1
00:00:01,305 --> 00:00:02,960
Précédemment...
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,629
Vous me cherchiez ?
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,005
Josh.
4
00:00:06,173 --> 00:00:07,715
On peut parler en sécurité ?
5
00:00:08,205 --> 00:00:10,415
Je te veux pour l'entretien
avec Louis Tobin.
6
00:00:10,719 --> 00:00:12,178
Je trouverai l'argent.
7
00:00:12,346 --> 00:00:14,555
Parlez, et je laisserai
votre famille tranquille.
8
00:00:14,724 --> 00:00:16,013
Y a pas de fortune.
9
00:00:16,138 --> 00:00:17,945
- Je veux l'argent.
- Bien.
10
00:00:18,268 --> 00:00:20,227
Ils vont condamner ton père,
11
00:00:20,395 --> 00:00:22,605
et l'envoyer en prison à vie.
12
00:00:22,773 --> 00:00:24,732
Le moment venu, il nous contactera.
13
00:00:24,900 --> 00:00:26,025
- Hein ?
- Oui.
14
00:00:26,193 --> 00:00:27,979
Quel pronostic pour Marchetti ?
15
00:00:28,104 --> 00:00:30,029
Elle est en salle de réveil.
16
00:00:30,321 --> 00:00:32,323
Joe la voulait dans l'avion
pour protéger son père.
17
00:00:32,491 --> 00:00:35,076
Pourquoi penser
que Marchetti soit liée à la fraude ?
18
00:00:35,365 --> 00:00:38,537
Louis Tobin l'a appelée
après avoir avoué la chaîne de Ponzi.
19
00:00:40,457 --> 00:00:41,665
Je suis prêt, Karl.
20
00:00:41,834 --> 00:00:43,334
Laisse-la faire.
21
00:00:43,585 --> 00:00:47,085
Quoi que cachent les Tobin,
Patty le trouvera.
22
00:00:51,685 --> 00:00:53,380
Tom, je suis en retard,
23
00:00:53,505 --> 00:00:55,764
donc ne commence pas
la réunion sans moi.
24
00:01:09,444 --> 00:01:10,444
Bon anniversaire.
25
00:01:12,675 --> 00:01:14,225
C'est pas mon anniversaire.
26
00:01:14,449 --> 00:01:15,549
Bien sûr que si.
27
00:01:18,535 --> 00:01:19,988
Qu'est-ce que ça fait là ?
28
00:01:23,595 --> 00:01:25,292
Tu en voulais un, je crois.
29
00:01:27,495 --> 00:01:28,495
Ah bon ?
30
00:01:29,685 --> 00:01:31,435
C'est tout ce dont tu rêvais.
31
00:01:33,855 --> 00:01:35,970
Ce sera ton plus bel anniversaire.
32
00:01:53,847 --> 00:01:54,697
Attention.
33
00:01:56,565 --> 00:01:58,367
C'est une lourde responsabilité.
34
00:02:04,765 --> 00:02:05,916
Je sais.
35
00:02:08,225 --> 00:02:10,057
Tu es sûre de la vouloir ?
36
00:02:17,472 --> 00:02:18,922
Je peux la garder ?
37
00:02:22,295 --> 00:02:23,545
Je peux la garder ?
38
00:02:25,335 --> 00:02:26,729
Lave-toi les pieds d'abord.
39
00:02:33,153 --> 00:02:35,362
Damages Saison 3 Épisode 05
It's Not My Birthday
40
00:03:23,105 --> 00:03:25,105
Quelqu'un devrait dire un mot.
41
00:03:30,345 --> 00:03:31,895
Papa n'a jamais jugé.
42
00:03:33,835 --> 00:03:35,464
Il traitait tous les gens pareil.
43
00:03:39,155 --> 00:03:41,679
Quand il a embauché Lenny,
44
00:03:41,847 --> 00:03:44,398
et qu'il t'a invité à la maison
pour la première fois,
45
00:03:44,645 --> 00:03:46,395
je me souviens qu'il m'a dit
46
00:03:46,765 --> 00:03:48,394
"Lenny fait partie de la famille".
47
00:03:49,585 --> 00:03:50,909
Comme ça.
48
00:03:54,695 --> 00:03:56,445
Papa était trop généreux.
49
00:03:57,565 --> 00:04:01,291
Il a toujours essayé de donner
aux gens ce qu'ils voulaient.
50
00:04:02,515 --> 00:04:03,565
C'est vrai.
51
00:04:04,625 --> 00:04:05,925
C'était son défaut.
52
00:04:08,040 --> 00:04:09,515
Il n'était pas cupide,
53
00:04:10,595 --> 00:04:12,001
il n'était pas mauvais.
54
00:04:15,505 --> 00:04:16,905
Les investisseurs...
55
00:04:17,825 --> 00:04:19,425
savaient ce qu'il faisait,
56
00:04:20,605 --> 00:04:23,262
c'était exactement
ce qu'ils attendaient de lui.
57
00:04:25,315 --> 00:04:26,315
Mais...
58
00:04:26,825 --> 00:04:28,675
il a payé pour eux.
59
00:04:30,435 --> 00:04:32,271
C'est eux
qui devraient être sous terre.
60
00:04:35,915 --> 00:04:37,165
C'est la vérité.
61
00:04:44,915 --> 00:04:46,315
Tu me manques, papa.
62
00:04:47,455 --> 00:04:48,505
Je t'aime.
63
00:04:53,405 --> 00:04:54,855
Ça va aller, ma chérie.
64
00:05:13,015 --> 00:05:14,772
Tout ça part aux enchères ?
65
00:05:14,940 --> 00:05:17,330
On vend tout
ce qui était chez Tobin.
66
00:05:17,455 --> 00:05:20,781
- La recette ira aux victimes.
- Vous ne voulez pas de muffin ?
67
00:05:22,984 --> 00:05:23,984
Non, merci.
68
00:05:26,015 --> 00:05:27,670
Que dit le rapport d'autopsie ?
69
00:05:27,795 --> 00:05:30,079
Vous croyez vraiment
à une crise cardiaque ?
70
00:05:30,835 --> 00:05:31,835
Et toi ?
71
00:05:33,485 --> 00:05:34,485
Moi ?
72
00:05:39,825 --> 00:05:40,950
Plutôt pratique.
73
00:05:41,075 --> 00:05:43,801
Il meurt la veille
de son emprisonnement à vie.
74
00:05:43,969 --> 00:05:46,380
Les victimes
n'obtiennent pas justice.
75
00:05:46,505 --> 00:05:48,222
On n'a que sa femme et ses enfants.
76
00:05:48,390 --> 00:05:51,740
Pour les lier à la fraude,
il faut interroger Marchetti.
77
00:05:52,519 --> 00:05:55,396
D'après les médecins,
elle quittera l'hôpital demain.
78
00:05:55,564 --> 00:05:58,691
Si on coopère,
peut-on lui parler ensemble ?
79
00:05:59,575 --> 00:06:02,111
Si vous me dites
tout ce que vous savez sur elle.
80
00:06:03,315 --> 00:06:04,321
C'est fait.
81
00:06:06,366 --> 00:06:09,226
Vous n'avez pas mentionné savoir
82
00:06:09,351 --> 00:06:12,413
que Louis Tobin avait appelé
Mlle Marchetti à Thanksgiving.
83
00:06:13,535 --> 00:06:15,370
J'ai eu tort et je m'en excuse.
84
00:06:15,495 --> 00:06:17,292
On reprend à zéro ?
85
00:06:19,415 --> 00:06:21,505
Dirigez l'entretien, si vous voulez.
86
00:06:26,695 --> 00:06:28,470
On l'entendra ensemble.
87
00:06:32,515 --> 00:06:34,059
Bien, on l'entendra ensemble.
88
00:06:43,175 --> 00:06:45,320
Mon père t'a parlé de se suicider ?
89
00:06:47,915 --> 00:06:49,562
Je veux la vérité, Lenny.
90
00:06:53,665 --> 00:06:54,594
En effet.
91
00:06:58,225 --> 00:07:01,375
Il voulait te le dire,
mais tu n'es pas venu le voir.
92
00:07:05,495 --> 00:07:08,427
Il ne supportait pas l'idée
de finir sa vie en prison.
93
00:07:12,405 --> 00:07:14,449
Tu savais qu'il allait laisser ça ?
94
00:07:16,555 --> 00:07:17,655
C'est quoi ?
95
00:07:21,745 --> 00:07:23,362
Ça explique où est l'argent,
96
00:07:24,195 --> 00:07:25,527
et comment le récupérer.
97
00:07:25,865 --> 00:07:27,488
C'est destiné à Patty Hewes ?
98
00:07:27,715 --> 00:07:29,315
Avec une jolie lettre.
99
00:07:30,895 --> 00:07:32,795
Il dit tout avouer pour moi,
100
00:07:33,485 --> 00:07:36,085
pour me libérer de son héritage.
101
00:07:39,075 --> 00:07:41,075
Je n'étais au courant de rien.
102
00:07:41,920 --> 00:07:43,670
C'est une lecture fascinante.
103
00:07:45,275 --> 00:07:47,966
Je sais pourquoi
il voulait que Danielle s'en aille.
104
00:07:48,134 --> 00:07:51,635
- Elle sait où est l'argent ?
- Non, mais elle en sait assez.
105
00:07:54,004 --> 00:07:55,641
Il dit que tu ne sais pas non plus.
106
00:07:56,315 --> 00:07:58,930
Il m'a juste dit
que quelqu'un me contacterait
107
00:07:59,055 --> 00:08:01,271
pour le récupérer.
Il n'a pas dit qui.
108
00:08:02,075 --> 00:08:05,407
Un nom revient plusieurs fois,
Stuart Zedeck.
109
00:08:06,285 --> 00:08:07,880
Il aidait papa pour l'argent.
110
00:08:08,005 --> 00:08:10,240
- Stuart Zedeck.
- Zedeck. Tu le connais ?
111
00:08:10,365 --> 00:08:12,720
Ton père
m'a parlé de lui plusieurs fois.
112
00:08:12,845 --> 00:08:14,451
Je l'ai pris pour un investisseur.
113
00:08:14,619 --> 00:08:15,744
Il est plus que ça.
114
00:08:18,565 --> 00:08:19,798
Je veux le rencontrer.
115
00:08:20,333 --> 00:08:21,959
Je vais essayer d'arranger ça.
116
00:08:22,365 --> 00:08:23,565
Pas qu'essayer.
117
00:08:27,355 --> 00:08:29,690
Prends rendez-vous
avec le juge Reilly.
118
00:08:29,815 --> 00:08:31,065
Pour quoi faire ?
119
00:08:31,355 --> 00:08:33,210
Je ne crois pas Patty une seconde.
120
00:08:33,335 --> 00:08:35,761
On doit
parler à Danielle avant elle.
121
00:08:36,975 --> 00:08:40,561
Tu ne veux pas vraiment que Gates
dirige l'entretien de Danielle, si ?
122
00:08:41,445 --> 00:08:44,490
Il ne ferait que gâcher toute chance
d'obtenir des informations.
123
00:08:44,615 --> 00:08:46,358
On doit voir Danielle avant lui.
124
00:08:46,777 --> 00:08:47,593
Oui.
125
00:08:49,260 --> 00:08:51,529
C'est ton anniversaire ce week-end.
Tu fais quoi ?
126
00:08:51,965 --> 00:08:55,409
- Je n'y ai pas réfléchi.
- Tu vas bien faire quelque chose.
127
00:08:57,565 --> 00:08:59,204
Gates a encore amené Ellen.
128
00:09:01,705 --> 00:09:04,168
Pourquoi tu n'as vu
aucun associé potentiel ?
129
00:09:04,965 --> 00:09:06,461
J'ai lu des C.V.
130
00:09:08,505 --> 00:09:11,049
Et une seule personne
me paraît prometteuse.
131
00:09:11,375 --> 00:09:13,125
- Homme ou femme ?
- Femme.
132
00:09:13,795 --> 00:09:14,795
Bon Dieu.
133
00:09:15,549 --> 00:09:18,182
Toutes les filles
font du Droit aujourd'hui ?
134
00:09:18,350 --> 00:09:20,150
Elle s'appelle Alex Benjamin.
135
00:09:21,795 --> 00:09:22,936
Convoque-la.
136
00:09:29,652 --> 00:09:30,652
5 MOIS PLUS TARD
137
00:09:30,777 --> 00:09:32,321
Toutes mes condoléances.
138
00:09:38,940 --> 00:09:40,120
C'était un homicide ?
139
00:09:41,465 --> 00:09:43,315
On n'a pas pu le confirmer.
140
00:10:08,425 --> 00:10:09,625
Alex Benjamin ?
141
00:10:10,315 --> 00:10:12,940
- Bienvenue. Tom Shayes.
- M. Shayes, je suis ravie.
142
00:10:14,625 --> 00:10:15,625
Par ici.
143
00:10:17,784 --> 00:10:20,300
Mieux vaut avoir préparé
son entretien avec Patty.
144
00:10:20,425 --> 00:10:22,965
Elle va vous interroger
sur nos affaires en cours,
145
00:10:23,090 --> 00:10:24,810
mais pas uniquement.
146
00:10:24,935 --> 00:10:27,278
Droit constitutionnel,
délits, contrats.
147
00:10:27,403 --> 00:10:28,835
- Sans problème.
- Bien.
148
00:10:29,003 --> 00:10:32,589
Patty veut savoir comment
vous vous gérez vous, pas les faits.
149
00:10:33,125 --> 00:10:34,125
Compris.
150
00:10:35,805 --> 00:10:37,303
Je ne crois pas.
151
00:10:38,365 --> 00:10:39,674
Pour jauger les gens,
152
00:10:39,799 --> 00:10:42,516
elle possède
le meilleur détecteur du monde.
153
00:10:43,815 --> 00:10:45,964
Compris.
Je pense pouvoir m'en sortir.
154
00:10:47,795 --> 00:10:48,795
Parfait.
155
00:10:49,165 --> 00:10:50,649
Organisons un entretien.
156
00:10:50,995 --> 00:10:53,095
Où et quand vous voulez.
157
00:10:53,895 --> 00:10:54,895
Quand je veux ?
158
00:10:57,685 --> 00:10:58,789
Et si...
159
00:10:59,355 --> 00:11:02,160
cela se passait
pendant le mariage de votre sœur ?
160
00:11:02,645 --> 00:11:03,996
Je raterais le mariage.
161
00:11:10,567 --> 00:11:13,150
Désolé.
Vous n'avez pas le droit de la voir.
162
00:11:13,506 --> 00:11:16,556
Je suis commise par la Cour
sur l'affaire Tobin.
163
00:11:16,775 --> 00:11:18,927
J'ai issu l'injonction
de Mlle Marchetti.
164
00:11:19,095 --> 00:11:20,535
Désolé.
J'ai des ordres.
165
00:11:20,660 --> 00:11:22,010
Bonjour, Patty.
166
00:11:24,095 --> 00:11:25,809
Votre accès a été suspendu.
167
00:11:25,977 --> 00:11:29,354
- On devait lui parler ensemble.
- Pourquoi venir sans moi, alors ?
168
00:11:30,028 --> 00:11:32,130
- Le juge m'a donné l'accès exclusif.
- Pourquoi ?
169
00:11:32,255 --> 00:11:33,850
Rétention de preuves, Patty.
170
00:11:33,975 --> 00:11:36,194
La prochaine fois,
ne me cachez rien.
171
00:11:38,795 --> 00:11:39,800
Excuse-moi.
172
00:11:45,830 --> 00:11:49,029
Curtis Gates, division des enquêtes
du bureau du procureur.
173
00:11:49,765 --> 00:11:50,834
Que voulez-vous ?
174
00:11:51,002 --> 00:11:53,462
Vous nous avez laissé un message
avant de quitter le pays.
175
00:11:56,305 --> 00:11:57,905
C'était une erreur.
176
00:11:59,045 --> 00:12:01,145
On sait
que vous avez peur, Danielle.
177
00:12:02,205 --> 00:12:04,723
On sait pour votre relation
avec Louis Tobin.
178
00:12:07,143 --> 00:12:09,019
Mais on ne veut pas vous attaquer.
179
00:12:10,355 --> 00:12:13,141
On veut la famille.
On peut vous offrir l'immunité.
180
00:12:14,817 --> 00:12:15,817
Si je fais quoi ?
181
00:12:16,165 --> 00:12:18,682
Témoignez.
Dites-nous tout ce que vous savez.
182
00:12:23,725 --> 00:12:25,658
Le marché est valable 48 heures.
183
00:12:30,275 --> 00:12:32,025
Réfléchissez, Danielle.
184
00:12:33,855 --> 00:12:35,716
Vous allez bientôt sortir.
185
00:12:36,665 --> 00:12:37,881
On peut vous aider.
186
00:12:42,965 --> 00:12:45,847
Quelqu'un a filmé l'enterrement
et l'a mis en ligne.
187
00:12:46,405 --> 00:12:49,565
- Quoi ?
- On nous voit au cimetière.
188
00:12:50,275 --> 00:12:51,975
Ils étaient sur place,
189
00:12:52,645 --> 00:12:55,191
cachés quelque part
pendant qu'on l'enterrait.
190
00:12:55,316 --> 00:12:56,316
C'est répugnant.
191
00:12:56,705 --> 00:12:57,705
Il est mort.
192
00:12:58,502 --> 00:13:00,070
Ils arrêteront pas de l'attaquer.
193
00:13:00,238 --> 00:13:01,863
Carol, du calme.
194
00:13:05,285 --> 00:13:06,660
Pourquoi on est là, Joe ?
195
00:13:09,305 --> 00:13:11,498
Parce que vous méritez
de connaître la vérité.
196
00:13:16,865 --> 00:13:18,624
Carol, l'autopsie est incorrecte.
197
00:13:20,635 --> 00:13:22,467
Il n'est pas mort
d'une crise cardiaque.
198
00:13:23,745 --> 00:13:24,803
Comment ça ?
199
00:13:26,785 --> 00:13:29,185
La nuit de sa mort,
je suis allé à l'appartement.
200
00:13:36,315 --> 00:13:38,520
J'ai trouvé ça sur la table basse,
près du corps.
201
00:13:43,755 --> 00:13:44,855
C'est quoi ?
202
00:13:45,925 --> 00:13:47,675
J'ai appelé le Dr Brandt.
203
00:13:48,955 --> 00:13:50,655
Il a fait le mélange pour papa.
204
00:13:51,326 --> 00:13:53,165
Pour que ça soit indolore.
205
00:13:55,212 --> 00:13:56,585
Papa aurait jamais fait ça.
206
00:13:57,575 --> 00:13:59,795
- Chérie.
- Désolé, mais...
207
00:14:00,091 --> 00:14:01,155
il l'a fait.
208
00:14:03,795 --> 00:14:05,295
Il a mis fin à ses jours.
209
00:14:08,205 --> 00:14:09,055
Écoute.
210
00:14:11,605 --> 00:14:12,605
Écoute.
211
00:14:17,065 --> 00:14:18,065
Tu...
212
00:14:19,475 --> 00:14:21,703
On doit arrêter
de blâmer la terre entière.
213
00:14:22,275 --> 00:14:23,778
Il s'est infligé ça lui-même.
214
00:14:28,493 --> 00:14:29,951
Il se l'est infligé lui-même.
215
00:14:37,685 --> 00:14:38,885
Tout va bien ?
216
00:14:42,285 --> 00:14:44,135
Tu n'as pas à être nerveux.
217
00:14:47,595 --> 00:14:49,345
Tu l'as déjà fait avant ?
218
00:14:52,145 --> 00:14:53,308
De nombreuses fois.
219
00:14:55,935 --> 00:14:58,266
Alors, dis-moi ce que tu aimes.
220
00:15:03,585 --> 00:15:04,985
Je te veux en moi.
221
00:15:12,496 --> 00:15:13,963
Mon père est mort.
222
00:15:20,035 --> 00:15:21,744
C'était pas vraiment mon père.
223
00:15:24,595 --> 00:15:26,795
Il était plus proche
que mon vrai père.
224
00:15:29,315 --> 00:15:30,965
Et c'était un ami.
225
00:15:34,635 --> 00:15:35,935
Je suis désolée.
226
00:15:41,345 --> 00:15:43,165
Je peux poser ma tête
sur tes genoux ?
227
00:16:06,875 --> 00:16:07,875
Bonjour.
228
00:16:09,925 --> 00:16:12,100
Quelqu'un t'attend
dans la salle de réunion.
229
00:16:12,225 --> 00:16:14,180
Un ami de longue date.
230
00:16:15,008 --> 00:16:16,641
- Un ami ?
- C'est ce qu'il a dit.
231
00:16:18,845 --> 00:16:20,353
Il s'appelle Wes ?
232
00:16:21,325 --> 00:16:22,625
Je suis pas sûr.
233
00:16:37,505 --> 00:16:38,990
Bonjour. Je peux vous aider ?
234
00:16:43,505 --> 00:16:44,544
Josh Reston.
235
00:16:45,856 --> 00:16:47,297
Ça fait longtemps !
236
00:16:47,715 --> 00:16:49,466
La dernière fois qu'on a discuté,
237
00:16:49,634 --> 00:16:51,948
tu étais en Virginie-Occidentale
et tu t'attaquais à Big Coal.
238
00:16:53,100 --> 00:16:54,471
Que fais-tu à New York ?
239
00:16:55,114 --> 00:16:56,939
Je suis arrivé récemment.
240
00:16:57,234 --> 00:16:59,935
J'ai un poste de reporter criminel
au Manhattan Observer.
241
00:17:01,195 --> 00:17:02,395
Félicitations.
242
00:17:02,915 --> 00:17:04,397
- Assieds-toi.
- Merci.
243
00:17:05,005 --> 00:17:07,084
C'est qu'un début, mais...
244
00:17:08,281 --> 00:17:10,528
Je me suis souvenu de toi
sur l'affaire UNR.
245
00:17:11,535 --> 00:17:12,947
Que puis-je faire pour toi ?
246
00:17:14,225 --> 00:17:18,001
Quand j'ai appris que tu travaillais
pour le procureur, j'ai pensé que...
247
00:17:19,945 --> 00:17:21,380
Qu'on pourrait s'entraider.
248
00:17:22,235 --> 00:17:23,458
Tu veux des tuyaux.
249
00:17:24,513 --> 00:17:26,155
C'est un peu ça.
250
00:17:27,325 --> 00:17:31,174
Je viens de lire que Joe Tobin
a été arrêté pour un phare cassé.
251
00:17:31,935 --> 00:17:34,842
- Ça concerne l'affaire Tobin.
- Je sais que je demande beaucoup,
252
00:17:35,725 --> 00:17:39,000
mais j'aimerais avoir
une source anonyme chez le procureur.
253
00:17:39,125 --> 00:17:40,712
Totalement confidentielle.
254
00:17:41,045 --> 00:17:42,752
Et si un jour je peux t'aider,
255
00:17:43,305 --> 00:17:44,943
ça marcherait dans les deux sens.
256
00:17:48,845 --> 00:17:49,945
Intéressant.
257
00:17:53,075 --> 00:17:56,058
- Je vais y réfléchir.
- Je ne t'oblige à rien.
258
00:17:56,488 --> 00:17:58,493
Merci de m'avoir reçu.
259
00:18:02,543 --> 00:18:03,832
C'était sympa de te revoir.
260
00:18:06,795 --> 00:18:08,945
- De même.
- Merci d'être passé.
261
00:18:16,965 --> 00:18:18,513
Faites très attention.
262
00:18:18,975 --> 00:18:21,653
C'est votre dernière opportunité
avant les enchères.
263
00:18:42,455 --> 00:18:43,805
Ils vendent tout.
264
00:18:46,918 --> 00:18:48,793
Joyeux Thanksgiving.
Je vous aime tous.
265
00:18:50,755 --> 00:18:51,504
Santé.
266
00:18:53,245 --> 00:18:56,538
Vous ne pouvez prendre que les objets
personnels à valeur sentimentale.
267
00:18:57,055 --> 00:19:00,638
Tout ce qui est estimé à plus de 20 $
ira aux enchères.
268
00:19:00,965 --> 00:19:01,965
20 $ ?
269
00:19:02,935 --> 00:19:04,035
C'est exact.
270
00:19:09,815 --> 00:19:10,915
Excusez-moi.
271
00:19:12,318 --> 00:19:14,018
Les tasses à thé de papa.
272
00:19:14,945 --> 00:19:16,870
- Je peux pas faire ça.
- Chérie.
273
00:19:16,995 --> 00:19:19,144
Ils prennent
tout ce qui reste de lui.
274
00:19:19,595 --> 00:19:21,295
Maman, laisse-la partir.
275
00:19:27,335 --> 00:19:29,388
Je veux toutes les photos.
276
00:19:31,116 --> 00:19:34,506
On peut vous donner les photos,
mais pas les cadres.
277
00:19:36,275 --> 00:19:37,625
Et je veux ça.
278
00:19:37,750 --> 00:19:39,636
Désolé.
Ils vont aux enchères.
279
00:19:40,825 --> 00:19:43,184
Vous avez parlé d'objets
personnels ou sentimentaux.
280
00:19:43,557 --> 00:19:45,836
Ce sont les préférés
de mon petit-fils. Ils...
281
00:19:46,355 --> 00:19:47,805
me sont très chers.
282
00:19:47,979 --> 00:19:50,129
Mme Tobin les a achetés en Tanzanie.
283
00:19:50,345 --> 00:19:52,273
Sa fondation soignait
les enfants malades.
284
00:19:52,441 --> 00:19:55,068
- Impossible.
- Bon Dieu, donnez-les-lui.
285
00:19:57,071 --> 00:19:59,021
Non, je ne peux rien y faire.
286
00:19:59,845 --> 00:20:01,366
Franchement ? Tenez.
287
00:20:02,952 --> 00:20:04,285
Voilà l'argent.
288
00:20:08,245 --> 00:20:09,923
Ils iront au plus offrant.
289
00:20:14,755 --> 00:20:15,964
Je contesterai ça.
290
00:20:34,175 --> 00:20:37,007
J'ai eu un appel.
M. Zedeck va nous rencontrer.
291
00:20:37,415 --> 00:20:38,415
Bien.
292
00:21:00,435 --> 00:21:01,758
Je voulais juste...
293
00:21:03,265 --> 00:21:05,265
te dire que je t'aime.
294
00:21:11,479 --> 00:21:14,188
5 MOIS PLUS TÔT
295
00:21:14,775 --> 00:21:16,157
J'y crois pas.
296
00:21:16,942 --> 00:21:18,542
Gates vous a bloquée ?
297
00:21:19,545 --> 00:21:21,237
Vous pouvez faire appel ?
298
00:21:21,405 --> 00:21:24,616
Le juge a ses entrées chez le procureur,
il ne me soutiendra jamais.
299
00:21:25,035 --> 00:21:27,327
Tu en es où
avec le testament de Tobin ?
300
00:21:27,745 --> 00:21:30,795
Tobin a laissé tout son argent
par fidéicommis à sa famille.
301
00:21:31,005 --> 00:21:33,374
Marilyn, Joe, Carol,
et son petit-fils.
302
00:21:33,755 --> 00:21:36,466
Mais avant que la chaîne de Ponzi
ne soit révélée,
303
00:21:36,591 --> 00:21:39,756
il a fait un testament différent.
Il y a ajouté un fidéicommis.
304
00:21:42,425 --> 00:21:43,425
Pour qui ?
305
00:21:44,303 --> 00:21:45,455
Danielle Marchetti ?
306
00:21:45,580 --> 00:21:46,728
Je ne crois pas.
307
00:21:47,335 --> 00:21:49,780
Un fidéicommis anonyme,
administré par un tuteur.
308
00:21:49,905 --> 00:21:52,769
Ce qui veut dire en général
qu'il est destiné à un mineur.
309
00:21:54,615 --> 00:21:56,648
On va reparler à Marylin Tobin.
310
00:21:59,895 --> 00:22:02,596
- Bon sang, il gèle !
- Tu es sûr de l'endroit ?
311
00:22:17,325 --> 00:22:19,459
Je suis Leonard Winstone.
Voici Joe Tobin.
312
00:22:20,035 --> 00:22:22,820
Mes condoléances.
Votre père était un homme brillant.
313
00:22:22,945 --> 00:22:23,945
Merci.
314
00:22:24,835 --> 00:22:26,870
Merci d'avoir accepté
ce rendez-vous.
315
00:22:26,995 --> 00:22:29,180
Et on aimerait commencer
les transactions.
316
00:22:29,495 --> 00:22:31,432
J'ai peur que ce soit impossible.
317
00:22:31,767 --> 00:22:32,767
Pourquoi ça ?
318
00:22:32,935 --> 00:22:35,520
Parce que M. Zedeck
n'est plus à l'aise avec l'accord.
319
00:22:35,688 --> 00:22:37,105
Vous n'êtes pas Zedeck ?
320
00:22:37,985 --> 00:22:39,242
Je suis son associé.
321
00:22:40,355 --> 00:22:41,925
On s'en va. Viens.
322
00:22:42,050 --> 00:22:45,650
Ça veut dire quoi, Zedeck
n'est plus à l'aise avec l'accord ?
323
00:22:45,906 --> 00:22:49,826
Il est inquiet que l'ambiance ne soit
plus sûre pour faire des affaires.
324
00:22:50,875 --> 00:22:53,210
C'est notre fric, connard.
Celui de ma famille.
325
00:22:53,335 --> 00:22:56,085
Votre père a passé un accord
avec M. Zedeck.
326
00:22:56,575 --> 00:22:58,584
Quelqu'un de votre famille
l'a rompu.
327
00:22:58,752 --> 00:22:59,877
Qui ? C'est faux.
328
00:23:00,135 --> 00:23:01,135
Vraiment ?
329
00:23:01,425 --> 00:23:04,248
Alors comment les autorités ont su
pour Danielle Marchetti ?
330
00:23:07,681 --> 00:23:09,762
Peu importe.
Elle ne posera pas problème.
331
00:23:10,118 --> 00:23:11,903
Mlle Marchetti est déjà un problème.
332
00:23:12,028 --> 00:23:13,878
Et tant qu'elle le restera,
333
00:23:14,295 --> 00:23:18,045
M. Zedeck ne pourra réaliser
aucune transaction en votre faveur.
334
00:23:19,885 --> 00:23:22,275
- Écoutez...
- C'est tout. C'est tout.
335
00:23:29,045 --> 00:23:30,495
Que veux-tu faire ?
336
00:23:34,065 --> 00:23:35,872
Je vais m'occuper de Danielle.
337
00:23:36,545 --> 00:23:38,260
Princeton, Yale.
338
00:23:42,002 --> 00:23:43,504
Une recommandation de Sterling.
339
00:23:47,825 --> 00:23:48,925
C'est tout ?
340
00:23:49,987 --> 00:23:50,887
Pardon ?
341
00:23:51,055 --> 00:23:53,097
Vous êtes efficace et compétente.
342
00:23:54,285 --> 00:23:55,635
Et je vous ennuie.
343
00:23:55,985 --> 00:23:59,520
Quelle chose ne voudriez-vous pas
que je sache sur vous ?
344
00:24:02,099 --> 00:24:03,495
En deuxième année,
345
00:24:03,705 --> 00:24:05,608
on m'a refusée
au journal législatif.
346
00:24:05,733 --> 00:24:07,783
J'ai découvert que mon conseiller,
347
00:24:07,908 --> 00:24:10,615
qui enseignait les plaidoiries,
m'avait évincée.
348
00:24:11,155 --> 00:24:12,241
Pourquoi ça ?
349
00:24:12,635 --> 00:24:15,285
Il a dit que j'étais, je cite,
"une grande gueule".
350
00:24:15,545 --> 00:24:17,914
Je l'ai accusé de harcèlement sexuel,
il a été viré.
351
00:24:18,515 --> 00:24:20,041
Il vous avait harcelée ?
352
00:24:20,390 --> 00:24:22,610
Non, mais des filles ont dit
que c'était un pervers.
353
00:24:22,735 --> 00:24:24,185
C'est pareil, non ?
354
00:24:26,705 --> 00:24:28,316
Rien de tout ça n'est arrivé.
355
00:24:30,115 --> 00:24:31,415
Absolument rien.
356
00:24:35,065 --> 00:24:36,474
Je vous aime bien, Alex.
357
00:24:37,845 --> 00:24:40,520
Je vérifie vos références
et je vous recontacte.
358
00:24:40,688 --> 00:24:42,038
Merci, Mme Hewes.
359
00:24:44,146 --> 00:24:46,245
Et joyeux anniversaire, au fait.
360
00:24:47,834 --> 00:24:49,195
C'est pas mon anniversaire.
361
00:24:50,975 --> 00:24:52,575
Ce n'est pas ce week-end ?
362
00:24:55,095 --> 00:24:57,078
Désolée.
Wikipedia a dû se tromper.
363
00:24:58,005 --> 00:24:59,505
Je vous rappelle.
364
00:25:09,735 --> 00:25:11,421
Gates m'a citée à comparaître.
365
00:25:12,415 --> 00:25:13,965
Je vais devoir témoigner.
366
00:25:31,925 --> 00:25:34,365
Tout est là,
tout ce que tu devras dire.
367
00:25:36,075 --> 00:25:39,745
Tu veux que je mente sous serment ?
Je peux aller en prison pour ça.
368
00:25:40,055 --> 00:25:43,140
S'ils avaient de quoi nous arrêter,
ils l'auraient déjà fait.
369
00:25:43,265 --> 00:25:45,615
On doit juste avoir
le même discours.
370
00:25:48,415 --> 00:25:50,082
Je veux un avocat avec moi.
371
00:25:51,105 --> 00:25:52,205
Vas-y seule.
372
00:25:54,993 --> 00:25:57,334
Ainsi, on verra
que tu n'as rien à cacher.
373
00:26:05,588 --> 00:26:08,538
Tout ce que tu as dans la vie,
tu le dois à mon père.
374
00:26:10,870 --> 00:26:11,967
Je le sais.
375
00:26:14,294 --> 00:26:15,259
Eh bien...
376
00:26:20,838 --> 00:26:24,410
Maintenant qu'il est mort,
je peux tout te retirer.
377
00:26:27,961 --> 00:26:29,141
Tu comprends ?
378
00:26:39,473 --> 00:26:41,532
Voici l'histoire à raconter
au procureur.
379
00:26:41,917 --> 00:26:43,462
Je te conseille de t'y tenir.
380
00:26:45,497 --> 00:26:48,886
Parce que si on tombe,
je t'entraîne avec nous.
381
00:27:07,055 --> 00:27:09,168
Patty a suggéré cette rencontre ?
382
00:27:09,337 --> 00:27:11,975
Elle a pensé
que votre avis serait pertinent.
383
00:27:12,487 --> 00:27:13,464
Sur quoi ?
384
00:27:13,632 --> 00:27:14,968
Le boulot, j'imagine.
385
00:27:15,282 --> 00:27:18,052
L'entretien s'est bien passé.
Et puis, elle a appelé.
386
00:27:18,531 --> 00:27:19,701
Vous êtes prise ?
387
00:27:20,223 --> 00:27:21,211
Pas encore.
388
00:27:21,336 --> 00:27:22,974
Je dois vous parler d'abord.
389
00:27:23,960 --> 00:27:25,026
Vraiment ?
390
00:27:25,794 --> 00:27:27,821
Au fait, superbe votre sac !
391
00:27:29,043 --> 00:27:30,272
II est stupéfiant.
392
00:27:31,385 --> 00:27:32,294
Merci.
393
00:27:33,652 --> 00:27:36,279
Petite question...
Patty vous a virée ?
394
00:27:36,957 --> 00:27:40,199
- Elle vous a dit ça ?
- Non, j'ai simplement cru...
395
00:27:40,725 --> 00:27:43,202
Pourquoi quelqu'un de sensé
quitterait Hewes & Associés ?
396
00:27:43,400 --> 00:27:46,100
Surtout pour le secteur public.
397
00:27:48,428 --> 00:27:49,792
Patty ne m'a pas virée.
398
00:27:50,629 --> 00:27:51,713
Vous êtes partie ?
399
00:27:54,104 --> 00:27:55,219
Chose étrange,
400
00:27:55,344 --> 00:27:58,156
un ami m'avait mise en garde
au sujet de l'ambition.
401
00:27:58,488 --> 00:28:01,679
Il m'a dit que le monde
a besoin de gens comme Patty Hewes.
402
00:28:05,017 --> 00:28:07,184
Vous n'êtes pas obligée
de travailler pour elle.
403
00:28:08,450 --> 00:28:09,525
Pourquoi pas ?
404
00:28:10,633 --> 00:28:12,188
Dès que vous aurez accepté,
405
00:28:12,555 --> 00:28:13,900
elle vous possédera.
406
00:28:21,524 --> 00:28:23,096
Ça me plairait assez.
407
00:28:26,276 --> 00:28:28,253
Moi, ça ne m'a pas plu.
408
00:28:29,275 --> 00:28:30,666
Je voulais une vie.
409
00:28:32,277 --> 00:28:34,602
- Et comment ça se passe ?
- C'est super.
410
00:28:35,843 --> 00:28:37,161
Vraiment super.
411
00:28:50,226 --> 00:28:51,936
Merci d'accepter de me voir.
412
00:28:53,335 --> 00:28:56,192
J'ai pensé que ce serait
l'endroit adéquat.
413
00:28:58,103 --> 00:29:01,197
J'ai dû affronter les paparazzi
pour franchir la porte.
414
00:29:02,526 --> 00:29:03,526
Désolée.
415
00:29:04,962 --> 00:29:07,413
Toutes mes condoléances.
C'est sincère.
416
00:29:11,017 --> 00:29:12,583
Je sais que vous vouliez ça.
417
00:29:21,648 --> 00:29:22,648
Merci.
418
00:29:23,421 --> 00:29:24,586
De rien.
419
00:29:27,399 --> 00:29:30,058
Je crois que mon mari s'est suicidé.
420
00:29:31,899 --> 00:29:33,144
Vous le saviez ?
421
00:29:38,569 --> 00:29:40,426
Je voulais juste vous apporter ça.
422
00:29:40,551 --> 00:29:41,737
Mes condoléances.
423
00:29:42,766 --> 00:29:44,580
Je m'inquiète pour ma fille.
424
00:29:47,334 --> 00:29:49,578
Elle prend ça plutôt mal.
425
00:29:52,562 --> 00:29:55,300
Il faut que ça s'arrête.
Laissez-nous, je vous en prie.
426
00:29:55,753 --> 00:29:57,652
Je comprends
car je suis aussi une mère,
427
00:29:57,777 --> 00:30:00,673
mais j'ai une obligation morale
envers les victimes.
428
00:30:03,364 --> 00:30:06,361
Que puis-je faire
pour avoir la paix ?
429
00:30:07,963 --> 00:30:10,898
Me dire la vérité
au sujet de Danielle Marchetti.
430
00:30:12,148 --> 00:30:15,172
Pourquoi Louis l'a appelée
à Thanksgiving ?
431
00:30:20,648 --> 00:30:22,194
Vous ne comprenez pas.
432
00:30:24,800 --> 00:30:26,157
Éclairez ma lanterne.
433
00:30:28,730 --> 00:30:31,944
Vous croyez que mon mari a utilisé
Danielle pour cacher l'argent.
434
00:30:34,421 --> 00:30:37,548
Ses erreurs étaient
beaucoup plus stupides.
435
00:30:39,986 --> 00:30:41,338
J'ai laissé mes pilules.
436
00:30:41,767 --> 00:30:42,965
Apporte-les-moi.
437
00:30:43,235 --> 00:30:44,257
Je m'en fiche.
438
00:30:44,426 --> 00:30:45,718
Laisse-les en bas.
439
00:30:47,258 --> 00:30:50,210
Bon sang fais-le, Danielle.
Fais-le.
440
00:30:55,236 --> 00:30:56,915
Danielle Marchetti !
441
00:31:06,387 --> 00:31:07,421
Ainsi...
442
00:31:08,798 --> 00:31:11,952
vous avez partagé la vie de Louis
toutes ces années.
443
00:31:15,299 --> 00:31:16,955
Donnez-lui ses pilules.
444
00:31:18,615 --> 00:31:20,294
Vous avez eu le bébé, hein ?
445
00:31:24,355 --> 00:31:25,543
Je l'aimais.
446
00:31:34,114 --> 00:31:36,143
Louis subvenait
aux besoins de Danielle
447
00:31:37,346 --> 00:31:39,319
car il a eu un enfant avec elle.
448
00:31:43,110 --> 00:31:44,910
Vous savez où est cet enfant ?
449
00:31:45,358 --> 00:31:47,013
Je n'ai jamais demandé.
450
00:31:48,829 --> 00:31:51,363
J'ai ma propre famille à gérer.
451
00:31:52,392 --> 00:31:55,275
Une dernière chose, Mme Tobin.
452
00:31:56,146 --> 00:31:59,610
Quand on cherchait à localiser
le numéro donné par Joe,
453
00:32:00,152 --> 00:32:03,087
Louis a tenté
de faire quitter le pays à Danielle.
454
00:32:05,704 --> 00:32:07,454
Il connaissait sa famille.
455
00:32:09,582 --> 00:32:12,659
Il savait que Danielle Marchetti
aurait pu nous séparer.
456
00:32:15,768 --> 00:32:17,732
Aucun rapport avec l'argent.
457
00:32:42,173 --> 00:32:43,657
Je ne m'attendais pas à ça.
458
00:32:46,482 --> 00:32:47,673
Moi non plus.
459
00:32:48,094 --> 00:32:49,259
C'est...
460
00:32:51,425 --> 00:32:53,137
un chouette appartement.
461
00:32:54,045 --> 00:32:55,045
Tu vis seule ?
462
00:32:55,355 --> 00:32:56,486
Oui.
463
00:32:57,783 --> 00:32:59,721
J'avais une maison
en Virginie-Occidentale.
464
00:33:01,111 --> 00:33:03,798
Mais ici, je vis
dans une maison de poupée.
465
00:33:04,322 --> 00:33:07,610
Comment tu peux t'offrir ça
avec un salaire de fonctionnaire ?
466
00:33:08,406 --> 00:33:11,183
Avec mes économies
de l'époque où j'étais chez Patty.
467
00:33:13,473 --> 00:33:14,473
Exact.
468
00:33:14,598 --> 00:33:16,266
Et pourquoi tu es partie ?
469
00:33:17,121 --> 00:33:19,888
Vous vous occupiez
des affaires Frobisher et UNR.
470
00:33:20,195 --> 00:33:23,434
Vous étiez incontournables
dans le milieu judiciaire.
471
00:33:25,984 --> 00:33:27,087
Longue histoire.
472
00:33:29,709 --> 00:33:30,945
Est-ce que...
473
00:33:32,080 --> 00:33:34,084
- tout va bien ?
- Oui. Ça va.
474
00:33:34,900 --> 00:33:36,638
Je vais bien.
475
00:33:37,465 --> 00:33:39,107
Juste un peu nerveuse.
476
00:33:40,460 --> 00:33:43,760
Si tu veux dîner,
je n'ai rien de prévu.
477
00:33:45,554 --> 00:33:47,274
J'ai une envie de cuisiner.
478
00:33:48,148 --> 00:33:49,484
De la pâtisserie.
479
00:33:50,334 --> 00:33:52,081
- Tu en es sûre ?
- Oui.
480
00:33:52,399 --> 00:33:53,947
C'est ma nouvelle thérapie.
481
00:33:57,337 --> 00:33:58,494
T'aimes les gâteaux ?
482
00:34:05,023 --> 00:34:05,897
Allô ?
483
00:34:06,022 --> 00:34:08,449
Mlle Marchetti, c'est Patty Hewes.
484
00:34:09,147 --> 00:34:10,527
Vous savez qui je suis ?
485
00:34:12,397 --> 00:34:14,622
Bien.
Alors, écoutez attentivement.
486
00:34:15,398 --> 00:34:18,048
Vous avez un arrangement
avec la famille Tobin.
487
00:34:18,173 --> 00:34:19,334
C'est faux.
488
00:34:20,273 --> 00:34:23,018
Ne me mentez pas.
Vous ne feriez que vous enfoncer.
489
00:34:26,192 --> 00:34:27,272
Que voulez-vous ?
490
00:34:28,025 --> 00:34:31,280
Peu importe l'histoire qu'ils veulent
que vous serviez au procureur,
491
00:34:31,405 --> 00:34:33,847
dans votre propre intérêt,
ne faites pas ça.
492
00:34:37,358 --> 00:34:39,201
Gates m'a offert l'immunité.
493
00:34:39,370 --> 00:34:41,823
Et cette immunité
protégera votre fille ?
494
00:34:44,512 --> 00:34:46,635
Une minute.
Qui vous a parlé de ma fille ?
495
00:34:47,208 --> 00:34:49,957
Je trouverai la fortune des Tobin
496
00:34:50,082 --> 00:34:52,699
et alors, ils iront en prison.
497
00:34:53,333 --> 00:34:55,634
On vous laissera tranquilles,
vous et votre fille.
498
00:34:55,759 --> 00:34:58,053
Et je choisirai
les bénéficiaires de l'argent.
499
00:34:58,771 --> 00:35:00,256
Aidez-moi maintenant,
500
00:35:00,780 --> 00:35:02,614
et je subviendrai à vos besoins.
501
00:35:04,708 --> 00:35:06,736
Voilà une offre
que Gates ne peut faire.
502
00:35:07,647 --> 00:35:10,232
Je ne peux pas dire la vérité
lors de ma déposition.
503
00:35:10,943 --> 00:35:12,359
Je ne le veux pas.
504
00:35:13,161 --> 00:35:14,194
Mais encore ?
505
00:35:14,835 --> 00:35:18,034
Vous avez constitutionnellement
le droit de ne rien dire.
506
00:35:18,672 --> 00:35:22,202
Il vous suffit d'y aller
et d'invoquer le 5e amendement.
507
00:35:25,273 --> 00:35:26,273
Faites-le
508
00:35:27,709 --> 00:35:29,171
et je m'occuperai de vous.
509
00:35:40,595 --> 00:35:42,857
Pour information,
vous êtes consciente
510
00:35:42,982 --> 00:35:45,517
d'avoir droit à un avocat,
si vous le désirez ?
511
00:35:46,958 --> 00:35:48,311
J'en suis consciente.
512
00:35:50,996 --> 00:35:52,283
Alors, commençons.
513
00:35:52,830 --> 00:35:56,183
Vous vous rappelez
de votre rencontre avec Louis Tobin ?
514
00:36:03,614 --> 00:36:04,836
Mlle Marchetti ?
515
00:36:11,128 --> 00:36:12,752
Vous comprenez la question ?
516
00:36:16,585 --> 00:36:17,758
Je la comprends.
517
00:36:18,208 --> 00:36:20,008
Votre rencontre avec Louis Tobin ?
518
00:36:24,710 --> 00:36:27,851
J'invoque le droit de ne pas répondre
pour ne pas m'incriminer moi-même.
519
00:36:33,321 --> 00:36:35,484
Vous êtes consciente de vos actes ?
520
00:36:36,212 --> 00:36:37,495
J'invoque le 5e amendement.
521
00:36:47,219 --> 00:36:48,847
C'est arrivé pour vous.
522
00:36:49,082 --> 00:36:50,082
Merci, Perry.
523
00:36:50,207 --> 00:36:51,584
Le froid se fait sentir.
524
00:36:51,709 --> 00:36:53,606
- En effet.
- L'hiver sera long.
525
00:36:55,171 --> 00:36:57,548
JOYEUX ANNIVERSAIRE.
FAITS MAISON. ELLEN
526
00:37:06,860 --> 00:37:08,766
Je dois dire, Carol,
527
00:37:09,343 --> 00:37:12,207
que je ne m'attendais pas
à te voir frapper à ma porte.
528
00:37:13,482 --> 00:37:15,935
Je te remercie de me recevoir.
529
00:37:17,583 --> 00:37:20,507
Je sais que tu traverses
une passe très difficile.
530
00:37:21,895 --> 00:37:22,895
C'est vrai.
531
00:37:24,581 --> 00:37:27,744
Mais je ne sais pas vraiment
ce que tu attends de moi.
532
00:37:28,458 --> 00:37:30,627
Je sais que c'est bizarre,
533
00:37:31,098 --> 00:37:33,841
mais ton passé est lié
à celui de ma famille.
534
00:37:33,966 --> 00:37:36,587
Je suis la seule à ne pas avoir tenté
de te connaître.
535
00:37:40,119 --> 00:37:41,726
Tu étais jeune.
536
00:37:42,844 --> 00:37:46,093
À l'époque où tu étais avec Joe,
il ne t'amenait jamais.
537
00:37:48,085 --> 00:37:49,558
Ta mère me détestait.
538
00:37:51,395 --> 00:37:55,022
Je crois qu'elle te reprochait
certaines de ses conneries.
539
00:37:57,618 --> 00:38:00,590
Les choses auraient commencé
à dégénérer
540
00:38:00,715 --> 00:38:01,904
en te rencontrant.
541
00:38:03,832 --> 00:38:05,038
C'était pas vraiment ça.
542
00:38:08,960 --> 00:38:10,369
Alors, c'était quoi ?
543
00:38:13,812 --> 00:38:15,157
Écoute, Carol...
544
00:38:17,998 --> 00:38:19,389
Je n'étais pas une sainte.
545
00:38:21,207 --> 00:38:22,470
Joe n'était pas mieux.
546
00:38:25,108 --> 00:38:26,837
Mon père s'est occupé de toi ?
547
00:38:31,431 --> 00:38:32,968
Tu t'es occupée de lui ?
548
00:38:35,770 --> 00:38:37,003
C'est compliqué.
549
00:38:37,128 --> 00:38:38,879
On essayait juste
550
00:38:39,004 --> 00:38:41,985
de gérer au mieux
une situation difficile.
551
00:38:43,054 --> 00:38:44,145
Tu l'aimais ?
552
00:38:49,195 --> 00:38:52,037
Je suis navrée pour ta famille.
553
00:38:54,019 --> 00:38:55,019
Sincèrement.
554
00:38:58,332 --> 00:38:59,949
Mais je vais chercher ton manteau.
555
00:39:24,959 --> 00:39:26,267
5 MOIS PLUS TARD
556
00:39:39,835 --> 00:39:41,628
Tu vas engager Alex Benjamin ?
557
00:39:42,097 --> 00:39:43,097
Qui ?
558
00:39:43,347 --> 00:39:45,075
La candidate que tu as vue.
559
00:39:47,203 --> 00:39:48,176
Je l'ignore.
560
00:39:49,472 --> 00:39:50,922
Et pour Danielle ?
561
00:39:51,431 --> 00:39:52,589
Vas-y ce soir.
562
00:39:52,714 --> 00:39:55,492
Pour t'assurer
qu'elle veut toujours nous parler.
563
00:39:55,789 --> 00:39:56,820
Pas de souci.
564
00:39:57,291 --> 00:39:59,458
Je veux lui parler de sa fille.
565
00:40:23,333 --> 00:40:24,295
Bonjour.
566
00:40:28,398 --> 00:40:30,128
Je connais, Danielle, ta mère.
567
00:40:31,160 --> 00:40:32,801
Il était temps qu'on se rencontre.
568
00:40:40,839 --> 00:40:42,009
Mlle Marchetti ?
569
00:40:46,346 --> 00:40:48,445
Mlle Marchetti,
votre porte est ouverte...
570
00:41:37,320 --> 00:41:38,516
Bon Anniversaire.
571
00:41:39,747 --> 00:41:41,957
- Lourde responsabilité.
- Tout ce dont tu rêvais.
572
00:41:46,296 --> 00:41:48,953
Team Damages.