1
00:00:02,462 --> 00:00:06,073
Au cours de ma carrière,
j'ai rencontré pas mal de résidents.
2
00:00:06,156 --> 00:00:09,417
Tous accros à la chirurgie.
3
00:00:09,757 --> 00:00:12,766
Ça passe avant de se nourrir,
de dormir,
4
00:00:13,201 --> 00:00:15,473
c'est ce qu'il y a
de plus important.
5
00:00:15,556 --> 00:00:17,469
- Quoi ?
- Rien.
6
00:00:18,934 --> 00:00:20,321
Alors, va-t'en !
7
00:00:21,230 --> 00:00:22,521
Tu es jolie.
8
00:00:23,290 --> 00:00:24,642
Va-t'en.
9
00:00:25,238 --> 00:00:26,690
La seule chose
10
00:00:28,741 --> 00:00:31,547
qu'ils ignorent, c'est
que vivre comme ça...
11
00:00:33,413 --> 00:00:35,034
peut les consumer.
12
00:00:35,381 --> 00:00:37,373
- Je peux pas le faire.
- Si.
13
00:00:37,456 --> 00:00:39,003
Je vais recommencer à vomir.
14
00:00:39,086 --> 00:00:41,666
Non, je viens d'en enlever
de tes cheveux.
15
00:00:41,846 --> 00:00:43,966
Pourquoi je dois subir ça ?
Je suis pas une oratrice.
16
00:00:44,049 --> 00:00:46,051
C'est pas mon truc.
Je déteste Derek Shepherd.
17
00:00:46,134 --> 00:00:48,261
Tu as juste à parler
de la vie d'un grand chirurgien.
18
00:00:48,344 --> 00:00:52,051
Dans une énorme pièce remplie.
Sur une énorme estrade.
19
00:00:52,432 --> 00:00:54,451
Mon Dieu. Avec un micro.
20
00:00:54,534 --> 00:00:56,307
Certains y arrivent.
21
00:00:57,036 --> 00:00:58,981
Ils sortent du tunnel.
22
00:01:00,896 --> 00:01:05,108
Ils survivent avec
leur équilibre mental intact.
23
00:01:07,847 --> 00:01:10,367
Ils deviennent de meilleurs médecins
24
00:01:10,450 --> 00:01:12,989
et des personnes plus fortes.
25
00:01:15,012 --> 00:01:16,285
Je n'ai pas pu.
26
00:01:17,828 --> 00:01:18,738
J'ai échoué.
27
00:01:19,955 --> 00:01:21,474
Je n'ai tué personne.
28
00:01:22,195 --> 00:01:24,751
Et j'en suis reconnaissant
chaque jour.
29
00:01:26,003 --> 00:01:27,370
Mais j'ai blessé des gens,
30
00:01:28,768 --> 00:01:31,069
et je me suis fait des frayeurs.
31
00:01:33,106 --> 00:01:35,684
Cela fait 45 jours
que je suis sobre.
32
00:01:36,876 --> 00:01:38,361
Je m'appelle Richard,
33
00:01:38,444 --> 00:01:41,958
et je suis un alcoolique
reconnaissant qui se soigne.
34
00:01:50,857 --> 00:01:52,776
On m'a dit que si j'allais en cure,
35
00:01:52,859 --> 00:01:55,445
- je retrouverais mon boulot.
- Le feu vert est en attente.
36
00:01:55,528 --> 00:01:56,846
Désolé, Richard.
37
00:01:56,929 --> 00:01:59,983
Ils examineront le dossier
d'ici quelques mois.
38
00:02:00,066 --> 00:02:03,578
J'ai pu vous offrir un poste
de chirurgien titulaire.
39
00:02:06,406 --> 00:02:08,218
Vous voulez que je travaille
pour vous ?
40
00:02:08,301 --> 00:02:09,920
C'est la condition.
41
00:02:10,343 --> 00:02:12,047
Merci pour l'offre, mais non.
42
00:02:12,512 --> 00:02:14,413
Je trouverai ailleurs.
43
00:02:18,138 --> 00:02:21,705
Richard, ce sont les conférences
aujourd'hui, et c'est porte ouverte.
44
00:02:21,788 --> 00:02:24,074
Les conférences ?
Vous avez rétabli ça ?
45
00:02:24,157 --> 00:02:26,176
Je comprends que vous
ne vouliez pas revenir.
46
00:02:26,259 --> 00:02:28,147
Mais si vous voulez vraiment
partir d'ici,
47
00:02:28,315 --> 00:02:31,618
ne le faites pas comme ça,
faites une conférence.
48
00:02:35,170 --> 00:02:39,358
Traduction : Dark_Chii, bebbop, Maou,
Namelitmitsuck, Luoleilina.
49
00:02:40,273 --> 00:02:41,827
- Bonjour.
- Bonjour.
50
00:02:41,975 --> 00:02:43,370
Bonjour à tous.
51
00:02:43,510 --> 00:02:44,506
Bonjour.
52
00:02:45,372 --> 00:02:46,665
Je suis tout excité.
53
00:02:46,846 --> 00:02:48,053
Et vous ?
54
00:02:50,450 --> 00:02:52,369
C'est un hôpital universitaire, ici.
55
00:02:52,452 --> 00:02:54,112
On apprend en pratiquant.
56
00:02:54,387 --> 00:02:56,825
On peut aussi apprendre...
On devrait apprendre...
57
00:02:57,090 --> 00:02:58,886
par les expériences des autres.
58
00:02:59,059 --> 00:03:00,777
Leurs pertes
59
00:03:00,860 --> 00:03:02,473
empêcheront les vôtres.
60
00:03:02,662 --> 00:03:05,184
Leurs erreurs sauveront les vôtres.
61
00:03:05,498 --> 00:03:08,062
Leurs victoires
inspireront les vôtres.
62
00:03:08,201 --> 00:03:10,731
Soyons attentifs.
Ça va être génial.
63
00:03:11,047 --> 00:03:12,632
Dr Miranda Bailey.
64
00:03:19,879 --> 00:03:22,201
- Bonjour à tous.
- Bonjour.
65
00:03:26,479 --> 00:03:28,582
Bonjour, Dr Yang.
66
00:03:28,755 --> 00:03:30,054
Qu'est-ce que...
67
00:03:30,137 --> 00:03:33,295
Si je suis là, écoutez-moi.
Regardez-moi.
68
00:03:33,463 --> 00:03:36,062
Si vous répondez correctement,
vous aurez un chocolat.
69
00:03:36,145 --> 00:03:38,300
Si vous dormez,
je vous en jette un au visage.
70
00:03:38,468 --> 00:03:40,827
Demandez au Dr Yang.
Je vise juste.
71
00:03:41,768 --> 00:03:43,612
En 2003...
72
00:03:43,982 --> 00:03:46,990
Cela fait 3 jours que
je suis interne.
73
00:03:47,073 --> 00:03:48,425
Quelqu'un ?
74
00:03:48,508 --> 00:03:50,127
Alicia Tatum,
75
00:03:50,210 --> 00:03:52,095
a subi une ophorectomie
il y a 3 mois,
76
00:03:52,178 --> 00:03:54,865
elle a maintenant de la fièvre
et des douleurs abdominales.
77
00:03:55,027 --> 00:03:56,770
Qu'indique son bilan ?
78
00:03:56,853 --> 00:03:58,756
Multiples calculs et
épaississement de la paroi.
79
00:03:58,839 --> 00:04:00,170
Pardon ?
80
00:04:00,253 --> 00:04:02,873
Multiples calculs vésiculaires,
et épaississement de la paroi.
81
00:04:03,035 --> 00:04:05,075
Recommandez-vous une opération
ou une laparo ?
82
00:04:05,158 --> 00:04:06,328
Une laparo.
83
00:04:07,922 --> 00:04:09,164
Qui a dit ça ?
84
00:04:09,362 --> 00:04:11,000
Qui a dit ça ?
85
00:04:13,701 --> 00:04:14,670
Monsieur.
86
00:04:17,403 --> 00:04:19,790
C'est douloureux ?
87
00:04:19,873 --> 00:04:21,324
Rien ne soulage la douleur.
88
00:04:21,470 --> 00:04:23,794
J'ai vu plus de médecins
que je ne pourrais le dire.
89
00:04:23,877 --> 00:04:27,099
Heureusement, ce sont
les huit derniers.
90
00:04:27,583 --> 00:04:30,117
On va aller au bout, d'accord ?
91
00:04:31,684 --> 00:04:33,875
Préparons-la pour l'opération.
92
00:04:37,059 --> 00:04:38,120
Toi.
93
00:04:40,845 --> 00:04:42,145
Mandy.
94
00:04:42,282 --> 00:04:44,533
Mandy ? Tu la joues comme ça ?
95
00:04:44,697 --> 00:04:47,453
Tes parents voulaient
vraiment que ça te colle à la peau.
96
00:04:47,667 --> 00:04:50,320
Prends-lui du sang, et emmène-la
à la radio pré-op.
97
00:04:50,403 --> 00:04:53,242
- Je me demandais...
- C'est trop, une prise de sang ?
98
00:04:53,325 --> 00:04:56,754
Non, je peux le faire.
Je voulais...
99
00:04:56,976 --> 00:04:58,548
Tu n'as pas de désir ou d'envie.
100
00:04:58,631 --> 00:05:01,091
Tu es interne. Le bas de la chaine
alimentaire de la chirurgie.
101
00:05:01,247 --> 00:05:02,593
Je suis résidente.
102
00:05:02,676 --> 00:05:04,708
Je suis là depuis 3 ans.
Toi, depuis 3 jours.
103
00:05:04,791 --> 00:05:07,653
Fais le calcul.
Fais-lui sa prise de sang.
104
00:05:07,736 --> 00:05:09,162
Elle tremble ?
105
00:05:11,257 --> 00:05:12,892
Oui, elle tremble.
106
00:05:13,826 --> 00:05:16,079
Elle fait sa danse du pipi.
107
00:05:16,162 --> 00:05:17,691
Elle fait ça quand elle a envie.
108
00:05:17,859 --> 00:05:20,317
Elle va pisser, là ?
109
00:05:22,035 --> 00:05:23,905
Non, non, non.
110
00:05:23,988 --> 00:05:25,282
C'est pas le bon...
111
00:05:29,542 --> 00:05:30,676
D'accord.
112
00:05:32,345 --> 00:05:33,630
Super.
113
00:05:35,552 --> 00:05:37,549
Durant ma troisième année
de résidente, j'étais...
114
00:05:37,632 --> 00:05:39,834
On vous entend pas !
Parlez plus fort !
115
00:05:40,787 --> 00:05:43,550
Durant ma troisième année
de résidente,
116
00:05:43,723 --> 00:05:46,512
on m'a présenté un patient
nommé Sunder...
117
00:05:48,494 --> 00:05:50,593
Atluri, un étudiant de 28 ans.
118
00:05:54,183 --> 00:05:55,843
Un étudiant indien.
119
00:05:58,805 --> 00:06:01,473
J'ai été bipé. Je suis ortho.
120
00:06:02,698 --> 00:06:05,162
C'est moi qui ai bipé. Alex Karev.
121
00:06:05,245 --> 00:06:06,980
Vous devez me mettre sur ce cas.
122
00:06:07,063 --> 00:06:09,233
Flash spécial, pour
l'interne trop enthousiaste.
123
00:06:09,316 --> 00:06:11,453
- On ne me dit pas quoi faire.
- Allez.
124
00:06:11,584 --> 00:06:13,603
- Vous allez l'air sympa.
- Vous me connaissez pas.
125
00:06:13,686 --> 00:06:16,874
Vous avez l'air sympa.
J'ai besoin de cas bien sympas.
126
00:06:16,957 --> 00:06:19,958
Depuis le truc de l'ascenseur,
et le coeur du type...
127
00:06:20,041 --> 00:06:21,672
C'était vous ?
128
00:06:21,794 --> 00:06:24,049
Le type du coeur dans l'ascenseur ?
129
00:06:25,310 --> 00:06:26,936
Oui.
On va dire ça comme ça.
130
00:06:28,680 --> 00:06:32,122
- Vous n'êtes pas comme j'imaginais.
- C'est à dire ?
131
00:06:32,205 --> 00:06:34,288
J'ai entendu l'histoire.
Le coeur dans l'ascenseur.
132
00:06:34,371 --> 00:06:36,734
En gros c'était : "Rudy,
ce mec ringard qui a réussi."
133
00:06:36,817 --> 00:06:39,267
- Vous n'êtes pas ringard. Mais sexy.
- J'étais ringard
134
00:06:39,350 --> 00:06:40,997
avant de sauver le flic.
135
00:06:41,080 --> 00:06:43,395
Mon incroyable dextérité
sous le stress
136
00:06:43,478 --> 00:06:44,965
a dû complètement me transformer.
137
00:06:45,048 --> 00:06:46,102
C'est vrai ?
138
00:06:46,185 --> 00:06:47,557
Ça vous excite ?
139
00:06:51,451 --> 00:06:53,060
Non. Mais ça, oui.
140
00:07:00,667 --> 00:07:02,419
Le Chef.
141
00:07:13,167 --> 00:07:14,141
Bonjour.
142
00:07:15,906 --> 00:07:17,344
Il était une fois...
143
00:07:18,261 --> 00:07:21,000
bien avant que je ne devienne chef,
144
00:07:22,171 --> 00:07:24,105
avant même que je sois titulaire,
145
00:07:25,118 --> 00:07:27,780
j'étais résident ici même,
au Seattle Grace,
146
00:07:27,960 --> 00:07:29,211
tout comme vous.
147
00:07:29,829 --> 00:07:33,127
Vous apprenez tout pendant
votre résidence...
148
00:07:33,967 --> 00:07:36,219
les patients, les infirmières,
149
00:07:36,653 --> 00:07:37,817
les titulaires.
150
00:07:38,905 --> 00:07:43,003
Mais vous ne réalisez pas combien
vous devez apprendre des autres.
151
00:07:44,160 --> 00:07:47,342
En 1982, vous étiez encore
en couches-culottes.
152
00:07:47,425 --> 00:07:49,719
- Donnez-moi le dossier 23-14.
- Oui, docteur.
153
00:07:49,803 --> 00:07:52,931
Dr Russell, il paraît que
vous avez fait 74 la semaine dernière.
154
00:07:53,014 --> 00:07:55,308
Venez à mon club quand
vous aurez un jour de congé.
155
00:07:55,392 --> 00:07:56,935
J'y jouais avant avec votre père.
156
00:07:57,018 --> 00:07:59,354
- On verra si vous êtes à la hauteur.
- J'adorerais, monsieur.
157
00:07:59,437 --> 00:08:02,107
- A-t-on déjà une piste ?
- Les cultures n'ont rien donné.
158
00:08:02,190 --> 00:08:04,818
Je les ai vérifiées ce matin.
J'ai été au labo moi-même.
159
00:08:04,901 --> 00:08:07,153
Dr Russell,
est-il toujours fébrile ?
160
00:08:07,237 --> 00:08:08,905
Où est-il ?
161
00:08:08,988 --> 00:08:11,740
Où est ce putain de chariot de réa ?
162
00:08:11,908 --> 00:08:14,067
J'examinais sa plaie
quand il est entré en tachycardie
163
00:08:14,150 --> 00:08:16,287
avec détresse respiratoire.
Chargez les palettes à 100.
164
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
Charger les palettes ?
Il se passe quoi ici ?
165
00:08:18,623 --> 00:08:21,751
- Il est là pour une hernie.
- C'est pas le boulot d'une infirmière.
166
00:08:21,876 --> 00:08:24,379
- Je prends le relai.
- Vous savez que je n'en suis pas une.
167
00:08:24,587 --> 00:08:26,464
Reculez.
168
00:08:26,548 --> 00:08:27,799
Dégagez.
169
00:08:33,497 --> 00:08:35,008
Dr Ellis Grey...
170
00:08:36,683 --> 00:08:41,062
Deux fois lauréate du prix Harper Avery
et ma collègue sur ce cas.
171
00:08:41,771 --> 00:08:43,773
Un cas qui a changé ma vie.
172
00:08:46,026 --> 00:08:47,235
Regardez autour de vous.
173
00:08:49,154 --> 00:08:51,364
Les influences les plus importantes
de votre vie
174
00:08:51,448 --> 00:08:54,159
sont assises à côté de vous,
en ce moment même.
175
00:08:58,997 --> 00:09:01,082
Ça commence à être intéressant.
176
00:09:01,416 --> 00:09:02,167
Ouais.
177
00:09:08,506 --> 00:09:12,969
Cette Dr Ellis Grey était connue
comme une révolutionnaire,
178
00:09:13,511 --> 00:09:14,387
une lionne.
179
00:09:14,971 --> 00:09:18,183
C'était la meilleure que cet hôpital
ou la plupart des hôpitaux, aient vu.
180
00:09:19,059 --> 00:09:22,812
Mais à cette époque,
elle était appelée "trésor"
181
00:09:23,480 --> 00:09:24,814
ou "infirmière"
182
00:09:25,899 --> 00:09:27,192
ou pas appelée du tout.
183
00:09:30,589 --> 00:09:33,864
Il est venu pour une simple réparation
d'artère, et il va de mal en pis.
184
00:09:34,032 --> 00:09:37,118
Vous avez intérêt
à trouver pourquoi, et vite.
185
00:09:45,168 --> 00:09:47,671
- C'est juste toi et moi, fillette.
- Surprise.
186
00:09:47,754 --> 00:09:49,130
Et merde.
187
00:09:49,214 --> 00:09:51,508
Oh, allez.
188
00:09:51,591 --> 00:09:53,677
Oh, allez. Allez.
189
00:09:57,097 --> 00:09:59,432
- Allez, allez, allez.
- Parle, tout simplement.
190
00:10:01,810 --> 00:10:03,311
Dis-nous ce qui s'est passé.
191
00:10:14,322 --> 00:10:16,658
Il y avait ce patient.
192
00:10:18,159 --> 00:10:20,412
Il voulait qu'on guérisse
ses pieds bots.
193
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Mais j'avais une autre idée.
194
00:10:26,292 --> 00:10:28,044
Vous lui avez dit
qu'il pourrait marcher ?
195
00:10:28,712 --> 00:10:31,297
Oui.
J'ai été chez les Casques Bleus.
196
00:10:31,381 --> 00:10:33,425
J'ai vu la polio.
J'ai étudié les procédés.
197
00:10:33,508 --> 00:10:34,884
Vous êtes privilégiée.
198
00:10:34,968 --> 00:10:36,803
Votre candidature. Je m'en souviens.
199
00:10:36,886 --> 00:10:38,555
Vous avez grandi privilégiée,
200
00:10:38,638 --> 00:10:40,515
et ça vous a rendue arrogante.
201
00:10:40,598 --> 00:10:42,726
Et chez un chirurgien non aguerri
202
00:10:42,809 --> 00:10:46,021
- c'est une chose très dangereuse.
- Je n'ai pas dit ça à la légère.
203
00:10:46,479 --> 00:10:47,897
Je peux le faire.
204
00:10:49,983 --> 00:10:53,611
Lui avez-vous promis que vous essaierez
ou qu'il marcherait ?
205
00:10:59,325 --> 00:11:02,829
Arrogante. Arrogante.
206
00:11:05,415 --> 00:11:07,541
Très bien, Dr Torres.
207
00:11:08,168 --> 00:11:09,836
Vous allez jouer votre sort.
208
00:11:09,919 --> 00:11:12,255
Il s'agit de votre carrière
au Seattle Grace.
209
00:11:13,298 --> 00:11:14,841
Quel trou du cul.
210
00:11:14,924 --> 00:11:17,552
Le Dr Gracie n'a pas aimé votre idée
de processus infectieux,
211
00:11:17,635 --> 00:11:19,763
mais je pense que c'est
ce dont il s'agit, non ?
212
00:11:19,846 --> 00:11:22,015
Il ne ferait pas la différence
entre sa tête et son cul.
213
00:11:22,098 --> 00:11:23,657
"Cul" est le mot du jour ?
214
00:11:23,740 --> 00:11:26,394
Il y avait une légère hémolyse
sur son hémogramme.
215
00:11:26,478 --> 00:11:28,355
Anémie ? Rhabdomyolyse ?
216
00:11:28,521 --> 00:11:31,524
- Y avait-il une hématurie ?
- Non, mais de la levure dans son urine.
217
00:11:31,608 --> 00:11:32,817
Un contaminant.
218
00:11:32,901 --> 00:11:35,320
L'hémolyse n'était peut-être
qu'une mauvaise prise de sang.
219
00:11:35,403 --> 00:11:36,821
Tous les jours ?
220
00:11:36,905 --> 00:11:38,865
Ça ne colle pas.
221
00:11:44,954 --> 00:11:48,541
Cette histoire d'hémolyse n'est
qu'une chimère. Je sens qu'au fond
222
00:11:48,625 --> 00:11:50,710
- on fait fausse route.
- Tu as raison.
223
00:11:50,794 --> 00:11:52,128
Je le sens aussi.
224
00:11:52,212 --> 00:11:56,341
- Arrête de penser au sexe.
- Comment, alors que je te déshabille ?
225
00:11:56,424 --> 00:11:59,636
Pense à la possibilité
d'une fièvre post-opératoire.
226
00:11:59,719 --> 00:12:02,138
Vent, plaie, eau.
227
00:12:02,822 --> 00:12:03,890
Eau.
228
00:12:04,265 --> 00:12:05,475
La levure.
229
00:12:05,558 --> 00:12:08,395
Je crois que je le tiens.
230
00:12:09,354 --> 00:12:11,648
Reste l'étape la plus importante
231
00:12:11,731 --> 00:12:13,483
dans le traitement du processus.
232
00:12:13,566 --> 00:12:15,652
- Personne ?
- Examen physique.
233
00:12:15,819 --> 00:12:18,070
Non. Pas de chocolat pour toi.
234
00:12:18,363 --> 00:12:19,823
Labo et examen radiologique.
235
00:12:19,906 --> 00:12:22,992
Oh, allez les enfants.
Vous me gênez là.
236
00:12:23,076 --> 00:12:26,079
- L'historique du patient.
- Merci. Attrape.
237
00:12:30,166 --> 00:12:32,127
Il n'y a
pas vraiment d'inflammation,
238
00:12:32,293 --> 00:12:34,504
mais il y a beaucoup
de calculs biliaires.
239
00:12:34,587 --> 00:12:36,673
Dr Baylow, qu'est-ce qui cause
des calculs biliaires ?
240
00:12:36,756 --> 00:12:38,842
Un régime riche en gras
y contribue grandement.
241
00:12:38,925 --> 00:12:40,510
Oui, de la nourriture grasse et... ?
242
00:12:40,719 --> 00:12:43,430
- Elle est végétarienne.
- Qui parle ?
243
00:12:43,513 --> 00:12:44,931
Je suis désolée, monsieur.
244
00:12:45,015 --> 00:12:47,225
- Taisez-vous ou sortez du bloc.
- Elle est végétarienne.
245
00:12:47,308 --> 00:12:48,226
Vraiment ?
246
00:12:48,393 --> 00:12:52,230
Elle a eu de sévères reflux
une bonne partie de sa vie,
247
00:12:52,313 --> 00:12:56,109
jusqu'à ce qu'elle découvre à 15 ans
qu'un régime végétarien aidait.
248
00:12:56,192 --> 00:12:57,694
Son ex-petit ami,
249
00:12:57,777 --> 00:13:00,905
qui l'a quittée après sa dernière
opération, était un chef végétarien.
250
00:13:02,032 --> 00:13:04,909
C'est tout une histoire
que vous avez là, docteur.
251
00:13:06,244 --> 00:13:07,412
Dr Baylow,
252
00:13:07,495 --> 00:13:09,205
votre interne fait
un putain de boulot.
253
00:13:20,258 --> 00:13:22,093
Écoute, sale petite chieuse.
254
00:13:22,177 --> 00:13:24,387
Tu me remets encore une fois
en place, devant le chef,
255
00:13:24,471 --> 00:13:27,390
et je te finis.
Ta carrière, ton futur, ta vie.
256
00:13:27,474 --> 00:13:28,975
Tu m'as bien comprise ?
257
00:13:29,059 --> 00:13:30,560
Si ça ne tenait qu'à moi,
258
00:13:30,643 --> 00:13:33,355
tu te taperais des corvées
jusqu'à ce que tes cheveux blanchissent.
259
00:13:33,438 --> 00:13:36,024
Ça ne tient qu'à moi !
260
00:13:37,859 --> 00:13:39,985
On n'a pas le droit
de vous battre avec des bâtons.
261
00:13:41,029 --> 00:13:42,655
Donc on vous punit avec des corvées.
262
00:13:44,783 --> 00:13:47,535
On le fait aujourd'hui,
et ils le faisaient de mon temps.
263
00:13:47,702 --> 00:13:50,163
Le Dr Grey et moi avions
des montagnes de corvées.
264
00:13:50,955 --> 00:13:53,667
Tester des prélèvements de tissus
était ennuyeux.
265
00:13:53,875 --> 00:13:55,585
Mais c'est comme ça
que l'on a découvert
266
00:13:55,669 --> 00:13:58,338
que notre patient avait un champignon
appelé cryptococcus.
267
00:13:58,421 --> 00:14:00,981
Avez-vous récemment voyagé
dans un pays tropical,
268
00:14:01,064 --> 00:14:03,009
comme Taïwan ou l'Argentine ?
269
00:14:03,301 --> 00:14:07,347
- Je ne suis jamais sorti de ce pays.
- Habitez-vous près d'une volière ?
270
00:14:07,430 --> 00:14:11,267
Ou êtes-vous entouré de beaucoup
de pigeons ?
271
00:14:11,476 --> 00:14:13,269
C'est quoi ces questions ?
272
00:14:13,853 --> 00:14:16,022
On a demandé
à sa copine de sortir...
273
00:14:17,607 --> 00:14:19,776
Car on savait
qu'on allait devoir demander
274
00:14:19,859 --> 00:14:22,487
quelques questions embarrassantes.
275
00:14:23,321 --> 00:14:25,699
On supposait qu'il pouvait avoir
le "cancer gay".
276
00:14:25,949 --> 00:14:28,159
Quelqu'un sait
ce qu'est le "cancer gay" ?
277
00:14:31,369 --> 00:14:32,372
Le SIDA.
278
00:14:32,455 --> 00:14:33,790
C'est ça.
279
00:14:33,873 --> 00:14:36,042
Mais en 1982, il était connu
sous le nom de...
280
00:14:36,126 --> 00:14:38,169
L'immunodéficience liée
à l'homosexualité ?
281
00:14:38,670 --> 00:14:40,463
Vous pensez que je couche
avec des hommes ?
282
00:14:40,547 --> 00:14:43,049
Vous êtes fous ?
Quel genre de médecins êtes-vous ?
283
00:14:43,216 --> 00:14:46,011
- Vous êtes malades !
- Calmez-vous. On ne vous juge pas.
284
00:14:46,094 --> 00:14:49,639
- Ce ne sont que des questions de base.
- Retirez ce truc de mon bras !
285
00:14:49,848 --> 00:14:52,142
Restez au lit.
Vous avez encore besoin d'antibiotiques.
286
00:14:52,225 --> 00:14:54,310
J'en prendrai autre part,
avec de vrais docteurs.
287
00:14:54,394 --> 00:14:56,104
Je ne viens pas ici
pour être insulté !
288
00:14:56,771 --> 00:14:59,524
Et j'en parlerai à vos supérieurs.
289
00:15:06,406 --> 00:15:08,408
C'était début 1982.
290
00:15:09,034 --> 00:15:12,162
On n'avait jamais eu de cas
dans l'état de Washington.
291
00:15:13,204 --> 00:15:15,415
San Francisco n'avait eu
que cinq cas.
292
00:15:15,498 --> 00:15:16,916
On ne savait pas ce que c'était,
293
00:15:17,000 --> 00:15:19,377
et comme c'était isolé
à la communauté gay,
294
00:15:19,460 --> 00:15:21,463
le gouvernement ne finançait pas
de recherche.
295
00:15:21,755 --> 00:15:22,881
Quelqu'un sait
296
00:15:22,964 --> 00:15:25,842
quand le rétrovirus VIH
a finalement été découvert ?
297
00:15:25,925 --> 00:15:29,095
En 1983, mais il n'y a pas eu
de test avant 85.
298
00:15:29,179 --> 00:15:31,264
Exact. Et c'était tellement nouveau
299
00:15:31,348 --> 00:15:33,808
que même notre titulaire
ne savait pas comment le gérer.
300
00:15:34,602 --> 00:15:35,560
Le cancer gay ?
301
00:15:35,727 --> 00:15:37,924
Vous avez accusé un de mes patients
d'avoir une maladie
302
00:15:38,007 --> 00:15:40,303
dont l'existence n'a pas été prouvée ?
À quoi pensiez-vous ?
303
00:15:40,386 --> 00:15:42,192
Ce patient n'est même pas gay.
304
00:15:42,275 --> 00:15:44,861
Il menace de nous attaquer
pour diffamation. Bon travail.
305
00:15:45,562 --> 00:15:47,017
Vous êtes suspendus.
306
00:15:48,334 --> 00:15:49,538
Tous les deux.
307
00:15:59,879 --> 00:16:02,049
Le patient a du mal à respirer.
308
00:16:02,132 --> 00:16:04,451
- Vous m'avez entendu ?
- Oui. Chut.
309
00:16:04,534 --> 00:16:06,553
Chut ? Ne me dites pas de me taire.
310
00:16:06,636 --> 00:16:09,423
- Commencez à refermer.
- Refermer ? Je viens de commencer.
311
00:16:09,506 --> 00:16:12,393
- Ça fait 8 heures.
- Car j'essaie d'être méticuleuse,
312
00:16:12,476 --> 00:16:14,191
et d'avoir une bonne compression.
313
00:16:14,274 --> 00:16:16,793
Ça va marcher.
J'en suis presque sûre.
314
00:16:17,582 --> 00:16:20,979
Il a une inflammation du péricarde et
une maladie pulmonaire. Il est instable.
315
00:16:26,665 --> 00:16:30,140
Vous voulez qu'il marche
ou qu'il continue à respirer ?
316
00:16:31,807 --> 00:16:33,647
Succès ou échec...
317
00:16:33,730 --> 00:16:36,134
- Lequel vous apprend le plus ?
- L'échec.
318
00:16:36,454 --> 00:16:38,705
Oui, mais c'était simple.
Ne t'emballe pas.
319
00:16:39,178 --> 00:16:41,763
La patiente est sortie,
et un mois plus tard,
320
00:16:41,846 --> 00:16:44,280
elle était de retour aux urgences
au milieu de la nuit.
321
00:16:44,363 --> 00:16:46,827
Elle avait mal en bas à droite,
fièvre, vomissements...
322
00:16:46,910 --> 00:16:49,063
- Symptômes de ?
- L'appendicite.
323
00:16:49,146 --> 00:16:53,950
Tu as le droit à un chocolat.
Parce que j'ai pensé la même chose.
324
00:16:54,033 --> 00:16:56,303
Mais ne le mange pas encore. Écoute.
325
00:16:57,224 --> 00:17:00,360
J'ai diagnostiqué Alicia
avec une appendicite.
326
00:17:00,443 --> 00:17:02,910
Et le Dr Webber a décidé
que cette appendicectomie
327
00:17:02,993 --> 00:17:05,748
serait ma première chirurgie solo.
328
00:17:06,668 --> 00:17:08,443
Immobilise le caecum.
329
00:17:08,665 --> 00:17:09,822
Voilà.
330
00:17:11,168 --> 00:17:12,519
Pas mal, Dr Bailey.
331
00:17:12,602 --> 00:17:14,121
Merci, monsieur.
332
00:17:14,204 --> 00:17:16,449
Je suis content de votre venue
au Seattle Grace.
333
00:17:16,532 --> 00:17:19,159
Vous êtes une bonne candidate.
On est fier de vous avoir ici.
334
00:17:28,819 --> 00:17:30,855
La chirurgie est
un aquarium de requins.
335
00:17:30,938 --> 00:17:32,462
Les requins ont des dents.
336
00:17:33,023 --> 00:17:34,886
Assurez-vous d'être un requin aussi,
337
00:17:35,450 --> 00:17:36,631
pas une crevette.
338
00:17:37,491 --> 00:17:39,849
Vous parlez de ma taille ?
339
00:17:40,063 --> 00:17:42,490
Non. Dieu vous a faite petite.
340
00:17:43,738 --> 00:17:45,364
Qui vous a faite silencieuse ?
341
00:17:49,706 --> 00:17:52,469
Malheureusement, c'est une appendice
parfaitement saine.
342
00:17:52,552 --> 00:17:53,367
Quoi ?
343
00:17:53,450 --> 00:17:55,109
Pas d'infection, pas d'inflammation.
344
00:17:55,192 --> 00:17:58,087
Tout le côté droit semble bien.
345
00:17:58,738 --> 00:18:01,871
Je suis désolée.
346
00:18:02,052 --> 00:18:05,147
Retirez-la. Si on ne se trompe jamais
pour une appendicectomie,
347
00:18:05,230 --> 00:18:06,940
c'est qu'on en fait pas assez.
348
00:18:07,350 --> 00:18:09,199
Ça fait partie du boulot.
349
00:18:10,160 --> 00:18:13,323
On l'enlève,
et on va pouvoir fermer.
350
00:18:17,103 --> 00:18:18,722
Je ne voulais pas fermer mais
351
00:18:19,277 --> 00:18:20,322
il le fallait.
352
00:18:21,246 --> 00:18:22,016
Donc...
353
00:18:23,639 --> 00:18:26,104
Nous avons emmené le patient
354
00:18:26,343 --> 00:18:28,168
au bloc à nouveau, et...
355
00:18:29,149 --> 00:18:30,210
Attendez, non.
356
00:18:33,010 --> 00:18:34,003
Attendez.
357
00:18:35,667 --> 00:18:37,620
Tu étais là. Aide-la.
358
00:18:39,910 --> 00:18:42,409
Puis on a vu le mec faire
le truc avec son pied.
359
00:18:42,803 --> 00:18:43,830
Tu sais...
360
00:18:44,227 --> 00:18:47,352
L'opération a été
plus dure que prévu.
361
00:18:48,611 --> 00:18:51,712
J'ai pu réparer le tendon.
362
00:18:51,795 --> 00:18:54,675
Mais vos poumons et votre coeur
ne pouvaient pas supporter
363
00:18:54,758 --> 00:18:56,202
l'anesthésie plus longtemps.
364
00:18:56,285 --> 00:18:59,180
Donc, je n'ai pas pu faire plus.
365
00:19:00,588 --> 00:19:02,060
Je comprends.
366
00:19:03,291 --> 00:19:04,768
Quand recommençons-nous ?
367
00:19:06,113 --> 00:19:07,533
Sunder, je veux dire
368
00:19:08,661 --> 00:19:09,945
qu'on recommencera pas.
369
00:19:13,705 --> 00:19:16,119
Maintenant je ne comprends pas.
370
00:19:21,467 --> 00:19:22,619
Regardez ça.
371
00:19:23,792 --> 00:19:25,213
Regardez mon pied.
372
00:19:25,873 --> 00:19:26,875
Regardez.
373
00:19:30,704 --> 00:19:32,741
Vous avez fait ça pour moi.
374
00:19:34,100 --> 00:19:36,959
Depuis que j'ai 7 ans,
j'étais incapable de faire ça.
375
00:19:40,283 --> 00:19:42,121
J'ai toujours été différent.
376
00:19:43,673 --> 00:19:45,916
On m'a toujours observé.
377
00:19:48,057 --> 00:19:49,717
Je veux marcher.
378
00:19:51,033 --> 00:19:53,036
Je veux me tenir debout.
379
00:19:56,266 --> 00:19:58,363
Vous pouvez faire le reste.
380
00:19:59,427 --> 00:20:00,677
S'il vous plaît.
381
00:20:03,767 --> 00:20:04,880
Essayez.
382
00:20:08,037 --> 00:20:10,331
Aucun chirurgien
n'aime abandonner un patient.
383
00:20:11,101 --> 00:20:13,909
Le Dr Grey et moi,
encore moins que les autres.
384
00:20:14,384 --> 00:20:16,737
Mais quand un patient
refuse le traitement,
385
00:20:17,499 --> 00:20:18,578
c'est fini.
386
00:20:19,557 --> 00:20:20,978
C'était fini pour nous.
387
00:20:22,730 --> 00:20:24,836
Du moins,
c'est ce que nous pensions.
388
00:20:26,293 --> 00:20:28,363
Je l'ai intubé, docteur.
389
00:20:28,446 --> 00:20:29,220
Bien.
390
00:20:31,281 --> 00:20:34,148
Dr Grey, aussi belle que d'habitude.
391
00:20:34,316 --> 00:20:36,190
Le compliment te mènera
en salle de repos
392
00:20:36,273 --> 00:20:38,170
- dans 5 minutes ou moins.
- C'est parti.
393
00:20:38,253 --> 00:20:41,043
Maman ! Maman ! Regarde !
394
00:20:45,217 --> 00:20:47,067
Ça devait être
pour son anniversaire.
395
00:20:47,432 --> 00:20:50,051
Elle pleurait. Tu lui manquais.
396
00:20:51,318 --> 00:20:52,722
J'étais désespéré.
397
00:20:53,788 --> 00:20:54,757
Richard.
398
00:20:55,688 --> 00:20:57,537
Thatcher, comment allez-vous ?
399
00:20:59,353 --> 00:21:01,715
Je n'ai que quelques secondes.
Montre-moi ta poupée.
400
00:21:02,094 --> 00:21:04,985
Les Drs Grey et Webber
sont demandés aux urgences.
401
00:21:05,068 --> 00:21:07,891
- Je dois y aller.
- Maman, ne pars pas !
402
00:21:08,104 --> 00:21:09,138
Prends-la.
403
00:21:09,506 --> 00:21:11,311
Je dois y aller.
404
00:21:11,508 --> 00:21:13,093
Maman, non.
405
00:21:13,862 --> 00:21:14,928
Maman.
406
00:21:15,232 --> 00:21:16,773
Ne pars pas.
407
00:21:17,478 --> 00:21:20,361
Les Drs Grey et Webber
sont demandés aux urgences.
408
00:21:26,174 --> 00:21:27,732
Sarcome de Kaposi.
409
00:21:28,191 --> 00:21:31,044
Votre patient au cancer gay
d'il y a quelques mois.
410
00:21:31,895 --> 00:21:32,978
Occupez-vous-en.
411
00:21:47,445 --> 00:21:48,629
Je suis désolé.
412
00:21:48,712 --> 00:21:50,230
Vous aviez raison.
413
00:21:51,200 --> 00:21:52,766
À propos de tout.
414
00:21:54,000 --> 00:21:57,406
S'il vous plaît.
415
00:21:58,861 --> 00:21:59,854
Aidez-moi.
416
00:22:07,972 --> 00:22:10,076
Une appendice saine.
417
00:22:10,287 --> 00:22:12,630
La 3e opération pour cette patiente
418
00:22:12,713 --> 00:22:16,349
avec une douleur abdominale constante,
épuisement et courbatures.
419
00:22:16,544 --> 00:22:19,639
- Quoi maintenant ?
- Tester les zébras. Maladies rares.
420
00:22:19,722 --> 00:22:20,835
D'accord.
421
00:22:21,006 --> 00:22:23,193
- Anticorps pour le Lupus.
- Lupus. Oui.
422
00:22:23,276 --> 00:22:26,286
- Et le plomb ?
- Bien, bien. Vous voyez ?
423
00:22:26,369 --> 00:22:28,759
Des fois ce n'est pas facile.
424
00:22:28,842 --> 00:22:31,706
Parfois vous devez être l'avocat
de votre patient
425
00:22:31,789 --> 00:22:33,628
et faire avancer les choses.
426
00:22:36,252 --> 00:22:38,830
Excusez-moi, Dr Baylow.
427
00:22:38,913 --> 00:22:40,799
Alicia Tatum est sortie
428
00:22:40,882 --> 00:22:42,639
avec une prescription pour un psy.
429
00:22:42,722 --> 00:22:44,310
Elle veut des antidouleurs.
430
00:22:44,393 --> 00:22:46,324
Elle est dépressive, c'est tout.
431
00:22:46,407 --> 00:22:49,075
Des mois de douleurs non traitées,
ça peut être déprimant.
432
00:22:49,243 --> 00:22:50,550
D'accord la maligne.
433
00:22:50,633 --> 00:22:52,685
Je pensais tester le lupus
434
00:22:52,768 --> 00:22:54,554
ou l'empoisonnement au plomb,
435
00:22:54,637 --> 00:22:56,056
ou même les hémochromatoses.
436
00:22:56,139 --> 00:22:58,671
On ne demandera pas
des milliers de dollars de tests
437
00:22:58,754 --> 00:23:01,670
pour une chose qui peut être soignée
avec du Prozac.
438
00:23:01,753 --> 00:23:03,843
Que faisons-nous d'Alicia Tatum ?
439
00:23:03,926 --> 00:23:05,946
On l'envoie chez le psy
pour une dépression.
440
00:23:06,029 --> 00:23:08,213
On l'a ouverte 3 fois
et on ne l'a pas guérie.
441
00:23:08,296 --> 00:23:10,737
- Ça ne vous déprimerait pas ?
- Si.
442
00:23:10,820 --> 00:23:13,039
Avant, je pensais
la tester pour le lupus
443
00:23:13,122 --> 00:23:15,075
l'empoisonnement au plomb
ou les hémochromatoses.
444
00:23:15,158 --> 00:23:17,510
Hémochromatoses.
Maintenant vous pensez.
445
00:23:17,950 --> 00:23:19,114
Bon travail.
446
00:23:19,729 --> 00:23:22,282
Je pense
que c'est une intussusception.
447
00:23:22,852 --> 00:23:24,951
J'en ai jamais vu
sur un adulte avant.
448
00:23:25,196 --> 00:23:28,112
Je suppose
que c'est comme pour les enfants, non ?
449
00:23:28,195 --> 00:23:30,469
Dr Gracie, que feriez-vous ?
450
00:23:30,795 --> 00:23:33,286
Franchement, rien.
Je n'opérerais pas.
451
00:23:34,856 --> 00:23:38,041
C'est une cause perdue.
Il a le cancer gay.
452
00:23:38,561 --> 00:23:41,167
Ça s'appelle le SIDA.
453
00:23:41,657 --> 00:23:42,902
SIDA.
454
00:23:42,985 --> 00:23:45,839
Personne ne sait
ce qui le cause ou le repend.
455
00:23:45,922 --> 00:23:48,104
Je dois risquer
la santé de mon personnel,
456
00:23:48,187 --> 00:23:50,959
ma vie, pour un gars qui est condamné ?
Non, je ne le ferai pas.
457
00:23:51,636 --> 00:23:53,633
Je vous conseille de faire de même.
458
00:23:53,716 --> 00:23:56,851
On a prêté serment.
On est censé soigner.
459
00:23:58,523 --> 00:24:01,125
Il y a 10 ans on ne vous aurait
même pas intégré au programme.
460
00:24:01,208 --> 00:24:03,693
Je vous interdis de
me parler de serment.
461
00:24:08,332 --> 00:24:09,753
On était face à un mur.
462
00:24:13,265 --> 00:24:15,131
On a prévu plusieurs procédures.
463
00:24:15,749 --> 00:24:18,238
Mais, ensuite...
464
00:24:18,624 --> 00:24:20,352
Ensuite je t'ai encouragée.
465
00:24:21,910 --> 00:24:23,964
Tu sais quoi ? Tu l'as fait.
466
00:24:24,838 --> 00:24:26,546
Et si j'avais quitté l'ascenseur ?
467
00:24:26,807 --> 00:24:29,600
Et si j'avais stoppé ?
J'avais toutes les raisons de paniquer.
468
00:24:29,683 --> 00:24:31,818
Je suis interne. J'avais jamais
touché à un coeur.
469
00:24:31,901 --> 00:24:33,686
Je ne pensais pas que j'allais
470
00:24:33,769 --> 00:24:35,814
- tuer ce flic.
- Vous l'avez pas fait.
471
00:24:35,897 --> 00:24:36,912
En effet.
472
00:24:36,995 --> 00:24:39,480
Je l'ai ouvert, j'ai clampé l'aorte,
473
00:24:39,563 --> 00:24:42,189
j'ai inséré mon doigt dans le trou
et j'ai stoppé l'hémorragie.
474
00:24:42,605 --> 00:24:44,523
C'était sans accroc.
C'était parfait.
475
00:24:44,814 --> 00:24:47,298
Imaginez une panne d'électricité
et vous êtes dans l'ascenseur
476
00:24:47,381 --> 00:24:49,277
avec un patient qui saigne.
Vous faites quoi ?
477
00:24:49,360 --> 00:24:50,587
Vous laissez tomber ?
478
00:24:50,670 --> 00:24:52,205
Que s'est-il passé ?
479
00:24:52,449 --> 00:24:54,615
- Positive à l'hématochromatise ?
- Non.
480
00:24:54,698 --> 00:24:56,476
Pourquoi pas une borréliose ?
481
00:24:57,007 --> 00:24:59,216
Borréliose ! Négative.
482
00:24:59,299 --> 00:25:00,915
Négative à la maladie coeliaque.
483
00:25:01,083 --> 00:25:03,194
Négative à tous les tests
auxquels on pouvait penser.
484
00:25:03,277 --> 00:25:06,314
J'ai fait ce que je vous ai tous dit
de faire quand on bloque.
485
00:25:06,552 --> 00:25:08,922
J'ai avalé des bouquins
à la bibliothèque.
486
00:25:09,737 --> 00:25:11,224
J'en ai avalé beaucoup.
487
00:25:11,915 --> 00:25:14,982
J'ai été éduquée pour être polie.
488
00:25:15,065 --> 00:25:16,930
N'élève pas la voix.
489
00:25:17,099 --> 00:25:21,134
Quand tu dis bonjour,
commence par les plus anciens.
490
00:25:21,217 --> 00:25:23,069
Sois généreuse
avec les plus modestes.
491
00:25:23,152 --> 00:25:25,516
Je n'ai pas été éduquée
pour être un requin.
492
00:25:25,599 --> 00:25:27,261
Ça fait de moi une crevette ?
493
00:25:27,344 --> 00:25:28,817
Je suis une crevette ?
494
00:25:28,900 --> 00:25:30,261
J'en ai aucune idée.
495
00:25:30,344 --> 00:25:31,469
Je suis une crevette.
496
00:25:32,945 --> 00:25:34,647
Pas à cause de ma taille.
497
00:25:35,826 --> 00:25:38,332
Parce que je suis une
crevette à l'intérieur.
498
00:25:42,041 --> 00:25:44,839
C'est une situation triste, Joe.
499
00:25:49,111 --> 00:25:51,564
Non, nous n'étions pas nobles.
500
00:25:52,115 --> 00:25:54,400
On était juste plus arrogants
que les autres,
501
00:25:54,922 --> 00:25:56,769
et on avait plus à prouver.
502
00:25:57,181 --> 00:26:00,299
Le scan montre que votre intestin
s'est tordu sur lui-même.
503
00:26:00,634 --> 00:26:03,142
Sans doute à cause des lésions
du Kaposi dans votre abdomen.
504
00:26:03,225 --> 00:26:06,397
C'est un problème assez rare,
mais on peut soigner en opérant.
505
00:26:07,766 --> 00:26:09,790
Le Dr Gracie va opérer ?
506
00:26:11,307 --> 00:26:13,275
Malheureusement,
vous êtes coincés avec nous.
507
00:26:17,330 --> 00:26:18,836
Il a peur, non ?
508
00:26:21,421 --> 00:26:23,456
Comme eux, dehors.
509
00:26:24,963 --> 00:26:26,230
Je peux les voir.
510
00:26:28,296 --> 00:26:31,414
À montrer, murmurer, regarder.
511
00:26:31,497 --> 00:26:32,573
On les emmerde.
512
00:26:39,013 --> 00:26:40,613
Je ne leur en veux pas
513
00:26:41,694 --> 00:26:43,030
d'avoir peur.
514
00:26:45,838 --> 00:26:47,156
Moi aussi, j'ai peur.
515
00:26:49,691 --> 00:26:51,606
Avant, j'avais peur que
516
00:26:52,548 --> 00:26:55,475
les gens découvrent
que j'étais gay et...
517
00:26:58,058 --> 00:27:00,797
Maintenant, je ne peux même pas
le cacher.
518
00:27:06,456 --> 00:27:07,928
Je suis un lépreux.
519
00:27:09,276 --> 00:27:10,496
Un paria.
520
00:27:12,111 --> 00:27:13,326
Un intouchable.
521
00:27:14,467 --> 00:27:16,351
Personne ne me regardera.
522
00:27:19,766 --> 00:27:21,430
Personne ne me touchera.
523
00:27:23,839 --> 00:27:25,692
Je voudrais tous les haïr
524
00:27:26,145 --> 00:27:27,805
pour me traiter ainsi.
525
00:27:30,146 --> 00:27:32,367
Comment puis-je les
haïr d'avoir peur
526
00:27:32,450 --> 00:27:35,014
quand je me suis menti
tout ce temps ?
527
00:27:37,762 --> 00:27:39,572
C'est votre chance de changer ça.
528
00:27:40,003 --> 00:27:41,741
Faites l'opération,
529
00:27:41,824 --> 00:27:43,209
laissez-nous opérer.
530
00:27:43,292 --> 00:27:44,644
À quoi ça servira ?
531
00:27:45,755 --> 00:27:47,598
Personne n'en guérit.
532
00:27:49,988 --> 00:27:50,981
Personne.
533
00:27:51,064 --> 00:27:52,117
On en sait rien,
534
00:27:52,200 --> 00:27:55,061
un remède pourrait être découvert
demain ou la semaine prochaine.
535
00:27:56,021 --> 00:27:57,527
Laissez-nous opérer.
536
00:28:01,669 --> 00:28:04,080
On a passé des jours à réfléchir,
537
00:28:04,163 --> 00:28:06,407
à essayer de trouver
la bonne stratégie.
538
00:28:06,768 --> 00:28:08,901
Alors, on a fait des recherches
539
00:28:09,968 --> 00:28:12,098
et on s'est entraîné, entraîné.
540
00:28:13,472 --> 00:28:15,041
Et enfin, on était prêts.
541
00:28:15,124 --> 00:28:17,844
- Retractez le rectus fémoral.
- Et pour le nerf ?
542
00:28:18,374 --> 00:28:20,680
La tension chute. Il tachycarde.
543
00:28:20,763 --> 00:28:23,182
- Torsades sur le moniteur.
- Tamponade péricardique ?
544
00:28:23,265 --> 00:28:25,084
- On dirait.
- Merde.
545
00:28:25,329 --> 00:28:27,754
D'accord, pas de panique.
Bipez la cardio.
546
00:28:27,837 --> 00:28:31,124
Alex, il faut qu'on fasse une
pericardiotomie subxiphoïde
547
00:28:31,207 --> 00:28:33,159
pour drainer le sang
qui compresse le coeur.
548
00:28:33,242 --> 00:28:37,396
C'est une version miniature de ce que
vous avez déjà fait. Prenez un scalpel.
549
00:28:37,479 --> 00:28:40,333
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ? Vous l'avez déjà fait.
550
00:28:40,416 --> 00:28:42,568
- Prenez le scalpel.
- Je ne peux pas.
551
00:28:42,651 --> 00:28:44,871
Il s'enfonce, Karev.
Faites le truc de l'ascenseur.
552
00:28:44,954 --> 00:28:47,607
Je ne peux pas. Je n'ai jamais
fait ça. C'était pas moi.
553
00:28:47,851 --> 00:28:51,592
Je suis pas le mec du coeur dans
l'ascenseur. C'était O'Malley.
554
00:28:56,232 --> 00:28:58,223
D'accord. D'accord.
555
00:28:58,306 --> 00:29:00,225
Non, tout va bien.
556
00:29:00,308 --> 00:29:01,660
Tout va bien.
557
00:29:01,743 --> 00:29:03,629
Et vous, vous allez le faire.
558
00:29:03,712 --> 00:29:05,063
Mais je n'ai...
559
00:29:05,146 --> 00:29:06,586
Vous en êtes capable.
560
00:29:06,669 --> 00:29:08,911
Reprenez-vous et prenez ce scalpel.
561
00:29:20,395 --> 00:29:23,449
Faire une incision de 6 centimètres
562
00:29:23,532 --> 00:29:28,102
sur la jonction xiphoïde.
563
00:29:28,185 --> 00:29:29,173
Bien.
564
00:29:31,561 --> 00:29:33,759
On savait que c'était risqué.
565
00:29:33,842 --> 00:29:36,204
Aujourd'hui on sait que
la transmission du SIDA
566
00:29:36,287 --> 00:29:38,271
nécessite un échange
de fluides corporels.
567
00:29:38,354 --> 00:29:39,965
Mais à l'époque, on ne savait pas.
568
00:29:40,048 --> 00:29:43,628
L'attrape-t-on d'un simple contact,
par l'air, lors d'une opération ?
569
00:29:44,558 --> 00:29:45,507
Aucune idée.
570
00:29:47,425 --> 00:29:48,507
Le pauvre.
571
00:29:48,926 --> 00:29:50,295
Vivre un mensonge.
572
00:29:50,378 --> 00:29:52,007
Ouais. Quel dommage.
573
00:29:53,869 --> 00:29:55,392
On vit aussi un mensonge.
574
00:29:56,307 --> 00:29:57,163
Quoi ?
575
00:29:57,246 --> 00:29:59,508
On ne devrait pas faire ça.
On doit arrêter.
576
00:29:59,591 --> 00:30:01,794
Non. Ce n'est pas nous le mensonge.
577
00:30:02,304 --> 00:30:04,390
Le mensonge, c'est nos mariages.
578
00:30:04,692 --> 00:30:06,592
Ça. Nous ?
579
00:30:07,603 --> 00:30:08,989
C'est ça qui est vrai.
580
00:30:10,979 --> 00:30:13,265
On devrait les quitter, Richard.
581
00:30:13,348 --> 00:30:15,234
Quitte Adèle, et moi Thatcher.
582
00:30:15,317 --> 00:30:18,637
Je peux pas. Tu as une fille.
Je peux pas.
583
00:30:18,720 --> 00:30:20,169
Et toi non plus.
584
00:30:22,991 --> 00:30:25,377
Tu n'as pas besoin d'y aller.
Je peux le faire seul.
585
00:30:25,460 --> 00:30:28,191
- Tu dois penser à Meredith.
- Tu es comme tous les autres.
586
00:30:28,530 --> 00:30:30,430
Ta couleur est différente
mais en fait,
587
00:30:30,513 --> 00:30:31,904
tu es comme eux.
588
00:30:31,987 --> 00:30:34,147
J'ai accouché d'un enfant, Richard.
589
00:30:34,230 --> 00:30:36,404
Ça fait de moi une mère.
Je ne suis pas inapte,
590
00:30:36,487 --> 00:30:39,211
je ne suis pas moins une femme.
Je ne suis pas moins un chirurgien.
591
00:30:40,150 --> 00:30:42,478
Peu importe à quel point
les gens le voudraient.
592
00:30:48,350 --> 00:30:50,955
Toutes mes recherches
n'ont rien changé.
593
00:30:51,038 --> 00:30:53,739
Le Dr Baylow a renvoyé
la patiente chez elle.
594
00:30:53,822 --> 00:30:55,607
J'ai donc pensé qu'elle avait gagné.
595
00:30:55,690 --> 00:30:57,613
Que je n'étais peut-être
pas taillée pour ça.
596
00:30:57,696 --> 00:31:00,232
Mais deux ou trois mois plus tard...
597
00:31:01,017 --> 00:31:02,164
Alicia ?
598
00:31:02,798 --> 00:31:04,973
Oh, enfin. Un visage familier.
599
00:31:05,056 --> 00:31:06,246
Que s'est-il passé ?
600
00:31:06,329 --> 00:31:08,029
La douleur a empiré.
601
00:31:08,336 --> 00:31:12,456
Ils ont dit que j'avais peut-être une
occlusion, ou un truc du genre.
602
00:31:12,539 --> 00:31:14,043
Suite aux opérations précédentes.
603
00:31:14,282 --> 00:31:16,747
Ils veulent rouvrir
et jeter un oeil.
604
00:31:19,728 --> 00:31:20,714
Mandy...
605
00:31:20,797 --> 00:31:23,469
Je ne crois pas pouvoir
en supporter plus.
606
00:31:23,552 --> 00:31:26,742
S'il vous plaît, dites-moi
que l'opération sera efficace.
607
00:31:26,825 --> 00:31:29,247
Ils vont trouver quelque chose,
non ?
608
00:31:34,963 --> 00:31:36,463
Ne la touchez pas.
609
00:31:36,546 --> 00:31:39,084
Je sais que vous devez l'amener
au bloc
610
00:31:39,167 --> 00:31:41,065
mais ne la touchez pas.
611
00:31:42,240 --> 00:31:44,790
Vous avez annulé
la chirurgie de votre résident.
612
00:31:44,873 --> 00:31:46,102
C'est pas un peu osé ?
613
00:31:46,185 --> 00:31:48,594
Vous craigniez des adhérences,
c'est ça ?
614
00:31:48,677 --> 00:31:49,938
Je veux mon bonbon.
615
00:31:50,021 --> 00:31:51,534
Ni adhérences. Ni bonbon.
616
00:31:51,702 --> 00:31:54,328
Et ce n'était pas osé, Grey,
c'était stupide.
617
00:31:54,725 --> 00:31:58,123
Mais dans ce cas,
c'était aussi nécessaire.
618
00:32:00,034 --> 00:32:02,759
Qui vous a permis
d'annuler mon opération ?
619
00:32:02,842 --> 00:32:05,059
- Je vous ai bipé...
- Vous travaillez pour moi. Compris ?
620
00:32:05,142 --> 00:32:07,112
Vous écoutez ce que je dis.
621
00:32:07,195 --> 00:32:10,249
Vous connaissez le travail
des chirurgiens Dr Bailey ?
622
00:32:10,332 --> 00:32:11,617
On ouvre.
623
00:32:11,700 --> 00:32:14,019
Oui, reconfirmez Mlle Tatum
en chirurgie.
624
00:32:14,102 --> 00:32:16,616
Non Dr Baylow, vous devriez aller
625
00:32:16,699 --> 00:32:18,507
examiner son occlusion.
626
00:32:18,590 --> 00:32:21,260
Elle n'a aucun signe d'adhérence.
627
00:32:21,343 --> 00:32:23,262
Le fait qu'elle ait eu
d'autres opérations
628
00:32:23,345 --> 00:32:26,131
ne vous oblige pas à chercher
de nouvelles causes.
629
00:32:26,214 --> 00:32:28,537
Elle a une pseudo-occlusion
630
00:32:28,620 --> 00:32:30,702
soignable avec une sonde gastrique.
631
00:32:30,785 --> 00:32:33,172
Et si vous aviez creusé davantage
632
00:32:33,255 --> 00:32:35,140
et parlé à votre patiente.
633
00:32:35,223 --> 00:32:37,576
Vous auriez découvert
qu'à part ses douleurs abdominales
634
00:32:37,659 --> 00:32:40,179
elle se sent aussi faible,
elle a des palpitations,
635
00:32:40,262 --> 00:32:42,021
des engourdissements,
des dépigmentations
636
00:32:42,104 --> 00:32:44,336
et parfois son urine est sombre.
637
00:32:44,419 --> 00:32:46,552
Ça vous dit quelque chose ?
638
00:32:46,635 --> 00:32:51,302
Votre patiente, qui a été ouverte 9 fois
depuis dimanche, a la porphyrie.
639
00:32:51,788 --> 00:32:53,721
Si vous l'aviez diagnostiqué
plus tôt,
640
00:32:53,889 --> 00:32:56,671
elle aurait pu garder ses ovaires,
641
00:32:56,754 --> 00:32:58,197
et sa vésicule biliaire et...
642
00:32:58,280 --> 00:33:01,166
Oui, je lui ai retiré l'appendice,
643
00:33:01,249 --> 00:33:04,472
et moi aussi je suis en tort pour ne pas
voir la personne entièrement.
644
00:33:04,555 --> 00:33:06,369
Mais vous savez
ce qui nous différencie ?
645
00:33:06,452 --> 00:33:08,273
J'ai appris quelque chose.
646
00:33:08,356 --> 00:33:10,209
J'ai appris à ne pas ouvrir.
647
00:33:10,292 --> 00:33:12,077
J'ai appris à écouter mon patient.
648
00:33:12,160 --> 00:33:14,947
Pourquoi n'avez-vous pas pu
apprendre en 3 ans
649
00:33:15,030 --> 00:33:17,323
- ce qui m'a pris 3 mois à comprendre ?
- Dr Bailey.
650
00:33:17,406 --> 00:33:19,309
Et j'ai eu son dossier
651
00:33:19,392 --> 00:33:21,209
car vous avez ignoré mes appels.
652
00:33:21,292 --> 00:33:23,459
Elle a besoin d'hémine
tout de suite.
653
00:33:23,627 --> 00:33:25,394
Mettez-la sous perfusion.
654
00:33:25,477 --> 00:33:28,287
- Donnez-lui-en pendant 4 jours.
- Dr Bailey.
655
00:33:28,370 --> 00:33:29,643
La patiente ira mieux.
656
00:33:29,726 --> 00:33:32,134
Elle ne sera pas
secouée, sondée, étudiée
657
00:33:32,302 --> 00:33:35,868
ou ouverte comme une dinde
espèce de folle prétentieuse !
658
00:33:35,951 --> 00:33:40,339
Dr Bailey. Dans mon bureau.
659
00:33:40,980 --> 00:33:42,213
Maintenant.
660
00:33:50,380 --> 00:33:52,934
On a fait une série
de petites opérations
661
00:33:53,017 --> 00:33:54,852
pour que ses organes
supportent l'anesthésie.
662
00:33:54,935 --> 00:33:57,854
C'était fatigant pour le patient,
mais ça voulait le coup.
663
00:33:58,110 --> 00:33:59,273
Montre les radios.
664
00:33:59,356 --> 00:34:01,246
Oui. C'est génial.
665
00:34:03,861 --> 00:34:05,580
Les clichés avant.
666
00:34:07,274 --> 00:34:09,825
Les clichés après.
667
00:34:20,542 --> 00:34:22,667
C'était incroyable.
668
00:34:22,750 --> 00:34:24,896
Après la dernière opération,
on était...
669
00:34:25,915 --> 00:34:27,793
on a fêté l'événement.
670
00:34:27,876 --> 00:34:30,652
C'est sûr qu'on a fêté ça.
671
00:34:38,699 --> 00:34:41,192
Attends. Motus et bouche cousue.
672
00:34:41,275 --> 00:34:43,038
Ouais, comme tu veux.
673
00:34:51,258 --> 00:34:53,740
Je savais que j'avais des ennuis.
674
00:34:54,144 --> 00:34:55,796
C'est mon travail
675
00:34:55,879 --> 00:34:58,411
de m'assurer
que mes résidents sont épaulés
676
00:34:58,494 --> 00:35:01,849
- et respectés.
- Bien sûr, et je m'en excuse.
677
00:35:02,017 --> 00:35:04,311
- Assez parlé pour aujourd'hui.
- Pardon.
678
00:35:05,838 --> 00:35:07,008
C'est mon travail.
679
00:35:07,091 --> 00:35:09,710
On va rester ici avec
680
00:35:09,793 --> 00:35:11,512
cet air terrifié sur votre visage
681
00:35:11,595 --> 00:35:13,414
pendant un temps suffisant
682
00:35:13,497 --> 00:35:15,716
pour que Dr Baylow
et ses amis réalisent
683
00:35:15,799 --> 00:35:19,202
que vous passez
un mauvais quart d'heure.
684
00:35:23,407 --> 00:35:26,081
Vous serez un excellent chirurgien,
Dr Bailey.
685
00:35:29,004 --> 00:35:30,431
Arrêtez de sourire.
686
00:35:30,695 --> 00:35:32,900
Le patient a survécu à l'opération.
687
00:35:32,983 --> 00:35:36,030
Mais 8 mois plus tard,
il est revenu avec une pneumonie.
688
00:35:39,904 --> 00:35:41,633
Il est mort une semaine après.
689
00:35:43,484 --> 00:35:44,905
Dr Grey et moi...
690
00:35:47,131 --> 00:35:48,683
Je ne parlerai pas pour elle.
691
00:35:49,153 --> 00:35:52,453
Mais j'ai perdu l'impression
d'être un super-héros.
692
00:35:53,828 --> 00:35:58,039
Et j'ai commencé à réaliser
que tout ça était dangereux.
693
00:35:59,721 --> 00:36:01,893
Il vous change ce travail.
694
00:36:03,669 --> 00:36:06,297
Vos patients, vos collègues,
695
00:36:07,109 --> 00:36:08,957
tout le monde change.
696
00:36:10,583 --> 00:36:13,291
On ne se souvient pas s'être perdu.
697
00:36:14,528 --> 00:36:16,993
Mais ce qui se passe
dans cet hôpital
698
00:36:19,260 --> 00:36:21,451
vous rappelle
pourquoi vous êtes ici.
699
00:36:23,439 --> 00:36:26,212
Vous l'avez dit le jour
de votre diplôme.
700
00:36:27,438 --> 00:36:29,067
En prêtant serment.
701
00:36:30,369 --> 00:36:31,619
Souvenez-vous-en.
702
00:36:32,487 --> 00:36:34,184
Scotchez-le dans votre casier.
703
00:36:34,267 --> 00:36:36,216
Sur le miroir
de votre salle de bains.
704
00:36:37,795 --> 00:36:40,534
Parce que c'est trop facile
de se perdre.
705
00:36:49,903 --> 00:36:51,720
Je jure solennellement
706
00:36:51,803 --> 00:36:55,098
de consacrer ma vie
au service de l'humanité.
707
00:36:57,880 --> 00:36:59,968
Je donnerai à mes enseignants
708
00:37:01,082 --> 00:37:04,180
le respect et la gratitude
qu'ils méritent.
709
00:37:05,309 --> 00:37:07,508
Je pratiquerai ma profession
710
00:37:08,779 --> 00:37:11,141
avec conscience et dignité.
711
00:37:13,184 --> 00:37:14,947
La santé de mes patients
712
00:37:15,358 --> 00:37:17,748
sera ma première préoccupation.
713
00:37:19,265 --> 00:37:22,576
Je garderai les secrets
qui m'ont été donnés,
714
00:37:23,652 --> 00:37:26,055
même après la mort de mon patient,
715
00:37:28,663 --> 00:37:32,686
Je m'efforcerai de maintenir
716
00:37:34,769 --> 00:37:38,889
l'honneur et les nobles traditions
de la profession médicale.
717
00:37:45,935 --> 00:37:49,342
Mes collègues seront mes frères
et mes soeurs.
718
00:37:57,179 --> 00:38:00,380
Je ne permettrai pas que
des discriminations par rapport à l'âge,
719
00:38:00,928 --> 00:38:02,616
la maladie ou le handicap,
720
00:38:03,539 --> 00:38:04,485
la foi,
721
00:38:05,109 --> 00:38:06,632
l'origine,
722
00:38:07,541 --> 00:38:08,534
le sexe,
723
00:38:09,882 --> 00:38:10,807
la race,
724
00:38:11,609 --> 00:38:13,441
les opinions politiques,
725
00:38:14,662 --> 00:38:15,792
la nationalité,
726
00:38:17,119 --> 00:38:19,019
l'orientation sexuelle,
727
00:38:20,177 --> 00:38:21,717
le rang social,
728
00:38:24,781 --> 00:38:28,305
ou n'importe quel autre facteur,
intervienne entre ma responsabilité
729
00:38:33,356 --> 00:38:34,623
et mon patient.
730
00:38:41,621 --> 00:38:44,754
Je maintiendrai
le respect pour la vie humaine.
731
00:38:45,730 --> 00:38:47,787
Je n'utiliserai pas
mon savoir médical
732
00:38:47,870 --> 00:38:51,031
pour violer les droits humains
et les libertés civiles.
733
00:38:51,114 --> 00:38:52,746
Même sous la menace.
734
00:38:53,333 --> 00:38:55,603
Je fais ces promesses solennellement
735
00:38:56,469 --> 00:38:57,462
librement
736
00:38:59,016 --> 00:39:00,677
et sur mon honneur.
737
00:39:48,100 --> 00:39:51,492
L'offre d'emploi tient toujours.
Pensez-y.
738
00:39:52,345 --> 00:39:53,475
Prévenez-moi.
739
00:40:01,781 --> 00:40:02,852
On verra.
740
00:40:10,540 --> 00:40:11,550
À Phillip.
741
00:40:12,517 --> 00:40:14,281
Qu'il repose en paix.
742
00:40:14,860 --> 00:40:17,203
Tu ne peux pas trinquer
pour un irlandais décédé
743
00:40:17,286 --> 00:40:18,686
avec un soda, Richard.
744
00:40:18,769 --> 00:40:21,121
Donne-lui une vodka, Frankie.
745
00:40:21,204 --> 00:40:22,790
Tout de suite.
746
00:40:22,873 --> 00:40:25,826
Je ne supporte pas
le goût de ce truc.
747
00:40:25,909 --> 00:40:27,328
C'est le moment d'apprendre.
748
00:40:28,095 --> 00:40:30,135
Tu es un adulte, Richard.
749
00:40:30,827 --> 00:40:32,436
Comporte-toi comme tel.
750
00:40:38,923 --> 00:40:40,823
Je ne peux pas la quitter, Ellis.
751
00:40:43,817 --> 00:40:44,964
Je ne peux pas.
752
00:40:47,161 --> 00:40:47,982
On verra.
753
00:41:05,927 --> 00:41:10,001
Relecture : Namelitmitsuck,
Zalie, Maou, Thirteen.
754
00:41:10,658 --> 00:41:14,418
Synchronisation : xCathx.
www.arcadya.net par l'AGT.