1 00:00:02,462 --> 00:00:06,073 Au cours de ma carrière, j'ai rencontré pas mal de résidents. 2 00:00:06,156 --> 00:00:09,417 Tous accros à la chirurgie. 3 00:00:09,757 --> 00:00:12,766 Ça passe avant de se nourrir, de dormir, 4 00:00:13,201 --> 00:00:15,473 c'est ce qu'il y a de plus important. 5 00:00:15,556 --> 00:00:17,469 - Quoi ? - Rien. 6 00:00:18,934 --> 00:00:20,321 Alors, va-t'en ! 7 00:00:21,230 --> 00:00:22,521 Tu es jolie. 8 00:00:23,290 --> 00:00:24,642 Va-t'en. 9 00:00:25,238 --> 00:00:26,690 La seule chose 10 00:00:28,741 --> 00:00:31,547 qu'ils ignorent, c'est que vivre comme ça... 11 00:00:33,413 --> 00:00:35,034 peut les consumer. 12 00:00:35,381 --> 00:00:37,373 - Je peux pas le faire. - Si. 13 00:00:37,456 --> 00:00:39,003 Je vais recommencer à vomir. 14 00:00:39,086 --> 00:00:41,666 Non, je viens d'en enlever de tes cheveux. 15 00:00:41,846 --> 00:00:43,966 Pourquoi je dois subir ça ? Je suis pas une oratrice. 16 00:00:44,049 --> 00:00:46,051 C'est pas mon truc. Je déteste Derek Shepherd. 17 00:00:46,134 --> 00:00:48,261 Tu as juste à parler de la vie d'un grand chirurgien. 18 00:00:48,344 --> 00:00:52,051 Dans une énorme pièce remplie. Sur une énorme estrade. 19 00:00:52,432 --> 00:00:54,451 Mon Dieu. Avec un micro. 20 00:00:54,534 --> 00:00:56,307 Certains y arrivent. 21 00:00:57,036 --> 00:00:58,981 Ils sortent du tunnel. 22 00:01:00,896 --> 00:01:05,108 Ils survivent avec leur équilibre mental intact. 23 00:01:07,847 --> 00:01:10,367 Ils deviennent de meilleurs médecins 24 00:01:10,450 --> 00:01:12,989 et des personnes plus fortes. 25 00:01:15,012 --> 00:01:16,285 Je n'ai pas pu. 26 00:01:17,828 --> 00:01:18,738 J'ai échoué. 27 00:01:19,955 --> 00:01:21,474 Je n'ai tué personne. 28 00:01:22,195 --> 00:01:24,751 Et j'en suis reconnaissant chaque jour. 29 00:01:26,003 --> 00:01:27,370 Mais j'ai blessé des gens, 30 00:01:28,768 --> 00:01:31,069 et je me suis fait des frayeurs. 31 00:01:33,106 --> 00:01:35,684 Cela fait 45 jours que je suis sobre. 32 00:01:36,876 --> 00:01:38,361 Je m'appelle Richard, 33 00:01:38,444 --> 00:01:41,958 et je suis un alcoolique reconnaissant qui se soigne. 34 00:01:50,857 --> 00:01:52,776 On m'a dit que si j'allais en cure, 35 00:01:52,859 --> 00:01:55,445 - je retrouverais mon boulot. - Le feu vert est en attente. 36 00:01:55,528 --> 00:01:56,846 Désolé, Richard. 37 00:01:56,929 --> 00:01:59,983 Ils examineront le dossier d'ici quelques mois. 38 00:02:00,066 --> 00:02:03,578 J'ai pu vous offrir un poste de chirurgien titulaire. 39 00:02:06,406 --> 00:02:08,218 Vous voulez que je travaille pour vous ? 40 00:02:08,301 --> 00:02:09,920 C'est la condition. 41 00:02:10,343 --> 00:02:12,047 Merci pour l'offre, mais non. 42 00:02:12,512 --> 00:02:14,413 Je trouverai ailleurs. 43 00:02:18,138 --> 00:02:21,705 Richard, ce sont les conférences aujourd'hui, et c'est porte ouverte. 44 00:02:21,788 --> 00:02:24,074 Les conférences ? Vous avez rétabli ça ? 45 00:02:24,157 --> 00:02:26,176 Je comprends que vous ne vouliez pas revenir. 46 00:02:26,259 --> 00:02:28,147 Mais si vous voulez vraiment partir d'ici, 47 00:02:28,315 --> 00:02:31,618 ne le faites pas comme ça, faites une conférence. 48 00:02:35,170 --> 00:02:39,358 Traduction : Dark_Chii, bebbop, Maou, Namelitmitsuck, Luoleilina. 49 00:02:40,273 --> 00:02:41,827 - Bonjour. - Bonjour. 50 00:02:41,975 --> 00:02:43,370 Bonjour à tous. 51 00:02:43,510 --> 00:02:44,506 Bonjour. 52 00:02:45,372 --> 00:02:46,665 Je suis tout excité. 53 00:02:46,846 --> 00:02:48,053 Et vous ? 54 00:02:50,450 --> 00:02:52,369 C'est un hôpital universitaire, ici. 55 00:02:52,452 --> 00:02:54,112 On apprend en pratiquant. 56 00:02:54,387 --> 00:02:56,825 On peut aussi apprendre... On devrait apprendre... 57 00:02:57,090 --> 00:02:58,886 par les expériences des autres. 58 00:02:59,059 --> 00:03:00,777 Leurs pertes 59 00:03:00,860 --> 00:03:02,473 empêcheront les vôtres. 60 00:03:02,662 --> 00:03:05,184 Leurs erreurs sauveront les vôtres. 61 00:03:05,498 --> 00:03:08,062 Leurs victoires inspireront les vôtres. 62 00:03:08,201 --> 00:03:10,731 Soyons attentifs. Ça va être génial. 63 00:03:11,047 --> 00:03:12,632 Dr Miranda Bailey. 64 00:03:19,879 --> 00:03:22,201 - Bonjour à tous. - Bonjour. 65 00:03:26,479 --> 00:03:28,582 Bonjour, Dr Yang. 66 00:03:28,755 --> 00:03:30,054 Qu'est-ce que... 67 00:03:30,137 --> 00:03:33,295 Si je suis là, écoutez-moi. Regardez-moi. 68 00:03:33,463 --> 00:03:36,062 Si vous répondez correctement, vous aurez un chocolat. 69 00:03:36,145 --> 00:03:38,300 Si vous dormez, je vous en jette un au visage. 70 00:03:38,468 --> 00:03:40,827 Demandez au Dr Yang. Je vise juste. 71 00:03:41,768 --> 00:03:43,612 En 2003... 72 00:03:43,982 --> 00:03:46,990 Cela fait 3 jours que je suis interne. 73 00:03:47,073 --> 00:03:48,425 Quelqu'un ? 74 00:03:48,508 --> 00:03:50,127 Alicia Tatum, 75 00:03:50,210 --> 00:03:52,095 a subi une ophorectomie il y a 3 mois, 76 00:03:52,178 --> 00:03:54,865 elle a maintenant de la fièvre et des douleurs abdominales. 77 00:03:55,027 --> 00:03:56,770 Qu'indique son bilan ? 78 00:03:56,853 --> 00:03:58,756 Multiples calculs et épaississement de la paroi. 79 00:03:58,839 --> 00:04:00,170 Pardon ? 80 00:04:00,253 --> 00:04:02,873 Multiples calculs vésiculaires, et épaississement de la paroi. 81 00:04:03,035 --> 00:04:05,075 Recommandez-vous une opération ou une laparo ? 82 00:04:05,158 --> 00:04:06,328 Une laparo. 83 00:04:07,922 --> 00:04:09,164 Qui a dit ça ? 84 00:04:09,362 --> 00:04:11,000 Qui a dit ça ? 85 00:04:13,701 --> 00:04:14,670 Monsieur. 86 00:04:17,403 --> 00:04:19,790 C'est douloureux ? 87 00:04:19,873 --> 00:04:21,324 Rien ne soulage la douleur. 88 00:04:21,470 --> 00:04:23,794 J'ai vu plus de médecins que je ne pourrais le dire. 89 00:04:23,877 --> 00:04:27,099 Heureusement, ce sont les huit derniers. 90 00:04:27,583 --> 00:04:30,117 On va aller au bout, d'accord ? 91 00:04:31,684 --> 00:04:33,875 Préparons-la pour l'opération. 92 00:04:37,059 --> 00:04:38,120 Toi. 93 00:04:40,845 --> 00:04:42,145 Mandy. 94 00:04:42,282 --> 00:04:44,533 Mandy ? Tu la joues comme ça ? 95 00:04:44,697 --> 00:04:47,453 Tes parents voulaient vraiment que ça te colle à la peau. 96 00:04:47,667 --> 00:04:50,320 Prends-lui du sang, et emmène-la à la radio pré-op. 97 00:04:50,403 --> 00:04:53,242 - Je me demandais... - C'est trop, une prise de sang ? 98 00:04:53,325 --> 00:04:56,754 Non, je peux le faire. Je voulais... 99 00:04:56,976 --> 00:04:58,548 Tu n'as pas de désir ou d'envie. 100 00:04:58,631 --> 00:05:01,091 Tu es interne. Le bas de la chaine alimentaire de la chirurgie. 101 00:05:01,247 --> 00:05:02,593 Je suis résidente. 102 00:05:02,676 --> 00:05:04,708 Je suis là depuis 3 ans. Toi, depuis 3 jours. 103 00:05:04,791 --> 00:05:07,653 Fais le calcul. Fais-lui sa prise de sang. 104 00:05:07,736 --> 00:05:09,162 Elle tremble ? 105 00:05:11,257 --> 00:05:12,892 Oui, elle tremble. 106 00:05:13,826 --> 00:05:16,079 Elle fait sa danse du pipi. 107 00:05:16,162 --> 00:05:17,691 Elle fait ça quand elle a envie. 108 00:05:17,859 --> 00:05:20,317 Elle va pisser, là ? 109 00:05:22,035 --> 00:05:23,905 Non, non, non. 110 00:05:23,988 --> 00:05:25,282 C'est pas le bon... 111 00:05:29,542 --> 00:05:30,676 D'accord. 112 00:05:32,345 --> 00:05:33,630 Super. 113 00:05:35,552 --> 00:05:37,549 Durant ma troisième année de résidente, j'étais... 114 00:05:37,632 --> 00:05:39,834 On vous entend pas ! Parlez plus fort ! 115 00:05:40,787 --> 00:05:43,550 Durant ma troisième année de résidente, 116 00:05:43,723 --> 00:05:46,512 on m'a présenté un patient nommé Sunder... 117 00:05:48,494 --> 00:05:50,593 Atluri, un étudiant de 28 ans. 118 00:05:54,183 --> 00:05:55,843 Un étudiant indien. 119 00:05:58,805 --> 00:06:01,473 J'ai été bipé. Je suis ortho. 120 00:06:02,698 --> 00:06:05,162 C'est moi qui ai bipé. Alex Karev. 121 00:06:05,245 --> 00:06:06,980 Vous devez me mettre sur ce cas. 122 00:06:07,063 --> 00:06:09,233 Flash spécial, pour l'interne trop enthousiaste. 123 00:06:09,316 --> 00:06:11,453 - On ne me dit pas quoi faire. - Allez. 124 00:06:11,584 --> 00:06:13,603 - Vous allez l'air sympa. - Vous me connaissez pas. 125 00:06:13,686 --> 00:06:16,874 Vous avez l'air sympa. J'ai besoin de cas bien sympas. 126 00:06:16,957 --> 00:06:19,958 Depuis le truc de l'ascenseur, et le coeur du type... 127 00:06:20,041 --> 00:06:21,672 C'était vous ? 128 00:06:21,794 --> 00:06:24,049 Le type du coeur dans l'ascenseur ? 129 00:06:25,310 --> 00:06:26,936 Oui. On va dire ça comme ça. 130 00:06:28,680 --> 00:06:32,122 - Vous n'êtes pas comme j'imaginais. - C'est à dire ? 131 00:06:32,205 --> 00:06:34,288 J'ai entendu l'histoire. Le coeur dans l'ascenseur. 132 00:06:34,371 --> 00:06:36,734 En gros c'était : "Rudy, ce mec ringard qui a réussi." 133 00:06:36,817 --> 00:06:39,267 - Vous n'êtes pas ringard. Mais sexy. - J'étais ringard 134 00:06:39,350 --> 00:06:40,997 avant de sauver le flic. 135 00:06:41,080 --> 00:06:43,395 Mon incroyable dextérité sous le stress 136 00:06:43,478 --> 00:06:44,965 a dû complètement me transformer. 137 00:06:45,048 --> 00:06:46,102 C'est vrai ? 138 00:06:46,185 --> 00:06:47,557 Ça vous excite ? 139 00:06:51,451 --> 00:06:53,060 Non. Mais ça, oui. 140 00:07:00,667 --> 00:07:02,419 Le Chef. 141 00:07:13,167 --> 00:07:14,141 Bonjour. 142 00:07:15,906 --> 00:07:17,344 Il était une fois... 143 00:07:18,261 --> 00:07:21,000 bien avant que je ne devienne chef, 144 00:07:22,171 --> 00:07:24,105 avant même que je sois titulaire, 145 00:07:25,118 --> 00:07:27,780 j'étais résident ici même, au Seattle Grace, 146 00:07:27,960 --> 00:07:29,211 tout comme vous. 147 00:07:29,829 --> 00:07:33,127 Vous apprenez tout pendant votre résidence... 148 00:07:33,967 --> 00:07:36,219 les patients, les infirmières, 149 00:07:36,653 --> 00:07:37,817 les titulaires. 150 00:07:38,905 --> 00:07:43,003 Mais vous ne réalisez pas combien vous devez apprendre des autres. 151 00:07:44,160 --> 00:07:47,342 En 1982, vous étiez encore en couches-culottes. 152 00:07:47,425 --> 00:07:49,719 - Donnez-moi le dossier 23-14. - Oui, docteur. 153 00:07:49,803 --> 00:07:52,931 Dr Russell, il paraît que vous avez fait 74 la semaine dernière. 154 00:07:53,014 --> 00:07:55,308 Venez à mon club quand vous aurez un jour de congé. 155 00:07:55,392 --> 00:07:56,935 J'y jouais avant avec votre père. 156 00:07:57,018 --> 00:07:59,354 - On verra si vous êtes à la hauteur. - J'adorerais, monsieur. 157 00:07:59,437 --> 00:08:02,107 - A-t-on déjà une piste ? - Les cultures n'ont rien donné. 158 00:08:02,190 --> 00:08:04,818 Je les ai vérifiées ce matin. J'ai été au labo moi-même. 159 00:08:04,901 --> 00:08:07,153 Dr Russell, est-il toujours fébrile ? 160 00:08:07,237 --> 00:08:08,905 Où est-il ? 161 00:08:08,988 --> 00:08:11,740 Où est ce putain de chariot de réa ? 162 00:08:11,908 --> 00:08:14,067 J'examinais sa plaie quand il est entré en tachycardie 163 00:08:14,150 --> 00:08:16,287 avec détresse respiratoire. Chargez les palettes à 100. 164 00:08:16,371 --> 00:08:18,540 Charger les palettes ? Il se passe quoi ici ? 165 00:08:18,623 --> 00:08:21,751 - Il est là pour une hernie. - C'est pas le boulot d'une infirmière. 166 00:08:21,876 --> 00:08:24,379 - Je prends le relai. - Vous savez que je n'en suis pas une. 167 00:08:24,587 --> 00:08:26,464 Reculez. 168 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 Dégagez. 169 00:08:33,497 --> 00:08:35,008 Dr Ellis Grey... 170 00:08:36,683 --> 00:08:41,062 Deux fois lauréate du prix Harper Avery et ma collègue sur ce cas. 171 00:08:41,771 --> 00:08:43,773 Un cas qui a changé ma vie. 172 00:08:46,026 --> 00:08:47,235 Regardez autour de vous. 173 00:08:49,154 --> 00:08:51,364 Les influences les plus importantes de votre vie 174 00:08:51,448 --> 00:08:54,159 sont assises à côté de vous, en ce moment même. 175 00:08:58,997 --> 00:09:01,082 Ça commence à être intéressant. 176 00:09:01,416 --> 00:09:02,167 Ouais. 177 00:09:08,506 --> 00:09:12,969 Cette Dr Ellis Grey était connue comme une révolutionnaire, 178 00:09:13,511 --> 00:09:14,387 une lionne. 179 00:09:14,971 --> 00:09:18,183 C'était la meilleure que cet hôpital ou la plupart des hôpitaux, aient vu. 180 00:09:19,059 --> 00:09:22,812 Mais à cette époque, elle était appelée "trésor" 181 00:09:23,480 --> 00:09:24,814 ou "infirmière" 182 00:09:25,899 --> 00:09:27,192 ou pas appelée du tout. 183 00:09:30,589 --> 00:09:33,864 Il est venu pour une simple réparation d'artère, et il va de mal en pis. 184 00:09:34,032 --> 00:09:37,118 Vous avez intérêt à trouver pourquoi, et vite. 185 00:09:45,168 --> 00:09:47,671 - C'est juste toi et moi, fillette. - Surprise. 186 00:09:47,754 --> 00:09:49,130 Et merde. 187 00:09:49,214 --> 00:09:51,508 Oh, allez. 188 00:09:51,591 --> 00:09:53,677 Oh, allez. Allez. 189 00:09:57,097 --> 00:09:59,432 - Allez, allez, allez. - Parle, tout simplement. 190 00:10:01,810 --> 00:10:03,311 Dis-nous ce qui s'est passé. 191 00:10:14,322 --> 00:10:16,658 Il y avait ce patient. 192 00:10:18,159 --> 00:10:20,412 Il voulait qu'on guérisse ses pieds bots. 193 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 Mais j'avais une autre idée. 194 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 Vous lui avez dit qu'il pourrait marcher ? 195 00:10:28,712 --> 00:10:31,297 Oui. J'ai été chez les Casques Bleus. 196 00:10:31,381 --> 00:10:33,425 J'ai vu la polio. J'ai étudié les procédés. 197 00:10:33,508 --> 00:10:34,884 Vous êtes privilégiée. 198 00:10:34,968 --> 00:10:36,803 Votre candidature. Je m'en souviens. 199 00:10:36,886 --> 00:10:38,555 Vous avez grandi privilégiée, 200 00:10:38,638 --> 00:10:40,515 et ça vous a rendue arrogante. 201 00:10:40,598 --> 00:10:42,726 Et chez un chirurgien non aguerri 202 00:10:42,809 --> 00:10:46,021 - c'est une chose très dangereuse. - Je n'ai pas dit ça à la légère. 203 00:10:46,479 --> 00:10:47,897 Je peux le faire. 204 00:10:49,983 --> 00:10:53,611 Lui avez-vous promis que vous essaierez ou qu'il marcherait ? 205 00:10:59,325 --> 00:11:02,829 Arrogante. Arrogante. 206 00:11:05,415 --> 00:11:07,541 Très bien, Dr Torres. 207 00:11:08,168 --> 00:11:09,836 Vous allez jouer votre sort. 208 00:11:09,919 --> 00:11:12,255 Il s'agit de votre carrière au Seattle Grace. 209 00:11:13,298 --> 00:11:14,841 Quel trou du cul. 210 00:11:14,924 --> 00:11:17,552 Le Dr Gracie n'a pas aimé votre idée de processus infectieux, 211 00:11:17,635 --> 00:11:19,763 mais je pense que c'est ce dont il s'agit, non ? 212 00:11:19,846 --> 00:11:22,015 Il ne ferait pas la différence entre sa tête et son cul. 213 00:11:22,098 --> 00:11:23,657 "Cul" est le mot du jour ? 214 00:11:23,740 --> 00:11:26,394 Il y avait une légère hémolyse sur son hémogramme. 215 00:11:26,478 --> 00:11:28,355 Anémie ? Rhabdomyolyse ? 216 00:11:28,521 --> 00:11:31,524 - Y avait-il une hématurie ? - Non, mais de la levure dans son urine. 217 00:11:31,608 --> 00:11:32,817 Un contaminant. 218 00:11:32,901 --> 00:11:35,320 L'hémolyse n'était peut-être qu'une mauvaise prise de sang. 219 00:11:35,403 --> 00:11:36,821 Tous les jours ? 220 00:11:36,905 --> 00:11:38,865 Ça ne colle pas. 221 00:11:44,954 --> 00:11:48,541 Cette histoire d'hémolyse n'est qu'une chimère. Je sens qu'au fond 222 00:11:48,625 --> 00:11:50,710 - on fait fausse route. - Tu as raison. 223 00:11:50,794 --> 00:11:52,128 Je le sens aussi. 224 00:11:52,212 --> 00:11:56,341 - Arrête de penser au sexe. - Comment, alors que je te déshabille ? 225 00:11:56,424 --> 00:11:59,636 Pense à la possibilité d'une fièvre post-opératoire. 226 00:11:59,719 --> 00:12:02,138 Vent, plaie, eau. 227 00:12:02,822 --> 00:12:03,890 Eau. 228 00:12:04,265 --> 00:12:05,475 La levure. 229 00:12:05,558 --> 00:12:08,395 Je crois que je le tiens. 230 00:12:09,354 --> 00:12:11,648 Reste l'étape la plus importante 231 00:12:11,731 --> 00:12:13,483 dans le traitement du processus. 232 00:12:13,566 --> 00:12:15,652 - Personne ? - Examen physique. 233 00:12:15,819 --> 00:12:18,070 Non. Pas de chocolat pour toi. 234 00:12:18,363 --> 00:12:19,823 Labo et examen radiologique. 235 00:12:19,906 --> 00:12:22,992 Oh, allez les enfants. Vous me gênez là. 236 00:12:23,076 --> 00:12:26,079 - L'historique du patient. - Merci. Attrape. 237 00:12:30,166 --> 00:12:32,127 Il n'y a pas vraiment d'inflammation, 238 00:12:32,293 --> 00:12:34,504 mais il y a beaucoup de calculs biliaires. 239 00:12:34,587 --> 00:12:36,673 Dr Baylow, qu'est-ce qui cause des calculs biliaires ? 240 00:12:36,756 --> 00:12:38,842 Un régime riche en gras y contribue grandement. 241 00:12:38,925 --> 00:12:40,510 Oui, de la nourriture grasse et... ? 242 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 - Elle est végétarienne. - Qui parle ? 243 00:12:43,513 --> 00:12:44,931 Je suis désolée, monsieur. 244 00:12:45,015 --> 00:12:47,225 - Taisez-vous ou sortez du bloc. - Elle est végétarienne. 245 00:12:47,308 --> 00:12:48,226 Vraiment ? 246 00:12:48,393 --> 00:12:52,230 Elle a eu de sévères reflux une bonne partie de sa vie, 247 00:12:52,313 --> 00:12:56,109 jusqu'à ce qu'elle découvre à 15 ans qu'un régime végétarien aidait. 248 00:12:56,192 --> 00:12:57,694 Son ex-petit ami, 249 00:12:57,777 --> 00:13:00,905 qui l'a quittée après sa dernière opération, était un chef végétarien. 250 00:13:02,032 --> 00:13:04,909 C'est tout une histoire que vous avez là, docteur. 251 00:13:06,244 --> 00:13:07,412 Dr Baylow, 252 00:13:07,495 --> 00:13:09,205 votre interne fait un putain de boulot. 253 00:13:20,258 --> 00:13:22,093 Écoute, sale petite chieuse. 254 00:13:22,177 --> 00:13:24,387 Tu me remets encore une fois en place, devant le chef, 255 00:13:24,471 --> 00:13:27,390 et je te finis. Ta carrière, ton futur, ta vie. 256 00:13:27,474 --> 00:13:28,975 Tu m'as bien comprise ? 257 00:13:29,059 --> 00:13:30,560 Si ça ne tenait qu'à moi, 258 00:13:30,643 --> 00:13:33,355 tu te taperais des corvées jusqu'à ce que tes cheveux blanchissent. 259 00:13:33,438 --> 00:13:36,024 Ça ne tient qu'à moi ! 260 00:13:37,859 --> 00:13:39,985 On n'a pas le droit de vous battre avec des bâtons. 261 00:13:41,029 --> 00:13:42,655 Donc on vous punit avec des corvées. 262 00:13:44,783 --> 00:13:47,535 On le fait aujourd'hui, et ils le faisaient de mon temps. 263 00:13:47,702 --> 00:13:50,163 Le Dr Grey et moi avions des montagnes de corvées. 264 00:13:50,955 --> 00:13:53,667 Tester des prélèvements de tissus était ennuyeux. 265 00:13:53,875 --> 00:13:55,585 Mais c'est comme ça que l'on a découvert 266 00:13:55,669 --> 00:13:58,338 que notre patient avait un champignon appelé cryptococcus. 267 00:13:58,421 --> 00:14:00,981 Avez-vous récemment voyagé dans un pays tropical, 268 00:14:01,064 --> 00:14:03,009 comme Taïwan ou l'Argentine ? 269 00:14:03,301 --> 00:14:07,347 - Je ne suis jamais sorti de ce pays. - Habitez-vous près d'une volière ? 270 00:14:07,430 --> 00:14:11,267 Ou êtes-vous entouré de beaucoup de pigeons ? 271 00:14:11,476 --> 00:14:13,269 C'est quoi ces questions ? 272 00:14:13,853 --> 00:14:16,022 On a demandé à sa copine de sortir... 273 00:14:17,607 --> 00:14:19,776 Car on savait qu'on allait devoir demander 274 00:14:19,859 --> 00:14:22,487 quelques questions embarrassantes. 275 00:14:23,321 --> 00:14:25,699 On supposait qu'il pouvait avoir le "cancer gay". 276 00:14:25,949 --> 00:14:28,159 Quelqu'un sait ce qu'est le "cancer gay" ? 277 00:14:31,369 --> 00:14:32,372 Le SIDA. 278 00:14:32,455 --> 00:14:33,790 C'est ça. 279 00:14:33,873 --> 00:14:36,042 Mais en 1982, il était connu sous le nom de... 280 00:14:36,126 --> 00:14:38,169 L'immunodéficience liée à l'homosexualité ? 281 00:14:38,670 --> 00:14:40,463 Vous pensez que je couche avec des hommes ? 282 00:14:40,547 --> 00:14:43,049 Vous êtes fous ? Quel genre de médecins êtes-vous ? 283 00:14:43,216 --> 00:14:46,011 - Vous êtes malades ! - Calmez-vous. On ne vous juge pas. 284 00:14:46,094 --> 00:14:49,639 - Ce ne sont que des questions de base. - Retirez ce truc de mon bras ! 285 00:14:49,848 --> 00:14:52,142 Restez au lit. Vous avez encore besoin d'antibiotiques. 286 00:14:52,225 --> 00:14:54,310 J'en prendrai autre part, avec de vrais docteurs. 287 00:14:54,394 --> 00:14:56,104 Je ne viens pas ici pour être insulté ! 288 00:14:56,771 --> 00:14:59,524 Et j'en parlerai à vos supérieurs. 289 00:15:06,406 --> 00:15:08,408 C'était début 1982. 290 00:15:09,034 --> 00:15:12,162 On n'avait jamais eu de cas dans l'état de Washington. 291 00:15:13,204 --> 00:15:15,415 San Francisco n'avait eu que cinq cas. 292 00:15:15,498 --> 00:15:16,916 On ne savait pas ce que c'était, 293 00:15:17,000 --> 00:15:19,377 et comme c'était isolé à la communauté gay, 294 00:15:19,460 --> 00:15:21,463 le gouvernement ne finançait pas de recherche. 295 00:15:21,755 --> 00:15:22,881 Quelqu'un sait 296 00:15:22,964 --> 00:15:25,842 quand le rétrovirus VIH a finalement été découvert ? 297 00:15:25,925 --> 00:15:29,095 En 1983, mais il n'y a pas eu de test avant 85. 298 00:15:29,179 --> 00:15:31,264 Exact. Et c'était tellement nouveau 299 00:15:31,348 --> 00:15:33,808 que même notre titulaire ne savait pas comment le gérer. 300 00:15:34,602 --> 00:15:35,560 Le cancer gay ? 301 00:15:35,727 --> 00:15:37,924 Vous avez accusé un de mes patients d'avoir une maladie 302 00:15:38,007 --> 00:15:40,303 dont l'existence n'a pas été prouvée ? À quoi pensiez-vous ? 303 00:15:40,386 --> 00:15:42,192 Ce patient n'est même pas gay. 304 00:15:42,275 --> 00:15:44,861 Il menace de nous attaquer pour diffamation. Bon travail. 305 00:15:45,562 --> 00:15:47,017 Vous êtes suspendus. 306 00:15:48,334 --> 00:15:49,538 Tous les deux. 307 00:15:59,879 --> 00:16:02,049 Le patient a du mal à respirer. 308 00:16:02,132 --> 00:16:04,451 - Vous m'avez entendu ? - Oui. Chut. 309 00:16:04,534 --> 00:16:06,553 Chut ? Ne me dites pas de me taire. 310 00:16:06,636 --> 00:16:09,423 - Commencez à refermer. - Refermer ? Je viens de commencer. 311 00:16:09,506 --> 00:16:12,393 - Ça fait 8 heures. - Car j'essaie d'être méticuleuse, 312 00:16:12,476 --> 00:16:14,191 et d'avoir une bonne compression. 313 00:16:14,274 --> 00:16:16,793 Ça va marcher. J'en suis presque sûre. 314 00:16:17,582 --> 00:16:20,979 Il a une inflammation du péricarde et une maladie pulmonaire. Il est instable. 315 00:16:26,665 --> 00:16:30,140 Vous voulez qu'il marche ou qu'il continue à respirer ? 316 00:16:31,807 --> 00:16:33,647 Succès ou échec... 317 00:16:33,730 --> 00:16:36,134 - Lequel vous apprend le plus ? - L'échec. 318 00:16:36,454 --> 00:16:38,705 Oui, mais c'était simple. Ne t'emballe pas. 319 00:16:39,178 --> 00:16:41,763 La patiente est sortie, et un mois plus tard, 320 00:16:41,846 --> 00:16:44,280 elle était de retour aux urgences au milieu de la nuit. 321 00:16:44,363 --> 00:16:46,827 Elle avait mal en bas à droite, fièvre, vomissements... 322 00:16:46,910 --> 00:16:49,063 - Symptômes de ? - L'appendicite. 323 00:16:49,146 --> 00:16:53,950 Tu as le droit à un chocolat. Parce que j'ai pensé la même chose. 324 00:16:54,033 --> 00:16:56,303 Mais ne le mange pas encore. Écoute. 325 00:16:57,224 --> 00:17:00,360 J'ai diagnostiqué Alicia avec une appendicite. 326 00:17:00,443 --> 00:17:02,910 Et le Dr Webber a décidé que cette appendicectomie 327 00:17:02,993 --> 00:17:05,748 serait ma première chirurgie solo. 328 00:17:06,668 --> 00:17:08,443 Immobilise le caecum. 329 00:17:08,665 --> 00:17:09,822 Voilà. 330 00:17:11,168 --> 00:17:12,519 Pas mal, Dr Bailey. 331 00:17:12,602 --> 00:17:14,121 Merci, monsieur. 332 00:17:14,204 --> 00:17:16,449 Je suis content de votre venue au Seattle Grace. 333 00:17:16,532 --> 00:17:19,159 Vous êtes une bonne candidate. On est fier de vous avoir ici. 334 00:17:28,819 --> 00:17:30,855 La chirurgie est un aquarium de requins. 335 00:17:30,938 --> 00:17:32,462 Les requins ont des dents. 336 00:17:33,023 --> 00:17:34,886 Assurez-vous d'être un requin aussi, 337 00:17:35,450 --> 00:17:36,631 pas une crevette. 338 00:17:37,491 --> 00:17:39,849 Vous parlez de ma taille ? 339 00:17:40,063 --> 00:17:42,490 Non. Dieu vous a faite petite. 340 00:17:43,738 --> 00:17:45,364 Qui vous a faite silencieuse ? 341 00:17:49,706 --> 00:17:52,469 Malheureusement, c'est une appendice parfaitement saine. 342 00:17:52,552 --> 00:17:53,367 Quoi ? 343 00:17:53,450 --> 00:17:55,109 Pas d'infection, pas d'inflammation. 344 00:17:55,192 --> 00:17:58,087 Tout le côté droit semble bien. 345 00:17:58,738 --> 00:18:01,871 Je suis désolée. 346 00:18:02,052 --> 00:18:05,147 Retirez-la. Si on ne se trompe jamais pour une appendicectomie, 347 00:18:05,230 --> 00:18:06,940 c'est qu'on en fait pas assez. 348 00:18:07,350 --> 00:18:09,199 Ça fait partie du boulot. 349 00:18:10,160 --> 00:18:13,323 On l'enlève, et on va pouvoir fermer. 350 00:18:17,103 --> 00:18:18,722 Je ne voulais pas fermer mais 351 00:18:19,277 --> 00:18:20,322 il le fallait. 352 00:18:21,246 --> 00:18:22,016 Donc... 353 00:18:23,639 --> 00:18:26,104 Nous avons emmené le patient 354 00:18:26,343 --> 00:18:28,168 au bloc à nouveau, et... 355 00:18:29,149 --> 00:18:30,210 Attendez, non. 356 00:18:33,010 --> 00:18:34,003 Attendez. 357 00:18:35,667 --> 00:18:37,620 Tu étais là. Aide-la. 358 00:18:39,910 --> 00:18:42,409 Puis on a vu le mec faire le truc avec son pied. 359 00:18:42,803 --> 00:18:43,830 Tu sais... 360 00:18:44,227 --> 00:18:47,352 L'opération a été plus dure que prévu. 361 00:18:48,611 --> 00:18:51,712 J'ai pu réparer le tendon. 362 00:18:51,795 --> 00:18:54,675 Mais vos poumons et votre coeur ne pouvaient pas supporter 363 00:18:54,758 --> 00:18:56,202 l'anesthésie plus longtemps. 364 00:18:56,285 --> 00:18:59,180 Donc, je n'ai pas pu faire plus. 365 00:19:00,588 --> 00:19:02,060 Je comprends. 366 00:19:03,291 --> 00:19:04,768 Quand recommençons-nous ? 367 00:19:06,113 --> 00:19:07,533 Sunder, je veux dire 368 00:19:08,661 --> 00:19:09,945 qu'on recommencera pas. 369 00:19:13,705 --> 00:19:16,119 Maintenant je ne comprends pas. 370 00:19:21,467 --> 00:19:22,619 Regardez ça. 371 00:19:23,792 --> 00:19:25,213 Regardez mon pied. 372 00:19:25,873 --> 00:19:26,875 Regardez. 373 00:19:30,704 --> 00:19:32,741 Vous avez fait ça pour moi. 374 00:19:34,100 --> 00:19:36,959 Depuis que j'ai 7 ans, j'étais incapable de faire ça. 375 00:19:40,283 --> 00:19:42,121 J'ai toujours été différent. 376 00:19:43,673 --> 00:19:45,916 On m'a toujours observé. 377 00:19:48,057 --> 00:19:49,717 Je veux marcher. 378 00:19:51,033 --> 00:19:53,036 Je veux me tenir debout. 379 00:19:56,266 --> 00:19:58,363 Vous pouvez faire le reste. 380 00:19:59,427 --> 00:20:00,677 S'il vous plaît. 381 00:20:03,767 --> 00:20:04,880 Essayez. 382 00:20:08,037 --> 00:20:10,331 Aucun chirurgien n'aime abandonner un patient. 383 00:20:11,101 --> 00:20:13,909 Le Dr Grey et moi, encore moins que les autres. 384 00:20:14,384 --> 00:20:16,737 Mais quand un patient refuse le traitement, 385 00:20:17,499 --> 00:20:18,578 c'est fini. 386 00:20:19,557 --> 00:20:20,978 C'était fini pour nous. 387 00:20:22,730 --> 00:20:24,836 Du moins, c'est ce que nous pensions. 388 00:20:26,293 --> 00:20:28,363 Je l'ai intubé, docteur. 389 00:20:28,446 --> 00:20:29,220 Bien. 390 00:20:31,281 --> 00:20:34,148 Dr Grey, aussi belle que d'habitude. 391 00:20:34,316 --> 00:20:36,190 Le compliment te mènera en salle de repos 392 00:20:36,273 --> 00:20:38,170 - dans 5 minutes ou moins. - C'est parti. 393 00:20:38,253 --> 00:20:41,043 Maman ! Maman ! Regarde ! 394 00:20:45,217 --> 00:20:47,067 Ça devait être pour son anniversaire. 395 00:20:47,432 --> 00:20:50,051 Elle pleurait. Tu lui manquais. 396 00:20:51,318 --> 00:20:52,722 J'étais désespéré. 397 00:20:53,788 --> 00:20:54,757 Richard. 398 00:20:55,688 --> 00:20:57,537 Thatcher, comment allez-vous ? 399 00:20:59,353 --> 00:21:01,715 Je n'ai que quelques secondes. Montre-moi ta poupée. 400 00:21:02,094 --> 00:21:04,985 Les Drs Grey et Webber sont demandés aux urgences. 401 00:21:05,068 --> 00:21:07,891 - Je dois y aller. - Maman, ne pars pas ! 402 00:21:08,104 --> 00:21:09,138 Prends-la. 403 00:21:09,506 --> 00:21:11,311 Je dois y aller. 404 00:21:11,508 --> 00:21:13,093 Maman, non. 405 00:21:13,862 --> 00:21:14,928 Maman. 406 00:21:15,232 --> 00:21:16,773 Ne pars pas. 407 00:21:17,478 --> 00:21:20,361 Les Drs Grey et Webber sont demandés aux urgences. 408 00:21:26,174 --> 00:21:27,732 Sarcome de Kaposi. 409 00:21:28,191 --> 00:21:31,044 Votre patient au cancer gay d'il y a quelques mois. 410 00:21:31,895 --> 00:21:32,978 Occupez-vous-en. 411 00:21:47,445 --> 00:21:48,629 Je suis désolé. 412 00:21:48,712 --> 00:21:50,230 Vous aviez raison. 413 00:21:51,200 --> 00:21:52,766 À propos de tout. 414 00:21:54,000 --> 00:21:57,406 S'il vous plaît. 415 00:21:58,861 --> 00:21:59,854 Aidez-moi. 416 00:22:07,972 --> 00:22:10,076 Une appendice saine. 417 00:22:10,287 --> 00:22:12,630 La 3e opération pour cette patiente 418 00:22:12,713 --> 00:22:16,349 avec une douleur abdominale constante, épuisement et courbatures. 419 00:22:16,544 --> 00:22:19,639 - Quoi maintenant ? - Tester les zébras. Maladies rares. 420 00:22:19,722 --> 00:22:20,835 D'accord. 421 00:22:21,006 --> 00:22:23,193 - Anticorps pour le Lupus. - Lupus. Oui. 422 00:22:23,276 --> 00:22:26,286 - Et le plomb ? - Bien, bien. Vous voyez ? 423 00:22:26,369 --> 00:22:28,759 Des fois ce n'est pas facile. 424 00:22:28,842 --> 00:22:31,706 Parfois vous devez être l'avocat de votre patient 425 00:22:31,789 --> 00:22:33,628 et faire avancer les choses. 426 00:22:36,252 --> 00:22:38,830 Excusez-moi, Dr Baylow. 427 00:22:38,913 --> 00:22:40,799 Alicia Tatum est sortie 428 00:22:40,882 --> 00:22:42,639 avec une prescription pour un psy. 429 00:22:42,722 --> 00:22:44,310 Elle veut des antidouleurs. 430 00:22:44,393 --> 00:22:46,324 Elle est dépressive, c'est tout. 431 00:22:46,407 --> 00:22:49,075 Des mois de douleurs non traitées, ça peut être déprimant. 432 00:22:49,243 --> 00:22:50,550 D'accord la maligne. 433 00:22:50,633 --> 00:22:52,685 Je pensais tester le lupus 434 00:22:52,768 --> 00:22:54,554 ou l'empoisonnement au plomb, 435 00:22:54,637 --> 00:22:56,056 ou même les hémochromatoses. 436 00:22:56,139 --> 00:22:58,671 On ne demandera pas des milliers de dollars de tests 437 00:22:58,754 --> 00:23:01,670 pour une chose qui peut être soignée avec du Prozac. 438 00:23:01,753 --> 00:23:03,843 Que faisons-nous d'Alicia Tatum ? 439 00:23:03,926 --> 00:23:05,946 On l'envoie chez le psy pour une dépression. 440 00:23:06,029 --> 00:23:08,213 On l'a ouverte 3 fois et on ne l'a pas guérie. 441 00:23:08,296 --> 00:23:10,737 - Ça ne vous déprimerait pas ? - Si. 442 00:23:10,820 --> 00:23:13,039 Avant, je pensais la tester pour le lupus 443 00:23:13,122 --> 00:23:15,075 l'empoisonnement au plomb ou les hémochromatoses. 444 00:23:15,158 --> 00:23:17,510 Hémochromatoses. Maintenant vous pensez. 445 00:23:17,950 --> 00:23:19,114 Bon travail. 446 00:23:19,729 --> 00:23:22,282 Je pense que c'est une intussusception. 447 00:23:22,852 --> 00:23:24,951 J'en ai jamais vu sur un adulte avant. 448 00:23:25,196 --> 00:23:28,112 Je suppose que c'est comme pour les enfants, non ? 449 00:23:28,195 --> 00:23:30,469 Dr Gracie, que feriez-vous ? 450 00:23:30,795 --> 00:23:33,286 Franchement, rien. Je n'opérerais pas. 451 00:23:34,856 --> 00:23:38,041 C'est une cause perdue. Il a le cancer gay. 452 00:23:38,561 --> 00:23:41,167 Ça s'appelle le SIDA. 453 00:23:41,657 --> 00:23:42,902 SIDA. 454 00:23:42,985 --> 00:23:45,839 Personne ne sait ce qui le cause ou le repend. 455 00:23:45,922 --> 00:23:48,104 Je dois risquer la santé de mon personnel, 456 00:23:48,187 --> 00:23:50,959 ma vie, pour un gars qui est condamné ? Non, je ne le ferai pas. 457 00:23:51,636 --> 00:23:53,633 Je vous conseille de faire de même. 458 00:23:53,716 --> 00:23:56,851 On a prêté serment. On est censé soigner. 459 00:23:58,523 --> 00:24:01,125 Il y a 10 ans on ne vous aurait même pas intégré au programme. 460 00:24:01,208 --> 00:24:03,693 Je vous interdis de me parler de serment. 461 00:24:08,332 --> 00:24:09,753 On était face à un mur. 462 00:24:13,265 --> 00:24:15,131 On a prévu plusieurs procédures. 463 00:24:15,749 --> 00:24:18,238 Mais, ensuite... 464 00:24:18,624 --> 00:24:20,352 Ensuite je t'ai encouragée. 465 00:24:21,910 --> 00:24:23,964 Tu sais quoi ? Tu l'as fait. 466 00:24:24,838 --> 00:24:26,546 Et si j'avais quitté l'ascenseur ? 467 00:24:26,807 --> 00:24:29,600 Et si j'avais stoppé ? J'avais toutes les raisons de paniquer. 468 00:24:29,683 --> 00:24:31,818 Je suis interne. J'avais jamais touché à un coeur. 469 00:24:31,901 --> 00:24:33,686 Je ne pensais pas que j'allais 470 00:24:33,769 --> 00:24:35,814 - tuer ce flic. - Vous l'avez pas fait. 471 00:24:35,897 --> 00:24:36,912 En effet. 472 00:24:36,995 --> 00:24:39,480 Je l'ai ouvert, j'ai clampé l'aorte, 473 00:24:39,563 --> 00:24:42,189 j'ai inséré mon doigt dans le trou et j'ai stoppé l'hémorragie. 474 00:24:42,605 --> 00:24:44,523 C'était sans accroc. C'était parfait. 475 00:24:44,814 --> 00:24:47,298 Imaginez une panne d'électricité et vous êtes dans l'ascenseur 476 00:24:47,381 --> 00:24:49,277 avec un patient qui saigne. Vous faites quoi ? 477 00:24:49,360 --> 00:24:50,587 Vous laissez tomber ? 478 00:24:50,670 --> 00:24:52,205 Que s'est-il passé ? 479 00:24:52,449 --> 00:24:54,615 - Positive à l'hématochromatise ? - Non. 480 00:24:54,698 --> 00:24:56,476 Pourquoi pas une borréliose ? 481 00:24:57,007 --> 00:24:59,216 Borréliose ! Négative. 482 00:24:59,299 --> 00:25:00,915 Négative à la maladie coeliaque. 483 00:25:01,083 --> 00:25:03,194 Négative à tous les tests auxquels on pouvait penser. 484 00:25:03,277 --> 00:25:06,314 J'ai fait ce que je vous ai tous dit de faire quand on bloque. 485 00:25:06,552 --> 00:25:08,922 J'ai avalé des bouquins à la bibliothèque. 486 00:25:09,737 --> 00:25:11,224 J'en ai avalé beaucoup. 487 00:25:11,915 --> 00:25:14,982 J'ai été éduquée pour être polie. 488 00:25:15,065 --> 00:25:16,930 N'élève pas la voix. 489 00:25:17,099 --> 00:25:21,134 Quand tu dis bonjour, commence par les plus anciens. 490 00:25:21,217 --> 00:25:23,069 Sois généreuse avec les plus modestes. 491 00:25:23,152 --> 00:25:25,516 Je n'ai pas été éduquée pour être un requin. 492 00:25:25,599 --> 00:25:27,261 Ça fait de moi une crevette ? 493 00:25:27,344 --> 00:25:28,817 Je suis une crevette ? 494 00:25:28,900 --> 00:25:30,261 J'en ai aucune idée. 495 00:25:30,344 --> 00:25:31,469 Je suis une crevette. 496 00:25:32,945 --> 00:25:34,647 Pas à cause de ma taille. 497 00:25:35,826 --> 00:25:38,332 Parce que je suis une crevette à l'intérieur. 498 00:25:42,041 --> 00:25:44,839 C'est une situation triste, Joe. 499 00:25:49,111 --> 00:25:51,564 Non, nous n'étions pas nobles. 500 00:25:52,115 --> 00:25:54,400 On était juste plus arrogants que les autres, 501 00:25:54,922 --> 00:25:56,769 et on avait plus à prouver. 502 00:25:57,181 --> 00:26:00,299 Le scan montre que votre intestin s'est tordu sur lui-même. 503 00:26:00,634 --> 00:26:03,142 Sans doute à cause des lésions du Kaposi dans votre abdomen. 504 00:26:03,225 --> 00:26:06,397 C'est un problème assez rare, mais on peut soigner en opérant. 505 00:26:07,766 --> 00:26:09,790 Le Dr Gracie va opérer ? 506 00:26:11,307 --> 00:26:13,275 Malheureusement, vous êtes coincés avec nous. 507 00:26:17,330 --> 00:26:18,836 Il a peur, non ? 508 00:26:21,421 --> 00:26:23,456 Comme eux, dehors. 509 00:26:24,963 --> 00:26:26,230 Je peux les voir. 510 00:26:28,296 --> 00:26:31,414 À montrer, murmurer, regarder. 511 00:26:31,497 --> 00:26:32,573 On les emmerde. 512 00:26:39,013 --> 00:26:40,613 Je ne leur en veux pas 513 00:26:41,694 --> 00:26:43,030 d'avoir peur. 514 00:26:45,838 --> 00:26:47,156 Moi aussi, j'ai peur. 515 00:26:49,691 --> 00:26:51,606 Avant, j'avais peur que 516 00:26:52,548 --> 00:26:55,475 les gens découvrent que j'étais gay et... 517 00:26:58,058 --> 00:27:00,797 Maintenant, je ne peux même pas le cacher. 518 00:27:06,456 --> 00:27:07,928 Je suis un lépreux. 519 00:27:09,276 --> 00:27:10,496 Un paria. 520 00:27:12,111 --> 00:27:13,326 Un intouchable. 521 00:27:14,467 --> 00:27:16,351 Personne ne me regardera. 522 00:27:19,766 --> 00:27:21,430 Personne ne me touchera. 523 00:27:23,839 --> 00:27:25,692 Je voudrais tous les haïr 524 00:27:26,145 --> 00:27:27,805 pour me traiter ainsi. 525 00:27:30,146 --> 00:27:32,367 Comment puis-je les haïr d'avoir peur 526 00:27:32,450 --> 00:27:35,014 quand je me suis menti tout ce temps ? 527 00:27:37,762 --> 00:27:39,572 C'est votre chance de changer ça. 528 00:27:40,003 --> 00:27:41,741 Faites l'opération, 529 00:27:41,824 --> 00:27:43,209 laissez-nous opérer. 530 00:27:43,292 --> 00:27:44,644 À quoi ça servira ? 531 00:27:45,755 --> 00:27:47,598 Personne n'en guérit. 532 00:27:49,988 --> 00:27:50,981 Personne. 533 00:27:51,064 --> 00:27:52,117 On en sait rien, 534 00:27:52,200 --> 00:27:55,061 un remède pourrait être découvert demain ou la semaine prochaine. 535 00:27:56,021 --> 00:27:57,527 Laissez-nous opérer. 536 00:28:01,669 --> 00:28:04,080 On a passé des jours à réfléchir, 537 00:28:04,163 --> 00:28:06,407 à essayer de trouver la bonne stratégie. 538 00:28:06,768 --> 00:28:08,901 Alors, on a fait des recherches 539 00:28:09,968 --> 00:28:12,098 et on s'est entraîné, entraîné. 540 00:28:13,472 --> 00:28:15,041 Et enfin, on était prêts. 541 00:28:15,124 --> 00:28:17,844 - Retractez le rectus fémoral. - Et pour le nerf ? 542 00:28:18,374 --> 00:28:20,680 La tension chute. Il tachycarde. 543 00:28:20,763 --> 00:28:23,182 - Torsades sur le moniteur. - Tamponade péricardique ? 544 00:28:23,265 --> 00:28:25,084 - On dirait. - Merde. 545 00:28:25,329 --> 00:28:27,754 D'accord, pas de panique. Bipez la cardio. 546 00:28:27,837 --> 00:28:31,124 Alex, il faut qu'on fasse une pericardiotomie subxiphoïde 547 00:28:31,207 --> 00:28:33,159 pour drainer le sang qui compresse le coeur. 548 00:28:33,242 --> 00:28:37,396 C'est une version miniature de ce que vous avez déjà fait. Prenez un scalpel. 549 00:28:37,479 --> 00:28:40,333 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? Vous l'avez déjà fait. 550 00:28:40,416 --> 00:28:42,568 - Prenez le scalpel. - Je ne peux pas. 551 00:28:42,651 --> 00:28:44,871 Il s'enfonce, Karev. Faites le truc de l'ascenseur. 552 00:28:44,954 --> 00:28:47,607 Je ne peux pas. Je n'ai jamais fait ça. C'était pas moi. 553 00:28:47,851 --> 00:28:51,592 Je suis pas le mec du coeur dans l'ascenseur. C'était O'Malley. 554 00:28:56,232 --> 00:28:58,223 D'accord. D'accord. 555 00:28:58,306 --> 00:29:00,225 Non, tout va bien. 556 00:29:00,308 --> 00:29:01,660 Tout va bien. 557 00:29:01,743 --> 00:29:03,629 Et vous, vous allez le faire. 558 00:29:03,712 --> 00:29:05,063 Mais je n'ai... 559 00:29:05,146 --> 00:29:06,586 Vous en êtes capable. 560 00:29:06,669 --> 00:29:08,911 Reprenez-vous et prenez ce scalpel. 561 00:29:20,395 --> 00:29:23,449 Faire une incision de 6 centimètres 562 00:29:23,532 --> 00:29:28,102 sur la jonction xiphoïde. 563 00:29:28,185 --> 00:29:29,173 Bien. 564 00:29:31,561 --> 00:29:33,759 On savait que c'était risqué. 565 00:29:33,842 --> 00:29:36,204 Aujourd'hui on sait que la transmission du SIDA 566 00:29:36,287 --> 00:29:38,271 nécessite un échange de fluides corporels. 567 00:29:38,354 --> 00:29:39,965 Mais à l'époque, on ne savait pas. 568 00:29:40,048 --> 00:29:43,628 L'attrape-t-on d'un simple contact, par l'air, lors d'une opération ? 569 00:29:44,558 --> 00:29:45,507 Aucune idée. 570 00:29:47,425 --> 00:29:48,507 Le pauvre. 571 00:29:48,926 --> 00:29:50,295 Vivre un mensonge. 572 00:29:50,378 --> 00:29:52,007 Ouais. Quel dommage. 573 00:29:53,869 --> 00:29:55,392 On vit aussi un mensonge. 574 00:29:56,307 --> 00:29:57,163 Quoi ? 575 00:29:57,246 --> 00:29:59,508 On ne devrait pas faire ça. On doit arrêter. 576 00:29:59,591 --> 00:30:01,794 Non. Ce n'est pas nous le mensonge. 577 00:30:02,304 --> 00:30:04,390 Le mensonge, c'est nos mariages. 578 00:30:04,692 --> 00:30:06,592 Ça. Nous ? 579 00:30:07,603 --> 00:30:08,989 C'est ça qui est vrai. 580 00:30:10,979 --> 00:30:13,265 On devrait les quitter, Richard. 581 00:30:13,348 --> 00:30:15,234 Quitte Adèle, et moi Thatcher. 582 00:30:15,317 --> 00:30:18,637 Je peux pas. Tu as une fille. Je peux pas. 583 00:30:18,720 --> 00:30:20,169 Et toi non plus. 584 00:30:22,991 --> 00:30:25,377 Tu n'as pas besoin d'y aller. Je peux le faire seul. 585 00:30:25,460 --> 00:30:28,191 - Tu dois penser à Meredith. - Tu es comme tous les autres. 586 00:30:28,530 --> 00:30:30,430 Ta couleur est différente mais en fait, 587 00:30:30,513 --> 00:30:31,904 tu es comme eux. 588 00:30:31,987 --> 00:30:34,147 J'ai accouché d'un enfant, Richard. 589 00:30:34,230 --> 00:30:36,404 Ça fait de moi une mère. Je ne suis pas inapte, 590 00:30:36,487 --> 00:30:39,211 je ne suis pas moins une femme. Je ne suis pas moins un chirurgien. 591 00:30:40,150 --> 00:30:42,478 Peu importe à quel point les gens le voudraient. 592 00:30:48,350 --> 00:30:50,955 Toutes mes recherches n'ont rien changé. 593 00:30:51,038 --> 00:30:53,739 Le Dr Baylow a renvoyé la patiente chez elle. 594 00:30:53,822 --> 00:30:55,607 J'ai donc pensé qu'elle avait gagné. 595 00:30:55,690 --> 00:30:57,613 Que je n'étais peut-être pas taillée pour ça. 596 00:30:57,696 --> 00:31:00,232 Mais deux ou trois mois plus tard... 597 00:31:01,017 --> 00:31:02,164 Alicia ? 598 00:31:02,798 --> 00:31:04,973 Oh, enfin. Un visage familier. 599 00:31:05,056 --> 00:31:06,246 Que s'est-il passé ? 600 00:31:06,329 --> 00:31:08,029 La douleur a empiré. 601 00:31:08,336 --> 00:31:12,456 Ils ont dit que j'avais peut-être une occlusion, ou un truc du genre. 602 00:31:12,539 --> 00:31:14,043 Suite aux opérations précédentes. 603 00:31:14,282 --> 00:31:16,747 Ils veulent rouvrir et jeter un oeil. 604 00:31:19,728 --> 00:31:20,714 Mandy... 605 00:31:20,797 --> 00:31:23,469 Je ne crois pas pouvoir en supporter plus. 606 00:31:23,552 --> 00:31:26,742 S'il vous plaît, dites-moi que l'opération sera efficace. 607 00:31:26,825 --> 00:31:29,247 Ils vont trouver quelque chose, non ? 608 00:31:34,963 --> 00:31:36,463 Ne la touchez pas. 609 00:31:36,546 --> 00:31:39,084 Je sais que vous devez l'amener au bloc 610 00:31:39,167 --> 00:31:41,065 mais ne la touchez pas. 611 00:31:42,240 --> 00:31:44,790 Vous avez annulé la chirurgie de votre résident. 612 00:31:44,873 --> 00:31:46,102 C'est pas un peu osé ? 613 00:31:46,185 --> 00:31:48,594 Vous craigniez des adhérences, c'est ça ? 614 00:31:48,677 --> 00:31:49,938 Je veux mon bonbon. 615 00:31:50,021 --> 00:31:51,534 Ni adhérences. Ni bonbon. 616 00:31:51,702 --> 00:31:54,328 Et ce n'était pas osé, Grey, c'était stupide. 617 00:31:54,725 --> 00:31:58,123 Mais dans ce cas, c'était aussi nécessaire. 618 00:32:00,034 --> 00:32:02,759 Qui vous a permis d'annuler mon opération ? 619 00:32:02,842 --> 00:32:05,059 - Je vous ai bipé... - Vous travaillez pour moi. Compris ? 620 00:32:05,142 --> 00:32:07,112 Vous écoutez ce que je dis. 621 00:32:07,195 --> 00:32:10,249 Vous connaissez le travail des chirurgiens Dr Bailey ? 622 00:32:10,332 --> 00:32:11,617 On ouvre. 623 00:32:11,700 --> 00:32:14,019 Oui, reconfirmez Mlle Tatum en chirurgie. 624 00:32:14,102 --> 00:32:16,616 Non Dr Baylow, vous devriez aller 625 00:32:16,699 --> 00:32:18,507 examiner son occlusion. 626 00:32:18,590 --> 00:32:21,260 Elle n'a aucun signe d'adhérence. 627 00:32:21,343 --> 00:32:23,262 Le fait qu'elle ait eu d'autres opérations 628 00:32:23,345 --> 00:32:26,131 ne vous oblige pas à chercher de nouvelles causes. 629 00:32:26,214 --> 00:32:28,537 Elle a une pseudo-occlusion 630 00:32:28,620 --> 00:32:30,702 soignable avec une sonde gastrique. 631 00:32:30,785 --> 00:32:33,172 Et si vous aviez creusé davantage 632 00:32:33,255 --> 00:32:35,140 et parlé à votre patiente. 633 00:32:35,223 --> 00:32:37,576 Vous auriez découvert qu'à part ses douleurs abdominales 634 00:32:37,659 --> 00:32:40,179 elle se sent aussi faible, elle a des palpitations, 635 00:32:40,262 --> 00:32:42,021 des engourdissements, des dépigmentations 636 00:32:42,104 --> 00:32:44,336 et parfois son urine est sombre. 637 00:32:44,419 --> 00:32:46,552 Ça vous dit quelque chose ? 638 00:32:46,635 --> 00:32:51,302 Votre patiente, qui a été ouverte 9 fois depuis dimanche, a la porphyrie. 639 00:32:51,788 --> 00:32:53,721 Si vous l'aviez diagnostiqué plus tôt, 640 00:32:53,889 --> 00:32:56,671 elle aurait pu garder ses ovaires, 641 00:32:56,754 --> 00:32:58,197 et sa vésicule biliaire et... 642 00:32:58,280 --> 00:33:01,166 Oui, je lui ai retiré l'appendice, 643 00:33:01,249 --> 00:33:04,472 et moi aussi je suis en tort pour ne pas voir la personne entièrement. 644 00:33:04,555 --> 00:33:06,369 Mais vous savez ce qui nous différencie ? 645 00:33:06,452 --> 00:33:08,273 J'ai appris quelque chose. 646 00:33:08,356 --> 00:33:10,209 J'ai appris à ne pas ouvrir. 647 00:33:10,292 --> 00:33:12,077 J'ai appris à écouter mon patient. 648 00:33:12,160 --> 00:33:14,947 Pourquoi n'avez-vous pas pu apprendre en 3 ans 649 00:33:15,030 --> 00:33:17,323 - ce qui m'a pris 3 mois à comprendre ? - Dr Bailey. 650 00:33:17,406 --> 00:33:19,309 Et j'ai eu son dossier 651 00:33:19,392 --> 00:33:21,209 car vous avez ignoré mes appels. 652 00:33:21,292 --> 00:33:23,459 Elle a besoin d'hémine tout de suite. 653 00:33:23,627 --> 00:33:25,394 Mettez-la sous perfusion. 654 00:33:25,477 --> 00:33:28,287 - Donnez-lui-en pendant 4 jours. - Dr Bailey. 655 00:33:28,370 --> 00:33:29,643 La patiente ira mieux. 656 00:33:29,726 --> 00:33:32,134 Elle ne sera pas secouée, sondée, étudiée 657 00:33:32,302 --> 00:33:35,868 ou ouverte comme une dinde espèce de folle prétentieuse ! 658 00:33:35,951 --> 00:33:40,339 Dr Bailey. Dans mon bureau. 659 00:33:40,980 --> 00:33:42,213 Maintenant. 660 00:33:50,380 --> 00:33:52,934 On a fait une série de petites opérations 661 00:33:53,017 --> 00:33:54,852 pour que ses organes supportent l'anesthésie. 662 00:33:54,935 --> 00:33:57,854 C'était fatigant pour le patient, mais ça voulait le coup. 663 00:33:58,110 --> 00:33:59,273 Montre les radios. 664 00:33:59,356 --> 00:34:01,246 Oui. C'est génial. 665 00:34:03,861 --> 00:34:05,580 Les clichés avant. 666 00:34:07,274 --> 00:34:09,825 Les clichés après. 667 00:34:20,542 --> 00:34:22,667 C'était incroyable. 668 00:34:22,750 --> 00:34:24,896 Après la dernière opération, on était... 669 00:34:25,915 --> 00:34:27,793 on a fêté l'événement. 670 00:34:27,876 --> 00:34:30,652 C'est sûr qu'on a fêté ça. 671 00:34:38,699 --> 00:34:41,192 Attends. Motus et bouche cousue. 672 00:34:41,275 --> 00:34:43,038 Ouais, comme tu veux. 673 00:34:51,258 --> 00:34:53,740 Je savais que j'avais des ennuis. 674 00:34:54,144 --> 00:34:55,796 C'est mon travail 675 00:34:55,879 --> 00:34:58,411 de m'assurer que mes résidents sont épaulés 676 00:34:58,494 --> 00:35:01,849 - et respectés. - Bien sûr, et je m'en excuse. 677 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 - Assez parlé pour aujourd'hui. - Pardon. 678 00:35:05,838 --> 00:35:07,008 C'est mon travail. 679 00:35:07,091 --> 00:35:09,710 On va rester ici avec 680 00:35:09,793 --> 00:35:11,512 cet air terrifié sur votre visage 681 00:35:11,595 --> 00:35:13,414 pendant un temps suffisant 682 00:35:13,497 --> 00:35:15,716 pour que Dr Baylow et ses amis réalisent 683 00:35:15,799 --> 00:35:19,202 que vous passez un mauvais quart d'heure. 684 00:35:23,407 --> 00:35:26,081 Vous serez un excellent chirurgien, Dr Bailey. 685 00:35:29,004 --> 00:35:30,431 Arrêtez de sourire. 686 00:35:30,695 --> 00:35:32,900 Le patient a survécu à l'opération. 687 00:35:32,983 --> 00:35:36,030 Mais 8 mois plus tard, il est revenu avec une pneumonie. 688 00:35:39,904 --> 00:35:41,633 Il est mort une semaine après. 689 00:35:43,484 --> 00:35:44,905 Dr Grey et moi... 690 00:35:47,131 --> 00:35:48,683 Je ne parlerai pas pour elle. 691 00:35:49,153 --> 00:35:52,453 Mais j'ai perdu l'impression d'être un super-héros. 692 00:35:53,828 --> 00:35:58,039 Et j'ai commencé à réaliser que tout ça était dangereux. 693 00:35:59,721 --> 00:36:01,893 Il vous change ce travail. 694 00:36:03,669 --> 00:36:06,297 Vos patients, vos collègues, 695 00:36:07,109 --> 00:36:08,957 tout le monde change. 696 00:36:10,583 --> 00:36:13,291 On ne se souvient pas s'être perdu. 697 00:36:14,528 --> 00:36:16,993 Mais ce qui se passe dans cet hôpital 698 00:36:19,260 --> 00:36:21,451 vous rappelle pourquoi vous êtes ici. 699 00:36:23,439 --> 00:36:26,212 Vous l'avez dit le jour de votre diplôme. 700 00:36:27,438 --> 00:36:29,067 En prêtant serment. 701 00:36:30,369 --> 00:36:31,619 Souvenez-vous-en. 702 00:36:32,487 --> 00:36:34,184 Scotchez-le dans votre casier. 703 00:36:34,267 --> 00:36:36,216 Sur le miroir de votre salle de bains. 704 00:36:37,795 --> 00:36:40,534 Parce que c'est trop facile de se perdre. 705 00:36:49,903 --> 00:36:51,720 Je jure solennellement 706 00:36:51,803 --> 00:36:55,098 de consacrer ma vie au service de l'humanité. 707 00:36:57,880 --> 00:36:59,968 Je donnerai à mes enseignants 708 00:37:01,082 --> 00:37:04,180 le respect et la gratitude qu'ils méritent. 709 00:37:05,309 --> 00:37:07,508 Je pratiquerai ma profession 710 00:37:08,779 --> 00:37:11,141 avec conscience et dignité. 711 00:37:13,184 --> 00:37:14,947 La santé de mes patients 712 00:37:15,358 --> 00:37:17,748 sera ma première préoccupation. 713 00:37:19,265 --> 00:37:22,576 Je garderai les secrets qui m'ont été donnés, 714 00:37:23,652 --> 00:37:26,055 même après la mort de mon patient, 715 00:37:28,663 --> 00:37:32,686 Je m'efforcerai de maintenir 716 00:37:34,769 --> 00:37:38,889 l'honneur et les nobles traditions de la profession médicale. 717 00:37:45,935 --> 00:37:49,342 Mes collègues seront mes frères et mes soeurs. 718 00:37:57,179 --> 00:38:00,380 Je ne permettrai pas que des discriminations par rapport à l'âge, 719 00:38:00,928 --> 00:38:02,616 la maladie ou le handicap, 720 00:38:03,539 --> 00:38:04,485 la foi, 721 00:38:05,109 --> 00:38:06,632 l'origine, 722 00:38:07,541 --> 00:38:08,534 le sexe, 723 00:38:09,882 --> 00:38:10,807 la race, 724 00:38:11,609 --> 00:38:13,441 les opinions politiques, 725 00:38:14,662 --> 00:38:15,792 la nationalité, 726 00:38:17,119 --> 00:38:19,019 l'orientation sexuelle, 727 00:38:20,177 --> 00:38:21,717 le rang social, 728 00:38:24,781 --> 00:38:28,305 ou n'importe quel autre facteur, intervienne entre ma responsabilité 729 00:38:33,356 --> 00:38:34,623 et mon patient. 730 00:38:41,621 --> 00:38:44,754 Je maintiendrai le respect pour la vie humaine. 731 00:38:45,730 --> 00:38:47,787 Je n'utiliserai pas mon savoir médical 732 00:38:47,870 --> 00:38:51,031 pour violer les droits humains et les libertés civiles. 733 00:38:51,114 --> 00:38:52,746 Même sous la menace. 734 00:38:53,333 --> 00:38:55,603 Je fais ces promesses solennellement 735 00:38:56,469 --> 00:38:57,462 librement 736 00:38:59,016 --> 00:39:00,677 et sur mon honneur. 737 00:39:48,100 --> 00:39:51,492 L'offre d'emploi tient toujours. Pensez-y. 738 00:39:52,345 --> 00:39:53,475 Prévenez-moi. 739 00:40:01,781 --> 00:40:02,852 On verra. 740 00:40:10,540 --> 00:40:11,550 À Phillip. 741 00:40:12,517 --> 00:40:14,281 Qu'il repose en paix. 742 00:40:14,860 --> 00:40:17,203 Tu ne peux pas trinquer pour un irlandais décédé 743 00:40:17,286 --> 00:40:18,686 avec un soda, Richard. 744 00:40:18,769 --> 00:40:21,121 Donne-lui une vodka, Frankie. 745 00:40:21,204 --> 00:40:22,790 Tout de suite. 746 00:40:22,873 --> 00:40:25,826 Je ne supporte pas le goût de ce truc. 747 00:40:25,909 --> 00:40:27,328 C'est le moment d'apprendre. 748 00:40:28,095 --> 00:40:30,135 Tu es un adulte, Richard. 749 00:40:30,827 --> 00:40:32,436 Comporte-toi comme tel. 750 00:40:38,923 --> 00:40:40,823 Je ne peux pas la quitter, Ellis. 751 00:40:43,817 --> 00:40:44,964 Je ne peux pas. 752 00:40:47,161 --> 00:40:47,982 On verra. 753 00:41:05,927 --> 00:41:10,001 Relecture : Namelitmitsuck, Zalie, Maou, Thirteen. 754 00:41:10,658 --> 00:41:14,418 Synchronisation : xCathx. www.arcadya.net par l'AGT.