1 00:00:17,120 --> 00:00:19,190 SAMEDI 2 00:01:21,120 --> 00:01:23,350 T'es sûr de vouloir faire ça ? 3 00:01:28,360 --> 00:01:30,430 Il me reste une chose à faire. 4 00:01:35,360 --> 00:01:36,475 Tu fais quoi ? 5 00:01:39,560 --> 00:01:41,391 Sean, déconne pas. 6 00:01:42,640 --> 00:01:45,712 J'aime pas les flingues. Range ça. 7 00:01:47,280 --> 00:01:48,918 Ça va pas te plaire. 8 00:01:58,320 --> 00:02:00,709 INSIDE 9 00:03:17,080 --> 00:03:19,548 Notre reflet est toujours mieux que la réalité. 10 00:03:19,720 --> 00:03:20,869 Quoi ? 11 00:03:21,040 --> 00:03:25,272 Notre reflet. C'est pareil mais différent, c'est plus beau. 12 00:03:25,440 --> 00:03:28,159 Lindsay, concentre-toi sur la robe. 13 00:03:28,880 --> 00:03:29,995 Alors ? 14 00:03:30,160 --> 00:03:31,388 Trop triste. 15 00:03:31,560 --> 00:03:34,757 - Tu dis toujours ça. - Elles sont toutes tristes. 16 00:03:34,920 --> 00:03:39,391 Tu portes toujours la même robe à l'église et elle est trop décolletée. 17 00:03:39,560 --> 00:03:43,394 Et voilà. Celle-ci est faite pour Lindsay. 18 00:03:43,640 --> 00:03:45,198 On l'a reçue hier. 19 00:03:45,800 --> 00:03:47,711 C'est le nouveau style. 20 00:03:47,920 --> 00:03:50,878 - Elle fait sa difficile. - Ma fille est pire. 21 00:03:52,720 --> 00:03:54,358 Il faut voir ses vêtements. 22 00:03:54,640 --> 00:03:57,359 Elle coupe les manches, teint tout en noir. 23 00:03:57,520 --> 00:03:58,555 Parlez-lui. 24 00:04:00,440 --> 00:04:01,395 J'essaie. 25 00:04:01,560 --> 00:04:03,835 On peut pas tous s'habiller pareil. 26 00:04:04,000 --> 00:04:07,072 C'est une question de respect envers le Seigneur. 27 00:04:10,000 --> 00:04:11,115 Natalie ! 28 00:04:12,440 --> 00:04:13,759 Fermez à clé ! 29 00:04:13,920 --> 00:04:15,956 Calme-toi. Tu es blessée ? 30 00:04:16,120 --> 00:04:18,270 C'est pas mon sang. Vous la voyez ? 31 00:04:18,480 --> 00:04:20,471 - Y a personne. - Elle me suivait. 32 00:04:21,280 --> 00:04:22,554 C'est le sang de qui ? 33 00:04:25,800 --> 00:04:26,676 De Sean. 34 00:04:34,360 --> 00:04:35,395 Il est mort. 35 00:04:35,560 --> 00:04:36,515 C'est fini. 36 00:04:37,240 --> 00:04:38,673 Il s'est suicidé. 37 00:04:39,520 --> 00:04:41,078 Ne t'inquiète pas. 38 00:04:42,400 --> 00:04:44,436 Je vais t'installer à l'abri. 39 00:04:44,600 --> 00:04:46,238 Trish, surveillez l'entrée. 40 00:04:49,320 --> 00:04:50,548 C'est rien. 41 00:04:51,880 --> 00:04:53,836 Ça va aller. 42 00:04:59,200 --> 00:05:01,634 Tu dis que c'est le sang de Sean. 43 00:05:03,760 --> 00:05:07,070 - Il a voulu... - Je dois trouver quelqu'un qui sait 44 00:05:07,240 --> 00:05:08,753 pourquoi il a fait ça. 45 00:05:15,160 --> 00:05:16,673 Tu l'as vue ? 46 00:05:17,840 --> 00:05:18,909 J'ai vu personne. 47 00:05:22,320 --> 00:05:23,958 Ferme la fenêtre ! 48 00:05:29,840 --> 00:05:31,239 T'as vu qui ? 49 00:05:31,920 --> 00:05:33,478 Je sais pas. 50 00:05:34,520 --> 00:05:37,273 - Vous avez rien vu ? - Non, mais elle dit... 51 00:05:37,440 --> 00:05:38,589 Elle est choquée. 52 00:05:41,600 --> 00:05:43,238 Elle était là. 53 00:05:44,320 --> 00:05:45,912 Elle me poursuivait. 54 00:05:52,000 --> 00:05:54,070 Demande à mon père de regarder. 55 00:05:54,240 --> 00:05:56,834 Tu peux lui demander d'aller voir ? 56 00:05:59,640 --> 00:06:00,914 Elle vous demande... 57 00:06:04,440 --> 00:06:05,793 - T'as fait quoi ? - Rien. 58 00:06:05,960 --> 00:06:07,154 Pousse-toi. 59 00:06:07,720 --> 00:06:08,948 Natalie ! 60 00:06:09,800 --> 00:06:11,392 Ouvre la porte ! 61 00:06:11,600 --> 00:06:13,079 Ouvre, nom de Dieu ! 62 00:06:15,240 --> 00:06:16,195 Ouvre ! 63 00:06:19,400 --> 00:06:20,992 Non, pas ça ! 64 00:07:02,320 --> 00:07:03,309 Shérif Cooper. 65 00:07:05,160 --> 00:07:06,309 Elle s'est suicidée ? 66 00:07:07,160 --> 00:07:10,516 Rentre, Aidan. On t'appelle si on a du nouveau sur ton frère. 67 00:07:16,120 --> 00:07:17,951 Comment elle a pu faire ça ? 68 00:07:18,120 --> 00:07:20,190 Elle a vu son copain se suicider. 69 00:07:20,360 --> 00:07:22,078 Elle l'a fait par amour. 70 00:07:22,600 --> 00:07:24,352 Comme Roméo et Juliette. 71 00:07:24,880 --> 00:07:27,235 Juliette a bu du poison. 72 00:07:27,400 --> 00:07:30,198 Nat s'est planté des ciseaux dans le cou. 73 00:07:32,800 --> 00:07:34,677 Elle avait un livre. 74 00:07:34,840 --> 00:07:36,876 Elle voulait pas le lâcher. 75 00:07:38,400 --> 00:07:40,550 Elle a toujours été cinglée. 76 00:07:40,720 --> 00:07:43,757 Avec ses fringues en cuir, genre dominatrice. 77 00:07:45,760 --> 00:07:47,796 Il y avait du sang partout. 78 00:07:49,200 --> 00:07:52,397 - Ça devait pas être beau à voir. - Tu m'étonnes ! 79 00:07:53,120 --> 00:07:56,192 Trish va sûrement me faire culpabiliser. 80 00:07:56,360 --> 00:07:58,954 Tu t'en fous. C'est pas ta vraie mère. 81 00:07:59,120 --> 00:08:01,714 T'es pas obligée de l'écouter. 82 00:08:10,000 --> 00:08:13,913 C'est pas un péché. Jésus buvait du vin parfois. 83 00:08:14,720 --> 00:08:16,790 Il vivait pas avec une alcoolique. 84 00:08:20,600 --> 00:08:21,589 Dylan est là. 85 00:08:40,680 --> 00:08:42,557 Tu nous as manqué au catéchisme. 86 00:08:42,720 --> 00:08:44,312 Tu plaisantes ? 87 00:08:44,480 --> 00:08:48,234 Dans les moments difficiles, on a besoin de la Bible. 88 00:08:50,400 --> 00:08:51,389 Non, merci. 89 00:08:51,560 --> 00:08:54,632 Un malheur entraîne aussi de bonnes choses. 90 00:08:54,800 --> 00:08:56,119 J'imagine. 91 00:08:56,280 --> 00:08:58,236 Il n'y a pas à imaginer. 92 00:08:58,400 --> 00:09:01,949 C'est écrit, les épreuves rapprochent les gens. 93 00:09:03,440 --> 00:09:04,839 T'as réponse à tout. 94 00:09:06,960 --> 00:09:08,791 C'est plus fort que moi. 95 00:09:08,960 --> 00:09:11,633 Mon père est pasteur, c'est dans mes veines. 96 00:09:14,680 --> 00:09:17,194 Attends, j'ai un petit cadeau. 97 00:09:25,040 --> 00:09:26,029 C'est idiot. 98 00:09:29,400 --> 00:09:30,389 - Merci. - De rien. 99 00:10:03,160 --> 00:10:04,229 C'est fermé. 100 00:10:25,040 --> 00:10:26,359 Y a quelqu'un ? 101 00:10:57,320 --> 00:10:59,550 DIMANCHE 102 00:11:00,720 --> 00:11:03,871 Selon de nombreux proches, Natalie Wilburn 103 00:11:04,040 --> 00:11:06,076 était une adolescente heureuse. 104 00:11:06,320 --> 00:11:10,438 Pourtant, hier matin, sans signe précurseur, 105 00:11:10,680 --> 00:11:13,319 la jeune fille s'est donné la mort 106 00:11:13,480 --> 00:11:15,675 dans la boutique de son père. 107 00:11:15,840 --> 00:11:17,353 Un pacte suicidaire. 108 00:11:17,960 --> 00:11:20,872 Quelques heures plus tôt, son ami, Sean Spindle, 109 00:11:21,040 --> 00:11:22,314 s'était suicidé. 110 00:11:22,480 --> 00:11:23,754 T'entends ça ? 111 00:11:26,200 --> 00:11:28,077 Un fils de Candice Spindle. 112 00:11:28,360 --> 00:11:29,475 Et alors ? 113 00:11:29,640 --> 00:11:31,676 Sa mère, morte dans un incendie... 114 00:11:31,840 --> 00:11:33,398 La sorcière. 115 00:11:34,480 --> 00:11:36,198 Je trouve pas ça drôle. 116 00:11:37,680 --> 00:11:38,635 Sorcière ? 117 00:11:38,800 --> 00:11:41,917 - Elle a tué Jimmy Grogan. - Il s'est noyé. 118 00:11:42,200 --> 00:11:43,553 À côté de chez elle. 119 00:11:43,720 --> 00:11:44,994 Ça veut rien dire. 120 00:11:46,560 --> 00:11:49,996 Ça saute aux yeux. Tu as vu dans quel état était Natalie. 121 00:11:51,040 --> 00:11:53,349 C'est pas le fruit du hasard. 122 00:11:53,960 --> 00:11:57,157 Son livre, je parie que c'était pas la Bible. 123 00:11:57,480 --> 00:11:58,833 Où tu veux en venir ? 124 00:11:59,560 --> 00:12:02,632 Si on croit à la lumière, il faut croire aux ténèbres. 125 00:12:06,880 --> 00:12:09,030 Putain, quelle chaleur ! 126 00:12:09,640 --> 00:12:10,755 Salut, toi. 127 00:12:10,920 --> 00:12:12,148 Ça va, chérie ? 128 00:12:18,040 --> 00:12:20,156 Tu es présentable. 129 00:12:20,320 --> 00:12:22,515 Allez, Cendrillon, bouge-toi. 130 00:12:22,680 --> 00:12:23,874 On y va. 131 00:12:25,080 --> 00:12:26,877 Je suis chaud comme la braise. 132 00:12:33,000 --> 00:12:34,035 Dieu vous bénisse. 133 00:12:34,240 --> 00:12:36,674 Soyez les bienvenus. 134 00:12:36,840 --> 00:12:40,628 Nous sommes ravis de vous accueillir aujourd'hui. 135 00:12:40,800 --> 00:12:42,995 Bienvenue dans la maison de Dieu. 136 00:12:43,160 --> 00:12:48,188 Nous savons qu'Il vous réserve de bonnes choses. 137 00:12:48,600 --> 00:12:49,999 Nous vous aimons. 138 00:12:50,600 --> 00:12:52,636 Nous croyons en vous. 139 00:12:53,160 --> 00:12:56,277 Qui parmi vous sait que Dieu vous aime ? 140 00:12:56,960 --> 00:12:58,154 Oui ! 141 00:12:59,400 --> 00:13:02,039 Il vous aime. Il aime chacun d'entre nous. 142 00:13:03,760 --> 00:13:05,796 Plus je prie Dieu, 143 00:13:06,160 --> 00:13:09,277 plus Il allège mes peines et élève mon esprit. 144 00:13:10,480 --> 00:13:12,357 Oubliez vos peines, 145 00:13:12,600 --> 00:13:16,434 dites à Dieu qu'Il est plus grand que tous vos soucis 146 00:13:18,000 --> 00:13:20,230 et vous serez sauvés. Amen. 147 00:13:26,240 --> 00:13:28,879 Aujourd'hui, nous sommes tristes. 148 00:13:30,160 --> 00:13:32,037 La mort n'est pas la bienvenue. 149 00:13:32,880 --> 00:13:36,429 Mais nous avons aussi une raison de nous réjouir, 150 00:13:36,600 --> 00:13:39,398 car le Seigneur a créé cette journée. 151 00:13:41,080 --> 00:13:44,914 Dieu tout-puissant qui récompense notre foi en Lui. 152 00:13:45,560 --> 00:13:48,916 Prions Dieu. Notre Père tout-puissant... 153 00:13:52,880 --> 00:13:53,915 nous T'aimons 154 00:13:54,360 --> 00:13:56,669 et Te vénérons de tout notre cœur. 155 00:13:57,080 --> 00:13:59,799 Nous nous en remettons à Ton autorité 156 00:13:59,960 --> 00:14:01,552 et à Ton infinie sagesse. 157 00:14:01,720 --> 00:14:04,188 Et quand la vie nous surprend, 158 00:14:05,600 --> 00:14:09,115 c'est Toi qui nous emmènes sur le chemin de la dévotion. 159 00:14:10,320 --> 00:14:11,196 Amen. 160 00:14:19,920 --> 00:14:22,480 Chantons les louanges du Seigneur 161 00:14:23,200 --> 00:14:26,078 Chantons Ses louanges 162 00:14:27,000 --> 00:14:28,035 Chantons les louanges 163 00:14:28,200 --> 00:14:31,237 Des joies qu'Il nous procure 164 00:14:34,840 --> 00:14:35,829 Qu'as-tu fait ? 165 00:14:38,280 --> 00:14:41,511 - Comme toujours. - D'habitude, tu es plus pertinent. 166 00:14:41,680 --> 00:14:43,716 Tu as fait comme si de rien n'était. 167 00:14:44,040 --> 00:14:45,871 J'ai dit ce qu'il fallait dire. 168 00:14:46,200 --> 00:14:48,668 Les fils Spindle sont revenus 169 00:14:49,120 --> 00:14:50,519 et un des nôtres est mort. 170 00:14:52,320 --> 00:14:53,833 C'est tragique. 171 00:14:54,840 --> 00:14:55,636 C'est tout ? 172 00:14:56,600 --> 00:14:59,319 Dylan, parle-moi sur un autre ton. 173 00:14:59,920 --> 00:15:01,751 Je sais de quoi on a besoin. 174 00:15:01,920 --> 00:15:04,673 Notre ville a besoin du feu de la foi, 175 00:15:05,400 --> 00:15:07,595 pas d'une prière à la noix. 176 00:15:41,760 --> 00:15:43,159 Oncle Bernie ? 177 00:15:49,520 --> 00:15:51,829 La cérémonie était réussie. 178 00:16:32,880 --> 00:16:35,155 Pauvre Bernard. Il est même pas venu. 179 00:16:35,360 --> 00:16:37,191 On peut pas lui en vouloir. 180 00:16:37,360 --> 00:16:40,670 Si ma fille s'était fait ça, je serais foutu. 181 00:16:40,840 --> 00:16:42,432 Ça vous a pas choquées ? 182 00:16:42,600 --> 00:16:44,397 On l'a pas vue le faire. 183 00:16:44,560 --> 00:16:48,030 On sait pas si c'est elle. Il y a peut-être un tueur. 184 00:16:48,200 --> 00:16:51,954 Bernie doit être en train de poursuivre cet enfoiré. 185 00:16:52,320 --> 00:16:54,436 Si je chopais l'assassin de ma fille, 186 00:16:55,480 --> 00:16:57,789 je lui ferais avaler des ciseaux, 187 00:16:57,960 --> 00:16:59,712 je lui couperais la langue 188 00:17:00,240 --> 00:17:02,356 et je lui pisserais dessus. 189 00:17:02,520 --> 00:17:04,750 Roy, t'es tordu. 190 00:17:04,920 --> 00:17:06,717 C'est ça qui te plaît. 191 00:17:08,120 --> 00:17:09,394 Ça et mon gros cœur. 192 00:17:10,760 --> 00:17:13,228 Mon gros cœur bien dur. 193 00:17:13,400 --> 00:17:15,550 T'aimes mon cœur bien dur, Lindsay ? 194 00:17:24,280 --> 00:17:26,157 T'as demandé pour le boulot ? 195 00:17:26,320 --> 00:17:29,517 Dylan veut que je retourne travailler à l'église. 196 00:17:29,680 --> 00:17:31,591 Des tâches administratives. 197 00:17:31,760 --> 00:17:33,955 C'est un honneur, ma chérie. 198 00:17:34,440 --> 00:17:37,113 Après cette épreuve, c'est ce qu'il te faut. 199 00:17:40,360 --> 00:17:42,191 Qu'est-ce que j'ai encore fait ? 200 00:17:56,840 --> 00:17:58,353 Attendez-moi là. 201 00:18:33,760 --> 00:18:35,159 Bernard est mort. 202 00:18:38,920 --> 00:18:40,399 Il s'est pendu. 203 00:18:55,400 --> 00:18:57,550 LUNDI 204 00:19:19,360 --> 00:19:21,999 Qui aurait cru ça de Bernard ? 205 00:19:22,720 --> 00:19:25,439 Il a pas supporté de perdre Natalie. 206 00:19:26,440 --> 00:19:27,953 Il faut prier. 207 00:19:28,120 --> 00:19:29,872 Pour lui ou pour nous ? 208 00:19:30,040 --> 00:19:31,155 Pour nous ? 209 00:19:31,640 --> 00:19:33,596 Il y a des rumeurs. 210 00:19:33,760 --> 00:19:34,954 Du genre ? 211 00:19:35,400 --> 00:19:38,073 Ce serait peut-être un pacte suicidaire. 212 00:19:38,600 --> 00:19:39,476 Quoi ? 213 00:19:39,640 --> 00:19:40,755 Mary, où tu vas ? 214 00:19:40,920 --> 00:19:43,388 - Dylan va le massacrer. - Qui ? 215 00:19:44,640 --> 00:19:45,709 Lindsay ! 216 00:19:51,080 --> 00:19:53,230 - À quoi tu joues ? - T'inquiète. 217 00:19:53,680 --> 00:19:55,398 - Tu fais quoi ? - T'inquiète. 218 00:19:56,720 --> 00:19:57,789 La regarde pas. 219 00:19:58,040 --> 00:19:59,393 Je t'en prie. 220 00:20:00,040 --> 00:20:01,678 Ils vénèrent le diable. 221 00:20:02,560 --> 00:20:06,030 Je crois pas à Satan. C'est ta religion qui l'a créé. 222 00:20:08,040 --> 00:20:09,075 Cogne-le ! 223 00:20:10,120 --> 00:20:11,235 Arrête ! 224 00:20:14,000 --> 00:20:15,513 La souffrance te purifiera. 225 00:20:17,080 --> 00:20:18,513 Bien joué, mec. 226 00:20:47,000 --> 00:20:48,718 Merci de m'avoir aidé. 227 00:20:52,720 --> 00:20:54,711 Je suis navrée pour ton frère. 228 00:20:57,920 --> 00:20:59,035 Merci. 229 00:21:04,320 --> 00:21:05,753 Je m'appelle Aidan. 230 00:21:07,040 --> 00:21:07,836 Lindsay. 231 00:21:15,600 --> 00:21:16,794 Tu connais le chemin. 232 00:21:17,200 --> 00:21:19,111 On venait souvent ici. 233 00:21:20,480 --> 00:21:22,072 Pour vous faire peur ? 234 00:21:23,360 --> 00:21:24,873 On était gamins. 235 00:21:26,080 --> 00:21:27,274 Ça fait rien. 236 00:21:28,760 --> 00:21:31,274 Ma mère aimait les visites. 237 00:21:31,440 --> 00:21:33,032 Elle adorait les enfants. 238 00:21:33,920 --> 00:21:36,388 C'est les adultes qui lui faisaient du mal. 239 00:22:07,640 --> 00:22:08,868 Tu viens ? 240 00:22:09,600 --> 00:22:11,033 Il vaut mieux pas. 241 00:22:13,000 --> 00:22:16,276 Tu connais l'extérieur, viens voir l'intérieur. 242 00:22:19,480 --> 00:22:20,993 Tu as du désinfectant ? 243 00:22:23,240 --> 00:22:24,832 À l'intérieur. 244 00:22:51,760 --> 00:22:53,557 C'est mon arrière-grand-mère. 245 00:23:10,240 --> 00:23:11,468 Tu joues ? 246 00:23:30,160 --> 00:23:32,674 Tu crois qu'il s'est suicidé ? 247 00:23:37,240 --> 00:23:40,152 Il se détestait depuis toujours. 248 00:23:42,000 --> 00:23:44,594 Ça m'a pas étonné de le trouver mort. 249 00:23:46,520 --> 00:23:48,636 Il te reste de la famille ? 250 00:23:49,800 --> 00:23:51,791 J'ai une cousine, Sadie. 251 00:23:51,960 --> 00:23:55,350 Elle arrive de New York demain pour l'enterrement. 252 00:23:56,760 --> 00:23:59,672 Je parle plus à mon père depuis un an. 253 00:24:21,360 --> 00:24:23,237 C'est là qu'ils l'ont tuée. 254 00:24:26,000 --> 00:24:28,355 Je croyais que c'était un accident. 255 00:24:29,840 --> 00:24:31,319 C'est ce qu'ils ont dit. 256 00:24:31,840 --> 00:24:36,072 "La folle a renversé des bougies, le feu s'est propagé et l'a piégée." 257 00:24:41,120 --> 00:24:43,031 C'était un châtiment. 258 00:24:46,360 --> 00:24:50,717 C'était facile de l'accuser, vu ce qu'on disait d'elle. 259 00:24:53,280 --> 00:24:54,508 Excuse-moi. 260 00:25:18,400 --> 00:25:21,278 Pourquoi vous êtes revenus, ton frère et toi ? 261 00:25:24,120 --> 00:25:26,111 C'est ici qu'on a grandi. 262 00:25:27,200 --> 00:25:28,189 C'est chez nous. 263 00:25:42,560 --> 00:25:43,436 C'est elle. 264 00:25:46,560 --> 00:25:47,629 Elle est belle. 265 00:25:55,240 --> 00:25:56,753 Tu lui ressembles. 266 00:25:57,840 --> 00:25:58,636 C'est vrai ? 267 00:26:00,480 --> 00:26:02,152 Pas physiquement. 268 00:26:04,640 --> 00:26:07,234 Dans ta façon de te comporter. 269 00:26:10,120 --> 00:26:11,838 Ta façon de traiter les gens. 270 00:26:14,880 --> 00:26:16,438 C'est ton frère et toi ? 271 00:26:26,200 --> 00:26:27,519 Je suis là. 272 00:26:55,760 --> 00:26:58,228 J'avais jamais vu cette facette de Dylan. 273 00:26:59,120 --> 00:27:00,758 Crois-moi. 274 00:27:02,800 --> 00:27:05,075 Son autre facette doit valoir le détour. 275 00:27:07,720 --> 00:27:09,517 Quand mon père est mort, 276 00:27:10,120 --> 00:27:11,633 j'étais perdue. 277 00:27:14,600 --> 00:27:16,750 Dylan m'a approchée à l'église. 278 00:27:17,480 --> 00:27:19,311 Il m'a sortie d'un mauvais pas. 279 00:27:21,720 --> 00:27:23,995 Le deuil rapproche les gens. 280 00:27:29,320 --> 00:27:30,116 Quoi ? 281 00:27:31,520 --> 00:27:32,635 Rien. 282 00:27:33,360 --> 00:27:36,955 Dylan a dit quelque chose de semblable récemment, 283 00:27:37,120 --> 00:27:39,475 sur les épreuves. 284 00:27:52,520 --> 00:27:54,112 Billy, c'est toi ? 285 00:28:05,080 --> 00:28:06,877 Que faites-vous là ? 286 00:28:10,440 --> 00:28:12,192 Qui êtes-vous ? 287 00:29:08,000 --> 00:29:09,956 10 HEURES 288 00:29:16,800 --> 00:29:19,268 Tu peux mater, je suis pas pudique. 289 00:29:20,200 --> 00:29:21,792 Où t'étais passée ? 290 00:29:21,960 --> 00:29:23,598 J'ai fait un tour en voiture. 291 00:29:23,760 --> 00:29:26,354 - Ne mens pas. - J'ai rien fait. 292 00:29:26,520 --> 00:29:28,511 Je vais vous laisser. 293 00:29:29,800 --> 00:29:33,156 - N'oublie pas, demain soir. - Appelle-moi. 294 00:29:35,000 --> 00:29:35,989 Dylan a appelé. 295 00:29:36,160 --> 00:29:39,277 - Et alors ? - T'étais avec le fils Spindle. 296 00:29:39,440 --> 00:29:42,034 Dylan t'a dit qu'il l'avait tabassé ? 297 00:29:42,200 --> 00:29:43,713 Il t'a pelotée ? 298 00:29:46,080 --> 00:29:48,355 Je l'ai aidé, on a discuté. 299 00:29:48,520 --> 00:29:50,476 Ben voyons ! 300 00:29:51,680 --> 00:29:54,717 T'es complètement trempée. Je vois tout. 301 00:29:55,120 --> 00:29:57,759 Tu devrais avoir honte de faire ça à Dylan. 302 00:29:57,920 --> 00:29:58,830 J'ai juste... 303 00:29:59,000 --> 00:30:01,753 C'est un étranger, d'une famille douteuse. 304 00:30:02,360 --> 00:30:04,032 Tu le connais pas. 305 00:30:04,200 --> 00:30:07,237 Il est bien. Sa famille était là avant nous. 306 00:30:07,400 --> 00:30:10,551 Il joue les victimes. Pauvre petit chou... 307 00:30:10,720 --> 00:30:13,359 On a essayé de les ramener dans le rang. 308 00:30:13,520 --> 00:30:16,592 On est allés chez eux, on les a invités à l'église. 309 00:30:16,760 --> 00:30:19,911 - On les a accueillis. - Mais ils étaient différents. 310 00:30:20,080 --> 00:30:21,672 Ils croient aux ténèbres. 311 00:30:22,680 --> 00:30:26,195 En rejetant Dieu, ils nous ont rejetés. 312 00:30:26,360 --> 00:30:28,874 Ils voulaient peut-être être tranquilles. 313 00:30:29,040 --> 00:30:30,632 Il veut peut-être te sauter. 314 00:30:31,360 --> 00:30:33,749 - J'aime pas quand t'es comme ça. - Comment ? 315 00:30:33,920 --> 00:30:34,909 Bourrée. 316 00:31:03,440 --> 00:31:05,192 7, 8... 317 00:31:05,360 --> 00:31:08,113 Dans l'autre sens. 2, 3, 4... 318 00:31:08,280 --> 00:31:09,395 Ensemble. 319 00:31:09,560 --> 00:31:11,676 6, 7, 8... 320 00:31:11,840 --> 00:31:14,559 Super. Même chose en partant d'en haut. 321 00:31:35,160 --> 00:31:37,196 MARDI 322 00:31:50,920 --> 00:31:52,035 Salut, papa. 323 00:31:53,240 --> 00:31:54,468 À plus tard. 324 00:32:37,160 --> 00:32:40,357 Bonne remarque, qui nous amène à la dernière question 325 00:32:41,520 --> 00:32:42,748 dans notre analyse 326 00:32:43,520 --> 00:32:45,829 d'Au cœur des ténèbres, de Conrad. 327 00:32:46,000 --> 00:32:49,197 Je vous la pose : pourquoi Marlow, 328 00:32:49,360 --> 00:32:51,476 notre narrateur, ment-il 329 00:32:51,640 --> 00:32:55,553 quand la fiancée de Kurtz demande quels ont été ses derniers mots. 330 00:32:55,720 --> 00:32:56,948 Sale sorcière ! 331 00:32:57,120 --> 00:32:58,997 C'est rien. Ils sont jaloux. 332 00:32:59,840 --> 00:33:01,956 Ça me rassure pas. 333 00:33:02,120 --> 00:33:03,951 Tu croyais quoi ? Tu sors 334 00:33:04,120 --> 00:33:07,157 avec le fils du pasteur, le prince de la ville, 335 00:33:07,600 --> 00:33:09,989 et Spindle t'a tapé dans l'œil. 336 00:33:10,720 --> 00:33:12,711 Aidan ? Pourquoi tu dis ça ? 337 00:33:13,560 --> 00:33:14,834 Tu l'as secouru. 338 00:33:15,120 --> 00:33:17,395 Je l'ai ramené chez lui. 339 00:33:17,560 --> 00:33:19,790 T'es plus folle que je pensais. 340 00:33:20,440 --> 00:33:22,715 On a parlé, c'est tout. 341 00:33:24,440 --> 00:33:26,874 Il avait besoin de réconfort. 342 00:33:27,320 --> 00:33:29,151 Ça s'appelle comme ça ? 343 00:33:29,760 --> 00:33:30,749 Claire... 344 00:33:31,160 --> 00:33:32,479 Ça a fait tilt ? 345 00:33:33,440 --> 00:33:35,556 C'est un peu trop demander. 346 00:33:35,720 --> 00:33:37,995 Moi, je demande que ça. 347 00:33:41,480 --> 00:33:43,311 Sois prudente. 348 00:33:43,560 --> 00:33:46,836 - Je contrôle pas la rumeur. - Ils t'associent à lui. 349 00:33:48,480 --> 00:33:51,517 Pour eux, Dieu fait le bien et Satan, le mal. 350 00:33:51,680 --> 00:33:54,717 Peu importe, je compte pas retourner là-bas. 351 00:33:58,080 --> 00:34:02,631 Présente-moi Aidan, il pourrait me brancher avec un pote à lui. 352 00:34:13,080 --> 00:34:14,718 Les faibles s'en iront. 353 00:34:15,280 --> 00:34:17,316 Mais les plus forts 354 00:34:17,480 --> 00:34:20,472 s'occuperont du fils de Candice Spindle, 355 00:34:20,640 --> 00:34:25,236 héritier impie d'une meurtrière et source d'hérésie. 356 00:34:25,400 --> 00:34:27,197 Ne le touche pas. 357 00:34:28,280 --> 00:34:29,315 Ça me rassure. 358 00:34:30,040 --> 00:34:32,110 Je pensais que j'existais plus. 359 00:34:32,280 --> 00:34:34,350 Tu sais pourquoi je t'évite. 360 00:34:34,520 --> 00:34:37,751 Écoute, j'ai fait ce que je devais faire. 361 00:34:37,920 --> 00:34:40,354 - Tu comprendras. - Ça m'étonnerait. 362 00:34:41,040 --> 00:34:43,349 Les suicides ont commencé avec Spindle. 363 00:34:43,760 --> 00:34:45,955 - Natalie avait un livre. - C'est qu'un livre. 364 00:34:46,360 --> 00:34:48,476 La Bible aussi, c'est qu'un livre ? 365 00:34:48,760 --> 00:34:50,239 C'est différent. 366 00:34:53,680 --> 00:34:55,875 Les flics l'examineront. 367 00:34:56,040 --> 00:34:58,235 Non, ils ne l'ont pas. 368 00:34:59,280 --> 00:35:03,398 Ils l'ont remis à mon père pour qu'il donne son avis sur ce garçon. 369 00:35:03,760 --> 00:35:05,113 Laisse-le tranquille. 370 00:35:09,360 --> 00:35:12,158 J'en reviens pas. T'es amoureuse de lui. 371 00:35:16,000 --> 00:35:17,752 Tu vas le revoir ? 372 00:35:27,680 --> 00:35:30,638 Très bien. Super. 373 00:35:30,800 --> 00:35:33,951 Mais sache une chose : cette ville sait se défendre. 374 00:37:05,480 --> 00:37:06,708 Y a quelqu'un ? 375 00:37:09,600 --> 00:37:11,556 La porte était ouverte. 376 00:37:13,640 --> 00:37:14,755 Et alors ? 377 00:37:17,400 --> 00:37:19,755 Si ta braguette est ouverte, j'entre ? 378 00:37:25,040 --> 00:37:28,237 Tu viens pas cambrioler, autant se présenter. 379 00:37:28,760 --> 00:37:29,556 Sadie. 380 00:37:31,200 --> 00:37:32,599 Lindsay. Je viens voir 381 00:37:32,760 --> 00:37:33,795 Aidan. 382 00:37:39,960 --> 00:37:40,995 T'es sa copine ? 383 00:37:41,400 --> 00:37:43,152 Non, on est pas... 384 00:37:44,480 --> 00:37:45,390 T'es sa cousine ? 385 00:37:45,960 --> 00:37:47,951 Il a dit que tu venais. 386 00:37:48,440 --> 00:37:51,034 Je suis venue dès que j'ai su. 387 00:37:51,680 --> 00:37:55,832 Il s'est fait sauter la cervelle. J'y peux rien. 388 00:38:01,040 --> 00:38:02,189 Ta camarade est là. 389 00:38:03,960 --> 00:38:05,234 T'as rencontré Sadie. 390 00:38:06,480 --> 00:38:08,198 Je peux te parler en privé ? 391 00:38:13,440 --> 00:38:15,795 On va à l'enterrement, fais vite. 392 00:38:15,960 --> 00:38:17,757 C'est dangereux de rester ici. 393 00:38:18,720 --> 00:38:19,948 Tu sais des choses ? 394 00:38:20,120 --> 00:38:23,954 Ils pensent que tu es lié aux suicides. Ils ont peur. 395 00:38:24,840 --> 00:38:26,034 Et alors ? 396 00:38:26,200 --> 00:38:27,918 Je suis venue te prévenir. 397 00:38:28,080 --> 00:38:32,312 Regarde-toi. Tes blessures ne sont pas dues au hasard. 398 00:38:34,200 --> 00:38:37,954 Oublie ta fierté. Ces bouseux veulent ta peau. 399 00:38:38,640 --> 00:38:40,471 Va voir la police. 400 00:38:44,000 --> 00:38:46,036 Je resterai ici, comme ma mère. 401 00:38:46,200 --> 00:38:48,430 Ne sois pas idiot. 402 00:38:48,600 --> 00:38:50,556 Ces gens sont dangereux. 403 00:38:55,360 --> 00:38:58,272 - Qu'est-ce qu'elle voulait ? - Nous prévenir. 404 00:38:58,640 --> 00:39:01,200 On a pas besoin d'une étrangère. 405 00:39:01,360 --> 00:39:02,713 Je m'en occupe. 406 00:39:04,040 --> 00:39:05,917 Ils ont tué ta mère. 407 00:39:07,600 --> 00:39:09,955 Ils nous feront la même chose. 408 00:39:14,640 --> 00:39:16,870 J'aimerais que Sean soit là. 409 00:39:17,360 --> 00:39:20,557 Les suicides répétés, ça arrive quand des jeunes 410 00:39:20,720 --> 00:39:22,392 voient un film à la con. 411 00:39:22,560 --> 00:39:24,676 On parle de "zone sensible". 412 00:39:24,840 --> 00:39:28,116 Est-ce que c'est une malédiction ? Je pense pas. 413 00:39:29,120 --> 00:39:32,112 Eux, si. Vous savez comment ils sont. 414 00:39:32,280 --> 00:39:34,874 Dieu et le diable, le bien et le mal. 415 00:39:35,120 --> 00:39:38,635 Vous avez découvert ce qui était arrivé à la mère d'Aidan ? 416 00:39:39,480 --> 00:39:40,435 Candice Spindle. 417 00:39:42,880 --> 00:39:44,518 Morte dans un incendie. 418 00:39:44,680 --> 00:39:45,954 Pas assassinée ? 419 00:39:46,840 --> 00:39:48,034 L'enquête est close. 420 00:39:48,640 --> 00:39:52,155 Elle est morte 8 jours après Jimmy. On l'a accusée 421 00:39:52,320 --> 00:39:55,596 et on l'a tuée. Ce sera pareil pour Aidan. 422 00:39:55,920 --> 00:39:57,717 On l'accuse de la même façon. 423 00:39:58,360 --> 00:40:01,750 Les gens ici sont passionnés, c'est tout. 424 00:40:01,920 --> 00:40:03,831 Ça fait pas d'eux des criminels. 425 00:41:17,400 --> 00:41:18,435 Laissez-moi sortir ! 426 00:41:22,960 --> 00:41:24,313 Au secours ! 427 00:41:27,200 --> 00:41:28,428 Laissez-moi sortir ! 428 00:41:53,520 --> 00:41:54,873 Merci d'être venue. 429 00:41:55,520 --> 00:41:57,397 Tu voulais me dire quoi ? 430 00:41:58,640 --> 00:42:00,517 On a un admirateur. 431 00:42:01,480 --> 00:42:04,358 - Ça s'arrêtera pas là. - Encore fraîche. 432 00:42:06,680 --> 00:42:08,511 Allons discuter ailleurs. 433 00:42:16,960 --> 00:42:18,712 Ma mère venait souvent ici. 434 00:42:37,040 --> 00:42:39,634 Tu devrais plus venir chez moi. 435 00:42:42,720 --> 00:42:44,836 Tu m'as amenée ici pour me dire ça ? 436 00:42:49,120 --> 00:42:51,634 Ma mère pratiquait sa religion ici. 437 00:42:56,840 --> 00:42:58,717 Elle lisait son grimoire. 438 00:42:59,800 --> 00:43:01,631 C'est un livre. 439 00:43:01,800 --> 00:43:03,552 Un recueil de rituels. 440 00:43:06,040 --> 00:43:08,031 Je vois pas le rapport. 441 00:43:19,880 --> 00:43:21,632 Pars loin d'ici. 442 00:43:26,480 --> 00:43:28,152 Quitte Grovetown. 443 00:43:43,640 --> 00:43:44,629 Dylan. 444 00:43:44,800 --> 00:43:45,994 Paul. 445 00:43:47,160 --> 00:43:50,596 - Vous savez pourquoi on est là. - Je t'écoute. 446 00:43:50,920 --> 00:43:53,514 Vous savez très bien ce qui se passe. 447 00:43:53,880 --> 00:43:56,189 Ce ne sont pas de simples suicides. 448 00:43:56,360 --> 00:43:59,079 C'est autre chose. C'est pire. 449 00:44:00,080 --> 00:44:02,150 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 450 00:44:03,040 --> 00:44:04,598 La foi. 451 00:44:05,520 --> 00:44:08,830 Vous pouvez pas comprendre, vous êtes une brebis égarée. 452 00:44:10,480 --> 00:44:12,277 - Écoute. - C'est à vous d'écouter. 453 00:44:12,440 --> 00:44:15,512 C'est la mort du fils Spindle qui a tout déclenché. 454 00:44:15,840 --> 00:44:18,991 - Vous allez faire quoi ? - Change de ton. 455 00:45:18,560 --> 00:45:20,676 Je t'attendais, ma chérie. 456 00:45:21,480 --> 00:45:23,357 Trish, ça va ? 457 00:45:26,360 --> 00:45:27,759 Ça ira... 458 00:45:28,400 --> 00:45:29,674 quand ce sera fini. 459 00:45:31,400 --> 00:45:32,594 Fini ? 460 00:45:35,280 --> 00:45:36,713 Qui est avec toi ? 461 00:45:39,440 --> 00:45:40,555 Je t'aime, Lindsay. 462 00:45:41,440 --> 00:45:42,668 Tu le sais. 463 00:45:44,520 --> 00:45:45,748 Vous faites quoi ? 464 00:45:48,760 --> 00:45:50,716 - Rien. - Donne-moi ses mains. 465 00:46:11,000 --> 00:46:12,399 Calme-toi. 466 00:46:12,560 --> 00:46:14,232 On doit purifier notre âme. 467 00:46:14,560 --> 00:46:17,472 On était à la boutique quand Natalie est morte. 468 00:46:17,920 --> 00:46:21,674 Depuis aujourd'hui, je sais qu'il y a une malédiction. 469 00:46:24,120 --> 00:46:26,350 J'ai quelque chose à te dire. 470 00:46:26,920 --> 00:46:29,036 Je suis navrée, ma chérie. 471 00:46:29,720 --> 00:46:30,630 Claire est morte. 472 00:46:32,240 --> 00:46:33,116 Calme-toi. 473 00:46:38,720 --> 00:46:39,914 Seigneur, 474 00:46:40,080 --> 00:46:42,799 chasse le mal de cette innocente. 475 00:47:14,160 --> 00:47:17,709 C'est fini, chérie. Tu n'as plus rien à craindre. 476 00:47:18,400 --> 00:47:21,153 J'ai senti le pouvoir du Seigneur à l'église. 477 00:47:21,320 --> 00:47:24,118 Et j'ai vu la Vierge Marie. 478 00:47:24,280 --> 00:47:25,952 On est sauvées ! 479 00:47:27,760 --> 00:47:29,876 - Dis quelque chose. - Je t'emmerde. 480 00:50:24,040 --> 00:50:25,268 Ça va ? 481 00:50:48,360 --> 00:50:50,476 - Tu peux pas entrer. - Me touchez pas. 482 00:50:50,640 --> 00:50:51,868 Tu peux pas entrer. 483 00:50:53,440 --> 00:50:54,475 Me touchez pas. 484 00:50:54,640 --> 00:50:57,074 Tu peux pas entrer. Du calme. 485 00:50:57,240 --> 00:50:58,753 Laissez-moi la voir ! 486 00:50:59,320 --> 00:51:00,275 Rentre chez toi. 487 00:51:01,840 --> 00:51:04,274 Ce serait bête de retourner au trou. 488 00:51:04,440 --> 00:51:08,194 Viens au poste demain. T'auras un rapport complet. 489 00:51:08,360 --> 00:51:10,590 Un rapport complet sur quoi ? 490 00:51:10,760 --> 00:51:12,398 Désolé pour Trish. 491 00:51:14,360 --> 00:51:15,759 Désolé pour Trish ? 492 00:51:21,080 --> 00:51:22,274 Désolé pour Trish ? 493 00:51:52,120 --> 00:51:53,758 L'ENFER T'ATTEND 494 00:52:05,480 --> 00:52:06,435 Tu l'as vue ? 495 00:52:08,360 --> 00:52:09,873 Elle est en moi. 496 00:52:10,520 --> 00:52:13,034 Qu'est-ce que je vais faire ? 497 00:52:14,840 --> 00:52:15,795 Je vais mourir. 498 00:52:17,840 --> 00:52:20,308 - Elle existe. - Non. 499 00:52:22,400 --> 00:52:23,310 Mais j'ai vu... 500 00:52:23,480 --> 00:52:24,629 C'est dans ta tête. 501 00:52:24,800 --> 00:52:26,995 J'ai entendu Trish hurler comme si... 502 00:52:28,120 --> 00:52:29,394 on la poursuivait. 503 00:52:30,080 --> 00:52:33,117 Ce qu'elle a vu lui semblait exister. 504 00:52:33,680 --> 00:52:35,318 Mais elle était seule. 505 00:52:52,560 --> 00:52:54,198 Elle n'existe pas. 506 00:52:54,640 --> 00:52:56,232 Elle te pousse à te tuer. 507 00:52:59,760 --> 00:53:01,034 Les autres... 508 00:53:03,040 --> 00:53:05,031 ont vu ce que je vois ? 509 00:53:05,840 --> 00:53:07,478 Ils se sont vus ? 510 00:53:10,160 --> 00:53:13,436 Tout le problème est là. Tu te bats contre toi. 511 00:53:15,840 --> 00:53:18,354 Jamais je ne me tuerais, et Claire... 512 00:53:26,640 --> 00:53:28,312 Tu dois m'aider. 513 00:53:29,920 --> 00:53:31,478 Fais quelque chose. 514 00:53:36,680 --> 00:53:38,272 Je veux pas mourir. 515 00:53:43,200 --> 00:53:44,428 Suis-moi. 516 00:53:58,160 --> 00:54:00,469 Un sort demande de l'énergie. 517 00:54:04,680 --> 00:54:06,318 L'énergie peut être freinée. 518 00:54:16,440 --> 00:54:17,714 Ça va l'affaiblir. 519 00:54:20,800 --> 00:54:22,438 Ça l'arrêtera pas 520 00:54:23,040 --> 00:54:24,519 mais ça l'affaiblira. 521 00:54:53,480 --> 00:54:54,708 Imagine 522 00:54:55,440 --> 00:54:57,556 que c'est une fine armure. 523 00:55:00,760 --> 00:55:02,751 Une armure 524 00:55:03,960 --> 00:55:05,234 qui te protège. 525 00:55:17,720 --> 00:55:18,948 Détends-toi. 526 00:55:21,080 --> 00:55:22,718 Laisse-la agir. 527 00:55:36,000 --> 00:55:37,592 Il faut tout recouvrir ? 528 00:55:42,960 --> 00:55:44,598 Ça devrait suffire. 529 00:55:47,920 --> 00:55:49,717 - Évite de... - Quoi ? 530 00:55:50,520 --> 00:55:52,272 Évite de transpirer. 531 00:55:55,520 --> 00:55:56,794 Massage terminé ? 532 00:56:04,640 --> 00:56:07,552 Ça fait circuler les fluides, pas vrai ? 533 00:56:17,520 --> 00:56:19,431 Tu dis que le sort se propage. 534 00:56:20,400 --> 00:56:21,992 Il s'arrêtera quand ? 535 00:56:26,080 --> 00:56:27,513 J'en sais rien. 536 00:56:28,080 --> 00:56:31,356 Alors, tous ces suicides, c'est comme la peste ? 537 00:56:32,240 --> 00:56:33,514 Ça va se propager ? 538 00:56:41,520 --> 00:56:45,433 Comment un livre peut contenir quelque chose d'aussi maléfique ? 539 00:56:46,400 --> 00:56:48,595 Le sort exige un suicide. 540 00:56:49,920 --> 00:56:52,639 Peu de gens sont prêts à payer ce prix. 541 00:56:53,200 --> 00:56:54,952 Sean était prêt. 542 00:56:58,760 --> 00:57:00,637 Un sort, c'est une clé. 543 00:57:01,320 --> 00:57:03,151 S'il ouvre quelque chose, 544 00:57:04,040 --> 00:57:05,359 il peut aussi le fermer. 545 00:57:08,120 --> 00:57:09,348 Il nous faut le livre. 546 00:57:11,880 --> 00:57:13,598 Je crois savoir où il est. 547 00:57:19,360 --> 00:57:21,669 Reste ici. Surveille la maison. 548 00:57:21,840 --> 00:57:24,035 C'est la maison qu'il faut surveiller ? 549 00:57:25,160 --> 00:57:26,673 Je sais ce que je fais. 550 00:57:37,920 --> 00:57:39,114 J'ai travaillé ici. 551 00:57:43,120 --> 00:57:44,189 Où on va ? 552 00:57:44,360 --> 00:57:47,272 Il pense que le livre est impie et dangereux. 553 00:57:47,440 --> 00:57:49,431 Je crois savoir où il l'a mis. 554 00:58:05,840 --> 00:58:07,193 Protégé par Dieu. 555 00:58:07,360 --> 00:58:08,679 Tu as la clé ? 556 00:58:24,440 --> 00:58:26,396 Reste avec moi. 557 00:58:43,400 --> 00:58:46,870 Ne la laisse pas entrer. Je sais que c'est dur. 558 00:59:03,160 --> 00:59:04,639 Ne la regarde pas. 559 00:59:04,880 --> 00:59:06,996 Tu es protégée. Reste calme. 560 00:59:08,480 --> 00:59:09,799 Tu n'existes pas. 561 00:59:27,480 --> 00:59:29,357 C'est le sang de Sean. 562 00:59:30,840 --> 00:59:32,592 Tu connais le rituel ? 563 00:59:36,160 --> 00:59:37,559 Je peux essayer. 564 00:59:40,480 --> 00:59:42,835 Il me faut du matériel. 565 00:59:43,800 --> 00:59:45,597 Va le chercher. 566 00:59:46,880 --> 00:59:49,110 C'est le seul moyen de sauver le monde. 567 00:59:50,560 --> 00:59:53,711 On aurait dû se débarrasser du livre. 568 00:59:53,880 --> 00:59:55,871 - Comment Trish... - Empoisonnée. 569 00:59:56,040 --> 00:59:58,270 Encore un suicide, selon la police. 570 00:59:58,440 --> 00:59:59,509 N'importe quoi. 571 00:59:59,680 --> 01:00:00,908 Et Lindsay ? 572 01:00:02,240 --> 01:00:06,074 Elle a prévenu les flics. Elle est partie avant leur arrivée. 573 01:00:06,920 --> 01:00:08,319 Écoutez, 574 01:00:08,480 --> 01:00:10,596 on a essayé votre méthode 575 01:00:10,760 --> 01:00:14,514 et, sans vouloir vous offenser, on est dans la merde. 576 01:00:15,200 --> 01:00:17,316 Roy, pas ici ! 577 01:00:17,840 --> 01:00:18,875 Excusez-moi. 578 01:00:19,880 --> 01:00:21,518 Vous avez perdu la foi ? 579 01:00:21,720 --> 01:00:23,119 Il faut régler ça. 580 01:00:24,520 --> 01:00:26,158 Je ne le tolérerai pas. 581 01:00:26,320 --> 01:00:29,118 Nous ne devons pas nous venger à nouveau. 582 01:00:29,360 --> 01:00:31,999 - Cet homme a perdu sa fille. - Mon fils... 583 01:00:32,600 --> 01:00:33,919 écoute ton cœur. 584 01:00:34,320 --> 01:00:37,517 - Ce que nous avons fait était mal. - Quoi ? 585 01:00:37,800 --> 01:00:40,951 "Il faut arracher la mauvaise herbe." Ça te parle ? 586 01:00:43,360 --> 01:00:46,830 Ce qui est arrivé à Candice Spindle était une erreur. 587 01:00:47,520 --> 01:00:49,795 J'ai eu du mal à le supporter. 588 01:00:50,080 --> 01:00:52,275 Je regrette que tu aies souffert. 589 01:00:53,120 --> 01:00:55,156 Mais la mauvaise herbe, ça repousse. 590 01:00:57,440 --> 01:00:59,112 On va s'occuper du jardin. 591 01:01:11,520 --> 01:01:13,397 - Ça suffit. - Je veux te parler. 592 01:01:18,000 --> 01:01:19,672 Attendez-moi dehors. 593 01:01:22,520 --> 01:01:24,317 Tu sais qu'on a raison. 594 01:01:24,480 --> 01:01:27,313 Il doit être puni, comme sa mère pour Jimmy. 595 01:01:30,720 --> 01:01:33,439 De retour de la guerre, Jimmy était tourmenté. 596 01:01:34,000 --> 01:01:35,115 J'ai pas le temps. 597 01:01:35,640 --> 01:01:36,914 Tu ne comprends pas. 598 01:01:37,800 --> 01:01:39,028 Jimmy... 599 01:01:40,000 --> 01:01:41,513 avait besoin d'aide. 600 01:01:42,840 --> 01:01:44,478 Il est venu me trouver. 601 01:01:45,440 --> 01:01:46,759 On a parlé. 602 01:01:47,600 --> 01:01:51,070 - On a passé du temps ensemble. - C'est normal. 603 01:01:54,080 --> 01:01:55,229 Pas de cette façon. 604 01:02:03,840 --> 01:02:04,829 Plus tard. 605 01:02:05,200 --> 01:02:07,509 Il allait le dire à tout le monde. 606 01:02:08,000 --> 01:02:11,117 Grovetown repose sur la foi que j'inculque. 607 01:02:11,280 --> 01:02:13,157 Je devais faire quelque chose. 608 01:02:17,960 --> 01:02:19,439 Tu as fait quoi ? 609 01:02:27,880 --> 01:02:29,472 Je n'avais pas le choix. 610 01:02:31,840 --> 01:02:34,400 J'ai laissé le corps dans le lac. 611 01:02:36,080 --> 01:02:38,275 On a accusé cette pauvre femme. 612 01:02:40,360 --> 01:02:42,954 Cette conversation reste entre nous. 613 01:02:45,000 --> 01:02:47,036 À toi de voir. 614 01:02:48,440 --> 01:02:50,351 Si tu lui fais du mal, 615 01:02:51,080 --> 01:02:52,149 je te dénonce. 616 01:02:53,400 --> 01:02:54,515 T'es qu'un faible. 617 01:02:54,920 --> 01:02:56,592 Dénonce-moi si tu veux. 618 01:02:57,440 --> 01:02:59,635 Mon vrai père règne aux cieux. 619 01:03:01,040 --> 01:03:03,031 Son œuvre sera accomplie. 620 01:03:37,320 --> 01:03:39,117 Quand ce sera fini, 621 01:03:40,080 --> 01:03:40,990 tu partiras ? 622 01:03:42,480 --> 01:03:44,072 Tu quitteras Grovetown ? 623 01:03:44,560 --> 01:03:46,755 Je retournerai pas chez moi. 624 01:03:49,560 --> 01:03:51,312 Je veux venir avec toi. 625 01:03:52,440 --> 01:03:53,793 Gerbant. 626 01:03:56,600 --> 01:03:57,430 Donne-le-moi. 627 01:03:58,440 --> 01:04:00,635 Donne-moi ce putain de livre. 628 01:04:02,480 --> 01:04:04,675 - Sadie, pourquoi... - Ta gueule ! 629 01:04:05,920 --> 01:04:08,036 Tu crois que je vous tuerai pas ? 630 01:04:09,040 --> 01:04:10,473 Toi et cette salope ? 631 01:04:14,000 --> 01:04:14,876 Tiens. 632 01:04:18,920 --> 01:04:22,151 Ton frère est mort pour ça, ordure. 633 01:04:27,320 --> 01:04:28,878 Sean avait tort. 634 01:04:30,160 --> 01:04:31,309 Comme nous tous. 635 01:04:32,680 --> 01:04:34,318 Qu'est-ce qui te prend ? 636 01:04:35,680 --> 01:04:38,911 On a décidé ensemble, avec Sean et toi. 637 01:04:41,360 --> 01:04:42,475 Il s'est sacrifié. 638 01:04:43,800 --> 01:04:44,835 Explique-moi. 639 01:04:45,440 --> 01:04:46,668 Le sort... 640 01:04:48,200 --> 01:04:49,713 Il l'a trouvé. 641 01:04:50,440 --> 01:04:52,158 C'était son idée. 642 01:04:56,720 --> 01:04:59,188 Aidan voulait que toute la ville meure. 643 01:04:59,760 --> 01:05:00,715 Y compris toi. 644 01:05:03,480 --> 01:05:04,799 C'est vrai ? 645 01:05:06,360 --> 01:05:08,430 Vous avez des choses à vous dire. 646 01:05:10,360 --> 01:05:11,998 C'était une erreur. 647 01:05:12,160 --> 01:05:13,115 Désolée, petite. 648 01:05:15,120 --> 01:05:17,031 L'heure des flammes est revenue. 649 01:05:17,880 --> 01:05:19,313 Mais cette fois, 650 01:05:20,520 --> 01:05:22,431 le monde entier brûlera. 651 01:05:25,440 --> 01:05:26,316 Viens. 652 01:05:26,480 --> 01:05:28,391 Pourquoi je te suivrais ? 653 01:05:28,880 --> 01:05:30,677 Tu m'as menti. 654 01:05:30,840 --> 01:05:31,989 On a pas le temps. 655 01:05:32,160 --> 01:05:33,798 Tu tues des gens ! 656 01:05:33,960 --> 01:05:36,997 Sadie va détruire le livre si on fait rien. 657 01:05:38,840 --> 01:05:40,717 Et ensuite, tu mourras. 658 01:06:00,320 --> 01:06:03,118 - Lindsay est peut-être dedans. - Et alors ? 659 01:06:03,280 --> 01:06:04,599 Fais attention. 660 01:06:13,200 --> 01:06:14,918 Sean est mort pour rien. 661 01:06:19,360 --> 01:06:20,315 Cours ! 662 01:06:22,000 --> 01:06:22,876 Aidan ! 663 01:06:25,000 --> 01:06:26,194 Toc, toc ! 664 01:06:26,360 --> 01:06:27,952 On veut te parler, Aidan. 665 01:06:29,040 --> 01:06:29,870 Lindsay ! 666 01:06:30,800 --> 01:06:32,028 On est là. 667 01:06:32,840 --> 01:06:34,432 Viens, on te fera pas de mal. 668 01:06:34,600 --> 01:06:35,715 Mon cul... 669 01:06:35,880 --> 01:06:36,949 Monte. 670 01:06:45,760 --> 01:06:47,432 Personne en bas. 671 01:07:01,080 --> 01:07:01,876 Putain ! 672 01:07:12,000 --> 01:07:13,274 Où est Aidan ? 673 01:07:15,840 --> 01:07:17,193 Pas par là. 674 01:07:21,360 --> 01:07:22,952 Ça fait mal, hein ? 675 01:07:25,480 --> 01:07:26,993 Fais-le ici. 676 01:07:28,920 --> 01:07:30,592 J'ai besoin de temps. 677 01:07:30,760 --> 01:07:32,557 Votre dieu, je l'emmerde. 678 01:07:32,760 --> 01:07:33,875 Répète ! 679 01:07:37,040 --> 01:07:39,235 Reste ici. Occupe-toi d'elle. 680 01:07:40,040 --> 01:07:40,916 T'inquiète. 681 01:07:52,320 --> 01:07:53,275 Dans le bois ! 682 01:08:19,520 --> 01:08:20,953 Le diable est en toi. 683 01:08:23,640 --> 01:08:25,073 La mère était plus docile. 684 01:08:36,960 --> 01:08:38,552 C'est en prison 685 01:08:39,600 --> 01:08:41,272 que Dieu est venu à moi 686 01:08:42,240 --> 01:08:43,878 et m'a confié une mission. 687 01:08:45,120 --> 01:08:48,510 Un soir, après une journée particulièrement pénible, 688 01:08:48,680 --> 01:08:49,954 Il m'a parlé. 689 01:08:53,040 --> 01:08:54,837 Il m'a dit : "Roy..." 690 01:08:57,840 --> 01:08:59,796 J'ai dit : "Oui, Dieu ?" 691 01:09:02,200 --> 01:09:03,872 "Tu vas devenir un soldat. 692 01:09:04,920 --> 01:09:07,195 "Un soldat du Seigneur. 693 01:09:11,200 --> 01:09:14,397 "Chaque fois qu'il y aura une âme égarée... 694 01:09:16,560 --> 01:09:17,913 "possédée 695 01:09:19,240 --> 01:09:20,673 "ou irrécupérable... 696 01:09:26,760 --> 01:09:29,194 "tu l'enverras en enfer." 697 01:09:37,320 --> 01:09:38,833 Tu pries avec moi ? 698 01:09:47,200 --> 01:09:49,111 Alors, tu vas fermer ta gueule. 699 01:10:11,240 --> 01:10:13,834 Je vais les semer. Rendez-vous sur la jetée. 700 01:10:39,920 --> 01:10:41,592 Je veux que tu comprennes. 701 01:10:42,880 --> 01:10:44,598 Ce que je fais là, 702 01:10:45,240 --> 01:10:46,753 c'est l'œuvre de Dieu. 703 01:10:47,920 --> 01:10:49,319 Je suis l'instrument... 704 01:10:51,240 --> 01:10:52,150 de Sa volonté. 705 01:10:58,800 --> 01:11:00,358 Mes mains... 706 01:11:02,080 --> 01:11:03,035 sont les Siennes. 707 01:11:06,200 --> 01:11:07,269 Amen. 708 01:12:19,760 --> 01:12:23,878 Notre Père qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié. 709 01:12:40,280 --> 01:12:42,077 C'est pas ma faute. 710 01:12:54,080 --> 01:12:54,876 Aidan ! 711 01:13:08,600 --> 01:13:10,272 La souffrance te purifiera. 712 01:15:10,840 --> 01:15:12,273 Arrête ! 713 01:15:14,400 --> 01:15:15,833 Tout va bien. 714 01:15:16,800 --> 01:15:18,119 Regarde-moi. 715 01:15:19,600 --> 01:15:20,715 C'est moi. 716 01:15:28,480 --> 01:15:30,550 - Ce sera long ? - Non. 717 01:16:06,680 --> 01:16:07,999 C'est fini ? 718 01:16:12,080 --> 01:16:15,914 Tu te rappelles quand je t'ai dit que certains sorts 719 01:16:17,480 --> 01:16:18,993 se payaient très cher ? 720 01:16:24,680 --> 01:16:26,238 Ce que je dois faire... 721 01:16:28,440 --> 01:16:29,634 Tu dois comprendre. 722 01:16:30,640 --> 01:16:33,757 Sean a donné sa vie pour cette malédiction. 723 01:16:34,400 --> 01:16:35,594 Que veux-tu dire ? 724 01:16:37,880 --> 01:16:39,996 Ça a commencé par un sacrifice. 725 01:16:41,760 --> 01:16:43,478 Il en faut un pour y mettre fin. 726 01:16:57,960 --> 01:16:59,439 C'est le seul moyen. 727 01:17:02,040 --> 01:17:03,678 Ne fais pas ça. 728 01:17:08,600 --> 01:17:09,555 Je t'en prie. 729 01:17:12,040 --> 01:17:14,270 Ensuite, tu détruiras le livre. 730 01:17:14,600 --> 01:17:15,430 Écoute-moi. 731 01:17:16,160 --> 01:17:19,470 Tu devras t'assurer qu'il ne servira plus jamais. 732 01:17:22,240 --> 01:17:23,514 Brûle-le, promis ? 733 01:18:19,760 --> 01:18:21,159 Je voulais pas ça. 734 01:18:22,600 --> 01:18:24,033 On aurait dû être ensemble. 735 01:18:25,760 --> 01:18:27,796 C'était ce que voulait Dieu. 736 01:18:30,960 --> 01:18:32,313 Baisse ton arme. 737 01:18:33,640 --> 01:18:34,789 Elle les a rejoints. 738 01:18:37,600 --> 01:18:39,750 Elle a abandonné le Seigneur. 739 01:18:49,720 --> 01:18:52,314 C'est ton tour de te suicider ? 740 01:18:53,800 --> 01:18:54,994 Je vois. 741 01:18:55,200 --> 01:18:57,475 Tu veux venger sa mort. 742 01:18:59,720 --> 01:19:01,631 La ferme, Paul ! 743 01:19:04,480 --> 01:19:06,835 Tu vois pas que Lindsay prend son pied ? 744 01:19:07,320 --> 01:19:08,719 Arrête, Dylan. 745 01:19:10,480 --> 01:19:12,198 Recule, je t'en prie. 746 01:19:13,840 --> 01:19:15,558 Je ne recule pas. 747 01:19:16,720 --> 01:19:17,675 Jamais. 748 01:19:19,360 --> 01:19:20,634 Ma foi est mon ancre. 749 01:20:02,560 --> 01:20:04,630 MERCREDI 750 01:20:28,480 --> 01:20:32,712 On doit pas être loin du record de suicides dans une ville. 751 01:20:33,880 --> 01:20:35,916 C'est pas un suicide. 752 01:20:38,520 --> 01:20:39,999 Lindsay dit que si. 753 01:20:41,440 --> 01:20:42,668 Elle se trompe. 754 01:20:45,000 --> 01:20:47,434 Il a peut-être voulu se suicider, 755 01:20:48,840 --> 01:20:50,910 mais c'est Dylan qui l'a abattu. 756 01:25:38,400 --> 01:25:41,198 Sous-titres : Eric Stanley 757 01:25:41,360 --> 01:25:44,158 Sous-titrage : B.B. COM - Paris