17,716
Explosée.
107
00:11:17,799 --> 00:11:21,431
Comme on l'a laissé avant
de voyager dans le temps.
108
00:11:22,832 --> 00:11:25,090
Tu avais dit qu'on pouvait
empêcher sa construction.
109
00:11:25,173 --> 00:11:27,295
Que notre avion n'aurait jamais
atterri sur cette île.
110
00:11:27,337 --> 00:11:29,687
- Arrête ! Arrête !
- C'est pas LAX.
111
00:11:30,838 --> 00:11:33,588
Tu nous as ramené au point
de départ.
112
00:11:33,876 --> 00:11:36,226
Sauf que Juliet est morte.
113
00:11:37,855 --> 00:11:41,255
Elle est morte fils de pute,
car tu avais tort.
114
00:11:42,568 --> 00:11:43,753
Sawyer...
115
00:11:46,044 --> 00:11:47,322
Je suis désolé.
116
00:11:48,141 --> 00:11:49,741
Je croyais qu'on...
117
00:11:52,033 --> 00:11:54,250
- Je pensais que ça marcherait.
- Ça n'est pas le cas.
118
00:12:08,760 --> 00:12:11,192
- Vous faites la queue ?
- Non, je suis seul...
119
00:12:11,428 --> 00:12:12,769
j'attends mon amie.
120
00:12:14,300 --> 00:12:17,150
- Désolée, je n'avais...
- Aucun problème.
121
00:12:17,318 --> 00:12:19,136
- Je ne vous avais pas vu.
- Tout va bien.
122
00:12:19,178 --> 00:12:21,328
Retournons à notre place, trésor.
123
00:12:31,369 --> 00:12:32,732
Les lasagnes.
124
00:12:35,260 --> 00:12:38,260
Non. Ni couteau ni fourchette
pour toi ma belle.
125
00:12:39,025 --> 00:12:40,547
Qu'est-ce que je pourrais faire ?
126
00:12:40,810 --> 00:12:42,560
Te poignarder et m'échapper ?
127
00:12:43,854 --> 00:12:45,677
Fais attention, mon gars.
128
00:12:49,329 --> 00:12:51,297
Pardon, c'est ma faute.
129
00:12:54,430 --> 00:12:56,733
Allez dites le.
Pitié, rien qu'une fois.
130
00:12:56,816 --> 00:12:58,653
Je ne préfère pas.
131
00:12:58,736 --> 00:13:02,740
J'adore cette publicité. Prenez
l'accent australien et je vous laisse.
132
00:13:03,321 --> 00:13:05,099
Bien, OK. D'accord.
133
00:13:06,738 --> 00:13:09,547
Oi ! Bon Co-co-coccojour', l'ami !
134
00:13:11,657 --> 00:13:13,164
Incroyable.
135
00:13:14,144 --> 00:13:15,618
Vous savez qui est ce mec ?
136
00:13:15,701 --> 00:13:17,939
Le propriétaire
de M. Chuck's Chicken.
137
00:13:18,022 --> 00:13:21,439
Et il est assis avec nous
qui sommes de pauvres demeurés.
138
00:13:22,141 --> 00:13:23,641
Qui l'aurait cru.
139
00:13:24,362 --> 00:13:27,379
Ça vous dérange si je vous
demande comment quelqu'un comme vous
140
00:13:27,462 --> 00:13:29,613
a fait pour posséder
une telle chaine ?
141
00:13:29,696 --> 00:13:33,266
J'ai gagné à la loterie et j'aime
le poulet, alors je l'ai acheté.
142
00:13:34,590 --> 00:13:35,340
Bien.
143
00:13:36,792 --> 00:13:38,342
Tant mieux pour vous.
144
00:13:41,023 --> 00:13:44,241
Vous ne devriez pas dire aux gens
que vous avez gagné à la loterie.
145
00:13:44,324 --> 00:13:45,301
Pourquoi pas ?
146
00:13:45,384 --> 00:13:48,406
Parce qu'ils profiteront de vous,
voilà pourquoi.
147
00:13:50,597 --> 00:13:53,320
Merci pour le conseil.
Mais ça n'arrivera pas.
148
00:13:53,403 --> 00:13:55,403
- Ça n'arrivera pas, dites vous ?
- Non.
149
00:13:55,886 --> 00:13:58,291
Il ne m'arrive jamais rien de mal.
150
00:13:58,695 --> 00:14:01,545
Je suis l'homme
le plus chanceux au monde.
151
00:14:12,164 --> 00:14:13,257
Que s'est-il passé ?
152
00:14:13,340 --> 00:14:15,363
- J'ai trouvé une torche.
- Ça n'intéresse personne.
153
00:14:15,446 --> 00:14:18,313
On est passé du jour à la nuit.
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
154
00:14:18,396 --> 00:14:20,796
Je crois qu'on a
voyagé dans le temps.
155
00:14:21,298 --> 00:14:23,400
- Comment tu le sais ?
- La lumière blanche,
156
00:14:23,621 --> 00:14:26,645
mal de tête, troubles de l'audition.
C'est déjà arrivé.
157
00:14:26,728 --> 00:14:28,988
Et Jack et les autres, ils ont
aussi voyagé dans le temps ?
158
00:14:29,071 --> 00:14:33,075
Je ne sais pas. Ils ont pris un
autre fourgon pour aller au chantier...
159
00:14:33,605 --> 00:14:35,504
J'ai entendu des coups de feu.
160
00:14:36,553 --> 00:14:38,039
T'entends, mec ?
161
00:14:38,219 --> 00:14:39,411
C'est Sawyer.
162
00:14:39,737 --> 00:14:41,098
Reste avec Sayid.
163
00:14:45,026 --> 00:14:46,486
La bombe a du exploser.
164
00:14:46,569 --> 00:14:49,762
Tu crois vraiment que si une
bombe avait explosé on serait en vie ?
165
00:14:49,845 --> 00:14:51,261
- Je l'ignore.
- Exact !
166
00:14:51,344 --> 00:14:54,069
Tu ne sais pas. Pour une fois
tu ignores quelque chose.
167
00:14:54,152 --> 00:14:55,229
Jack.
168
00:14:56,583 --> 00:14:58,332
Sayid a besoin d'aide.
169
00:14:58,415 --> 00:15:00,270
- Où est-il ?
- Avec Hurley, au fourgon.
170
00:15:00,396 --> 00:15:04,080
À 2 minutes d'ici. Il perd
du sang. On ne sait quoi faire.
171
00:15:10,202 --> 00:15:13,107
Que dis le doc ? Une autre idée
grandiose pour sauver Sayid ?
172
00:15:13,190 --> 00:15:16,152
- Il y a peut-être une bombe dans le coin...
- Taisez vous !
173
00:15:21,131 --> 00:15:22,287
À l'aide !
174
00:15:27,179 --> 00:15:28,306
Juliet !
175
00:15:29,566 --> 00:15:31,635
- James ?
- Oh, mon Dieu !
176
00:15:32,196 --> 00:15:33,395
Juliet !
177
00:15:38,112 --> 00:15:40,106
Seigneur, c'est trop.
178
00:15:45,169 --> 00:15:46,540
Ne t'inquiète pas mon pote.
179
00:15:47,157 --> 00:15:48,598
Tout ira bien.
180
00:15:51,246 --> 00:15:52,537
Quand je mourrai...
181
00:15:55,332 --> 00:15:57,144
Que m'arrivera-t-il ?
182
00:15:59,121 --> 00:16:01,047
Essaye...
Essaye de ne pas parler mec.
183
00:16:01,319 --> 00:16:04,290
J'ai torturé tant de personnes.
184
00:16:05,237 --> 00:16:06,864
J'ai tué.
185
00:16:07,614 --> 00:16:09,270
Qu'importe où j'irai...
186
00:16:11,145 --> 00:16:13,292
- Ça n'aura rien de plaisant.
- Sayid, allez !
187
00:16:13,375 --> 00:16:15,059
Je le mérite.
188
00:16:21,364 --> 00:16:22,463
Il y a quelqu'un ?
189
00:16:25,533 --> 00:16:26,547
Jin ?
190
00:16:32,495 --> 00:16:33,522
Jin !
191
00:16:37,654 --> 00:16:39,039
J'ai une arme !
192
00:16:39,624 --> 00:16:41,451
Et je sais l'utiliser !
193
00:17:09,083 --> 00:17:10,710
Salut, Hugo.
194
00:17:12,312 --> 00:17:13,796
Tu as une minute ?
195
00:17:25,899 --> 00:17:27,958
Pourquoi les fixes-tu ?
196
00:17:29,346 --> 00:17:31,730
Je... Ils semblent si heureux.
197
00:17:35,705 --> 00:17:37,075
Boutonne ton chemisier.
198
00:17:48,996 --> 00:17:51,069
Tu perds ton temps, l'ami.
199
00:17:52,714 --> 00:17:55,334
Si cet avion se précipite
dans l'océan nos chances de survivre
200
00:17:55,417 --> 00:17:57,495
seraient de zéro.
201
00:17:58,858 --> 00:18:01,350
Vraiment, si la mer est calme
202
00:18:01,433 --> 00:18:04,546
qu'on a un bon pilote,
on pourrait survivre à un amerrissage.
203
00:18:04,860 --> 00:18:07,698
Et le réservoir de kérosène est
assez rempli pour nous permettre
204
00:18:07,781 --> 00:18:10,644
d'arriver jusqu'aux canots
de sauvetage.
205
00:18:11,236 --> 00:18:12,258
Quoi ?
206
00:18:12,341 --> 00:18:14,814
Rien, ça m'étonne que vous
le sachiez.
207
00:18:15,836 --> 00:18:17,334
Que faisiez-vous en Australie ?
208
00:18:17,538 --> 00:18:18,951
Travail ou loisir ?
209
00:18:19,950 --> 00:18:21,734
Loisir. Et vous ?
210
00:18:22,269 --> 00:18:24,688
Je suis venu pour sortir ma sœur
de...
211
00:18:25,013 --> 00:18:27,142
d'une mauvaise relation,
212
00:18:27,472 --> 00:18:28,821
et il m'a semblé,
213
00:18:28,904 --> 00:18:30,935
qu'elle ne souhaitait
pas s'en sortir...
214
00:18:31,532 --> 00:18:32,859
Alors me voilà.
215
00:18:33,791 --> 00:18:35,555
Donc vous c'était pour les...
216
00:18:35,638 --> 00:18:36,859
vacances ?
217
00:18:37,405 --> 00:18:39,520
En vérité,
c'était pour une excursion.
218
00:18:39,603 --> 00:18:40,774
Vraiment ?
219
00:18:41,919 --> 00:18:42,898
Du genre...
220
00:18:42,981 --> 00:18:44,506
Du genre Crocodile Dundee ?
221
00:18:44,677 --> 00:18:46,227
Non, pas exactement.
222
00:18:46,310 --> 00:18:48,577
Mais... C'était assez intense.
223
00:18:48,952 --> 00:18:51,449
Nous avons passé dix
jours dans la brousse,
224
00:18:51,685 --> 00:18:53,734
avec rien d'autre qu'un couteau
et nos sacs.
225
00:18:53,817 --> 00:18:56,460
On a dormi à la belle étoile,
près d'un feu de bois,
226
00:18:56,543 --> 00:18:58,394
nous chassions pour manger...
227
00:19:01,415 --> 00:19:04,099
Je ne ferais pas deux jours
sans mon portable.
228
00:19:06,272 --> 00:19:08,359
Vous ne vous payez pas ma tête,
pas vrai ?
229
00:19:08,716 --> 00:19:10,700
Pourquoi ferais-je une telle chose ?
230
00:19:13,333 --> 00:19:14,811
Si ça devait arriver,
231
00:19:14,894 --> 00:19:16,476
je resterai attaché à vous.
232
00:19:48,247 --> 00:19:50,674
Tu peux aussi arrêter
de fixer ce feu.
233
00:19:55,166 --> 00:19:56,622
Jacob n'est plus là.
234
00:19:58,024 --> 00:19:59,223
Il n'est plus là.
235
00:19:59,441 --> 00:20:01,442
Pourquoi ne s'est-il pas défendu ?
236
00:20:03,854 --> 00:20:05,936
Pourquoi m'a-t-il laissé le tuer ?
237
00:20:06,019 --> 00:20:08,168
J'imagine qu'il se savait vaincu.
238
00:20:12,029 --> 00:20:13,128
Ben...
239
00:20:13,674 --> 00:20:16,500
je veux que tu sortes
et dises à Richard
240
00:20:17,474 --> 00:20:19,287
que j'ai besoin de lui parler.
241
00:20:19,561 --> 00:20:21,937
Lui parler de quoi ?
242
00:20:23,524 --> 00:20:25,374
C'est entre Richard et moi.
243
00:20:30,457 --> 00:20:33,288
- Il n'y a pas d'autre raison.
- Non, ça ne se passera pas comme ça.
244
00:20:33,330 --> 00:20:35,891
- Tu dois...
- Tu n'entres pas.
245
00:20:35,933 --> 00:20:39,533
Écoute-moi. Je l'ai déjà fait.
Maintenant je te demande de...
246
00:20:41,458 --> 00:20:43,626
Recule un peu. OK ?
247
00:20:46,953 --> 00:20:48,153
Qui sont-ils ?
248
00:20:49,824 --> 00:20:51,607
Des Autres qui d'après
ce que je sais,
249
00:20:51,649 --> 00:20:53,380
étaient sur le vol Ajira avec nous,
250
00:20:53,422 --> 00:20:55,411
Tout ce que je sais
c'est qu'ils m'ont assommé
251
00:20:55,453 --> 00:20:57,116
et qu'ils m'ont trainé
dans une cabine,
252
00:20:57,158 --> 00:20:58,918
qu'ils ont immédiatement brûlée,
ensuite...
253
00:20:58,960 --> 00:21:02,060
Ils m'ont amené ici avec
le mec mort dans la boîte.
254
00:21:03,761 --> 00:21:06,011
Ils disent que ce sont les gentils.
255
00:21:09,204 --> 00:21:11,004
Je n'y crois pas non plus.
256
00:21:13,866 --> 00:21:16,553
Écoute-moi. Hé ! Écoute-moi,
et écoute attentivement.
257
00:21:16,595 --> 00:21:18,540
Personne n'entre sans
que Jacob ne l'y invite.
258
00:21:18,582 --> 00:21:22,114
Richard, c'est pour ça que nous sommes
là, parce que Jacob nous a invités.
259
00:21:22,156 --> 00:21:24,406
Me demander ce qu'il y a
dans l'ombre de cette foutue statue
260
00:21:24,448 --> 00:21:26,562
- ne veut pas dire que tu commandes.
- Alors qui ?
261
00:21:26,946 --> 00:21:27,846
Richard.
262
00:21:29,678 --> 00:21:30,387
Ben.
263
00:21:32,210 --> 00:21:33,610
Que s'est-il passé ?
264
00:21:33,652 --> 00:21:34,802
Tout va bien.
265
00:21:35,303 --> 00:21:37,313
John veut te parler.
266
00:21:37,674 --> 00:21:40,374
- Jacob va bien ?
- Désolé, qui êtes-vous ?
267
00:21:40,416 --> 00:21:42,707
- Répond à la question, Ben.
- Bien sûr que Jacob va bien.
268
00:21:42,749 --> 00:21:47,083
Ils sont tous les deux à l'intérieur.
John veut juste te parler.
269
00:21:47,764 --> 00:21:49,864
- John veut me parler ?
- C'est ça.
270
00:21:51,597 --> 00:21:53,730
Richard, qu'est-ce que tu fais ?
Je ne comprends pas.
271
00:21:53,772 --> 00:21:55,570
Eh bien,
je suis heureux de parler à John.
272
00:21:55,612 --> 00:21:58,912
Mais avant, tu devrais
peut-être lui parler en premier.
273
00:22:19,941 --> 00:22:22,191
Accroche-toi, Juliet !
On arrive !
274
00:22:30,920 --> 00:22:32,470
Jin. La lampe torche.
275
00:22:37,375 --> 00:22:40,725
Si on peut bouger cette poutre,
je pense pouvoir descendre.
276
00:22:53,618 --> 00:22:57,231
Trop lourd. On a besoin
de quelque chose pour la tirer. Jin !
277
00:22:58,439 --> 00:23:02,039
La fourgonnette ! Il y a
des chaînes dedans. Va les chercher !
278
00:23:09,923 --> 00:23:11,173
Où tu vas mec ?
279
00:23:12,169 --> 00:23:13,669
Et que fais-tu ici ?
280
00:23:14,224 --> 00:23:16,674
Enfin,
je t'ai rencontré dans un taxi,
281
00:23:17,062 --> 00:23:18,293
et tu sais tout de moi.
282
00:23:18,335 --> 00:23:19,930
Tu m'as donné un billet d'avion,
283
00:23:19,972 --> 00:23:21,578
ce qui m'a ramené sur cette île.
284
00:23:21,620 --> 00:23:24,620
Comment pouvais-tu savoir
ce qu'il se passerait ?
285
00:23:30,833 --> 00:23:33,533
Tu m'entends ?
Pourquoi tu ne réponds pas ?
286
00:23:34,807 --> 00:23:37,272
Écoute, mon ami Jin sera là
dans une seconde, alors tu ferais mieux
287
00:23:37,314 --> 00:23:39,699
- d'arrêter de m'ignorer...
- Ton ami Jin ne pourra pas me voir.
288
00:23:39,741 --> 00:23:43,041
- Pourquoi ?
- Parce que je suis mort il y a une heure.
289
00:23:44,836 --> 00:23:46,486
Désolé, mec. Ça craint.
290
00:23:47,318 --> 00:23:48,118
Merci.
291
00:23:49,090 --> 00:23:50,590
Comment es-tu mort ?
292
00:23:50,919 --> 00:23:54,719
J'ai été tué par un vieil ami
qui en avait marre de ma compagnie.
293
00:23:59,365 --> 00:24:01,589
Tu veux que je refasse quelque
chose de dingue, c'est ça ?
294
00:24:01,631 --> 00:24:04,331
Non. J'ai besoin
que tu sauves Sayid, Hugo.
295
00:24:05,563 --> 00:24:08,424
- C'est pour ça que Jin est parti chercher Jack.
- Jin ne peut pas l'aider.
296
00:24:08,466 --> 00:24:10,566
Tu dois emmener Sayid au temple.
297
00:24:11,146 --> 00:24:12,746
C'est sa seule chance.
298
00:24:12,997 --> 00:24:15,032
Et les autres y seront en sécurité.
299
00:24:15,074 --> 00:24:17,309
Le temple ?
Je suis censé savoir ce que c'est ?
300
00:24:17,351 --> 00:24:18,451
Jin le sait.
301
00:24:18,678 --> 00:24:20,418
Dis-lui de t'amener
au trou dans le mur
302
00:24:20,460 --> 00:24:22,563
là où il était avec
l'équipe française.
303
00:24:22,605 --> 00:24:25,409
À travers cette entrée,
tu pourras entrer dans le temple.
304
00:24:25,451 --> 00:24:28,551
Tu as toujours l'étui
à guitare que je t'ai donné ?
305
00:24:28,846 --> 00:24:29,646
Ouais.
306
00:24:30,291 --> 00:24:31,291
Prends-le.
307
00:24:33,463 --> 00:24:34,763
Qui es-tu, mec ?
308
00:24:36,093 --> 00:24:37,543
Je m'appelle Jacob.
309
00:24:43,834 --> 00:24:44,734
Hurley !
310
00:24:46,303 --> 00:24:47,428
Aide-moi avec Sayid.
311
00:24:47,470 --> 00:24:50,908
On doit le mettre dans la fourgonnette.
Juliet a besoin de notre aide.
312
00:24:50,950 --> 00:24:52,650
Allez ! On doit partir !
313
00:25:02,876 --> 00:25:04,073
Jin, si je te demandais
314
00:25:04,115 --> 00:25:06,407
de m'emmener là
où il y a un trou dans le mur,
315
00:25:06,449 --> 00:25:08,309
là où tu es allé avec
l'équipe française,
316
00:25:08,351 --> 00:25:10,301
tu saurais de quoi je parle ?
317
00:25:11,635 --> 00:25:12,344
Oui.
318
00:25:13,054 --> 00:25:13,804
Bien.
319
00:25:24,830 --> 00:25:26,735
Je vais chercher les chaînes.
320
00:25:29,105 --> 00:25:30,005
Juliet ?
321
00:25:31,205 --> 00:25:32,472
Arrête. Arrête, Sawyer.
322
00:25:32,514 --> 00:25:35,264
La fourgonnette est là.
Les chaînes arrivent.
323
00:25:43,479 --> 00:25:47,483
- Elle ne fait plus de bruits.
- Elle sait qu'on est là, elle se repose sûrement.
324
00:25:47,666 --> 00:25:48,566
Juliet !
325
00:25:55,966 --> 00:25:58,016
Si elle meurt, je le tue.
326
00:26:04,831 --> 00:26:07,187
Mesdemoiselles, Messieurs,
il n'y a pas de quoi s'alarmer,
327
00:26:07,229 --> 00:26:08,703
mais s'il y a un médecin à bord
328
00:26:08,745 --> 00:26:12,395
pourriez-vous appuyer
sur le bouton d'appel, s'il vous plaît ?
329
00:26:14,043 --> 00:26:16,185
- Monsieur, vous êtes médecin ?
- Oui.
330
00:26:16,227 --> 00:26:19,606
Pourriez-vous venir avec moi, s'il vous
plaît ? Nous apprécierions votre aide.
331
00:26:19,648 --> 00:26:21,322
Un passager est entré
dans les toilettes
332
00:26:21,364 --> 00:26:24,464
il y a 1 h 30,
et il ne répond pas quand on frappe.
333
00:26:24,754 --> 00:26:26,655
Cet homme est médecin.
S'il est inconscient...
334
00:26:26,697 --> 00:26:29,628
Je pense qu'il a trafiqué le verrou.
C'est coincé.
335
00:26:29,670 --> 00:26:32,678
Je peux aider ?
Excusez-moi.
336
00:26:45,953 --> 00:26:47,403
Il ne respire plus.
337
00:26:57,349 --> 00:26:58,658
Que se passe-t-il ici ?
338
00:26:58,700 --> 00:27:01,390
Tout va bien, monsieur. S'il vous plaît,
restez à votre place.
339
00:27:01,432 --> 00:27:02,582
Ouais, super.
340
00:27:03,185 --> 00:27:05,714
- Monsieur, je vais avoir besoin de votre aide.
- Que puis-je faire ?
341
00:27:05,756 --> 00:27:06,956
J'ai besoin...
342
00:27:07,992 --> 00:27:10,100
Maintenez ça sur son
nez et sa bouche.
343
00:27:10,142 --> 00:27:12,722
Maintenez-le ici,
et ne laissez pas d'air s'échapper.
344
00:27:12,764 --> 00:27:14,964
- Maintenant ?
- Oui, maintenant.
345
00:27:19,055 --> 00:27:21,805
Quelque chose bloque
les voies respiratoires.
346
00:27:27,358 --> 00:27:28,295
On doit ouvrir.
347
00:27:28,337 --> 00:27:31,637
J'ai besoin de quelque chose
de tranchant... Un rasoir.
348
00:27:32,332 --> 00:27:34,332
- J'ai un stylo.
- Un stylo ?
349
00:27:34,398 --> 00:27:36,283
C'est le règlement. Il n'y a rien
de tranchant.
350
00:27:36,325 --> 00:27:38,093
Un stylo ! Juste un stylo.
351
00:27:38,135 --> 00:27:40,966
J'avais un stylo dans ma veste
mais il n'y est plus.
352
00:27:41,008 --> 00:27:41,858
Putain.
353
00:27:48,232 --> 00:27:49,582
Je l'ai. Je l'ai.
354
00:27:58,775 --> 00:28:01,518
Du calme. Calmez-vous.
Respirez.
355
00:28:06,705 --> 00:28:07,955
Je suis vivant ?
356
00:28:08,986 --> 00:28:10,686
Ouais. Vous êtes vivant.
357
00:28:13,792 --> 00:28:14,642
Énorme.
358
00:28:29,977 --> 00:28:32,889
- C'est bon ?
- OK, Jin ! On est prêt !
359
00:28:36,354 --> 00:28:37,604
Vire-la de là !
360
00:28:50,544 --> 00:28:52,044
Donne-moi la torche.
361
00:29:10,767 --> 00:29:11,617
Juliet.
362
00:29:18,171 --> 00:29:18,880
OK.
363
00:29:20,784 --> 00:29:22,334
Juliet. Viens là.
364
00:29:25,960 --> 00:29:26,860
Juliet ?
365
00:29:27,627 --> 00:29:30,314
Juliet. Je suis là. Allez.
366
00:29:30,692 --> 00:29:32,357
Allez, réveille-toi.
367
00:29:32,831 --> 00:29:33,981
Réveille-toi.
368
00:29:38,711 --> 00:29:39,511
Salut.
369
00:29:41,364 --> 00:29:42,164
Salut.
370
00:29:44,100 --> 00:29:44,809
OK.
371
00:29:45,834 --> 00:29:49,762
Où... Où...
Où sommes-nous ?
372
00:29:49,804 --> 00:29:52,254
Ne t'en fais pas pour ça.
Tu vas bien.
373
00:29:53,308 --> 00:29:55,558
Je dois te faire sortir d'ici, OK ?
374
00:30:00,018 --> 00:30:01,418
Ça n'a pas marché.
375
00:30:03,382 --> 00:30:05,182
On est toujours sur l'île.
376
00:30:05,549 --> 00:30:07,562
C'est rien. C'est rien.
377
00:30:07,604 --> 00:30:10,505
Je dois juste te libérer assez pour te
faire sortir, OK ? Je dois te mettre...
378
00:30:10,547 --> 00:30:13,547
Non, j'ai déclenché la bombe
et tu es toujours là.
379
00:30:13,832 --> 00:30:14,782
Tu quoi ?
380
00:30:16,564 --> 00:30:18,364
Tu as déclenché la bombe ?
381
00:30:19,510 --> 00:30:20,510
Pourquoi ?
382
00:30:23,596 --> 00:30:26,296
Je voulais
que tu puisses rentrer chez toi.
383
00:30:26,881 --> 00:30:28,070
Je voulais le faire
384
00:30:28,112 --> 00:30:31,118
pour que tu n'arrives
jamais sur cette foutue île.
385
00:30:31,160 --> 00:30:32,710
Et ça n'a pas marché.
386
00:30:34,041 --> 00:30:35,841
Ne t'inquiète pas pour ça.
387
00:30:36,863 --> 00:30:37,963
Ça va aller.
388
00:30:41,085 --> 00:30:42,461
Je vais te sortir de là,
389
00:30:42,503 --> 00:30:45,453
et on va tous rentrer chez nous.
Tu m'entends ?
390
00:30:45,995 --> 00:30:46,895
Sawyer ?
391
00:30:58,226 --> 00:31:01,187
Même si je pouvais extraire la balle,
le saignement ne s'arrêterait pas.
392
00:31:01,229 --> 00:31:03,279
Je ne peux rien faire pour lui.
393
00:31:05,334 --> 00:31:07,734
Je peux faire quelque
chose pour lui.
394
00:31:08,179 --> 00:31:09,227
Il y a un temple.
395
00:31:09,269 --> 00:31:11,419
Si on emmène Sayid là bas,
on pourra le sauver.
396
00:31:11,637 --> 00:31:15,641
- Et tu sais ça comment ?
- Jacob me l'a dit avant que nous arrivions ici.
397
00:31:15,877 --> 00:31:17,127
Qui est Jacob ?
398
00:31:17,169 --> 00:31:20,169
Quelle importance ?
Tu peux soigner Sayid, Jack ?
399
00:31:22,831 --> 00:31:23,540
Non.
400
00:31:24,524 --> 00:31:26,924
Alors tu vas devoir
me laisser faire.
401
00:31:35,503 --> 00:31:37,153
Ben, tu dois me parler.
402
00:31:38,336 --> 00:31:40,944
Je ne peux pas les arrêter à moins
que tu me dises ce qu'il s'est passé.
403
00:31:40,986 --> 00:31:42,786
Qu'est-il arrivé à Jacob ?
404
00:31:44,624 --> 00:31:46,774
On se connait depuis 30 ans, Ben.
405
00:31:47,058 --> 00:31:49,158
Je te le demande en tant qu'ami.
406
00:31:49,643 --> 00:31:52,493
Tu veux savoir ce qu'il s'est passé,
Richard ?
407
00:31:54,689 --> 00:31:57,239
Pourquoi ne pas entrer
et le découvrir ?
408
00:32:04,171 --> 00:32:05,334
Qu'est-ce que tu fais ?
409
00:32:05,376 --> 00:32:07,476
On entre, et il vient avec nous.
410
00:32:21,744 --> 00:32:23,044
Où est Richard ?
411
00:32:24,510 --> 00:32:25,810
Il ne vient pas.
412
00:32:27,174 --> 00:32:29,074
Alors qui est derrière toi ?
413
00:32:37,924 --> 00:32:39,124
Où est Jacob ?
414
00:32:39,572 --> 00:32:40,822
Jacob est mort.
415
00:32:43,873 --> 00:32:45,123
Qui êtes-vous ?
416
00:32:45,165 --> 00:32:47,015
Ne t'inquiète pas pour moi.
417
00:32:47,971 --> 00:32:49,221
Parlons de toi.
418
00:32:50,224 --> 00:32:53,444
Je suppose que tu es...
Quoi, le garde du corps de Jacob,
419
00:32:53,486 --> 00:32:57,286
et que tu as fait tout ce chemin
jusqu'à l'île pour le protéger ?
420
00:32:57,336 --> 00:32:58,894
Eh bien, j'ai de bonnes nouvelles.
421
00:32:58,936 --> 00:33:00,736
Jacob a brûlé dans ce feu.
422
00:33:03,566 --> 00:33:07,466
Par conséquent, il ne te reste
personne à protéger. Tu peux partir.
423
00:33:09,143 --> 00:33:10,243
Tu es libre.
424
00:33:14,419 --> 00:33:15,369
Tuez-le !
425
00:33:16,451 --> 00:33:18,101
À terre ! Attrapez-le !
426
00:33:20,662 --> 00:33:21,762
Où est-il ?!
427
00:35:17,485 --> 00:35:19,935
Désolé que tu ais
dû me voir comme ça.
428
00:35:27,116 --> 00:35:28,016
Sawyer ?
429
00:35:28,918 --> 00:35:30,118
Elle va bien ?
430
00:35:30,479 --> 00:35:31,729
J'y travaille !
431
00:35:47,179 --> 00:35:47,888
OK.
432
00:35:48,401 --> 00:35:49,701
OK, je te tiens.
433
00:35:50,682 --> 00:35:52,476
C'est bon, je te tiens.
Je te tiens, OK.
434
00:35:52,518 --> 00:35:54,929
C'est bon. Je te tiens. OK.
435
00:35:54,971 --> 00:35:56,371
Ne t'inquiète pas.
436
00:36:01,696 --> 00:36:03,946
On devrait prendre un café un jour.
437
00:36:06,218 --> 00:36:08,218
Je vais te faire sortir d'ici.
438
00:36:08,950 --> 00:36:10,750
On pourrait aller y aller.
439
00:36:17,699 --> 00:36:18,599
Juliet ?
440
00:36:20,522 --> 00:36:21,522
C'est moi.
441
00:36:23,626 --> 00:36:24,426
James.
442
00:36:24,981 --> 00:36:25,781
Ouais.
443
00:36:27,159 --> 00:36:28,309
Embrasse-moi.
444
00:36:32,274 --> 00:36:34,554
Tu l'as mérité, Blondie.
445
00:36:56,897 --> 00:36:58,897
Je dois te dire quelque chose.
446
00:36:59,866 --> 00:37:02,116
C'est vraiment, vraiment important.
447
00:37:04,513 --> 00:37:05,563
Dis-le moi.
448
00:37:08,656 --> 00:37:09,506
Dis-le.
449
00:37:14,244 --> 00:37:15,144
Juliet ?
450
00:37:18,311 --> 00:37:19,361
Dis-le moi.
451
00:37:23,359 --> 00:37:24,509
Oh, mon dieu.
452
00:37:26,819 --> 00:37:27,869
Je suis là.
453
00:38:00,336 --> 00:38:01,533
C'est ta faute.
454
00:38:11,591 --> 00:38:13,841
Tu aurais dû me laisser faire, mec.
455
00:38:13,883 --> 00:38:15,483
J'étais censé mourir.
456
00:38:19,334 --> 00:38:21,194
Ne le prenez pas personnellement.
457
00:38:21,236 --> 00:38:24,436
Certaines personnes ne savent
pas comment dire merci.
458
00:38:38,005 --> 00:38:39,767
Excusez-moi,
savez-vous ce qui est arrivé
459
00:38:39,809 --> 00:38:42,759
- au gars assis à côté de moi ?
- Nous dormions.
460
00:38:44,813 --> 00:38:47,140
Mesdemoiselles, Messieurs,
ici le Capitaine Norris.
461
00:38:47,182 --> 00:38:48,976
Nous entamons notre descente
462
00:38:49,018 --> 00:38:50,917
vers l'aéroport
international de Los Angeles.
463
00:38:50,959 --> 00:38:53,785
Je suis heureux de vous annoncer
que c'est une très belle journée.
464
00:38:53,827 --> 00:38:56,099
22°C, visibilité à 6km,
465
00:38:56,141 --> 00:38:58,291
et un vent de sud-ouest à 8 km/h.
466
00:38:59,732 --> 00:39:01,979
Bouclez votre ceinture.
Nous sommes presque arrivés.
467
00:39:02,021 --> 00:39:04,405
Je vais allumer le signal
des ceintures de sécurité maintenant.
468
00:39:04,447 --> 00:39:06,279
Nous serons sur le sol
dans quelques minutes.
469
00:39:06,321 --> 00:39:08,471
Merci d'avoir choisi Oceanic Air.
470
00:42:41,899 --> 00:42:48,847
:: Squadra Dell'Ombra ::
[www.SquadraSub.com]