1 00:00:01,305 --> 00:00:02,960 Précédemment... 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,629 Vous me cherchiez ? 3 00:00:05,205 --> 00:00:06,005 Josh. 4 00:00:06,173 --> 00:00:07,715 On peut parler en sécurité ? 5 00:00:08,205 --> 00:00:10,415 Je te veux pour l'entretien avec Louis Tobin. 6 00:00:10,719 --> 00:00:12,178 Je trouverai l'argent. 7 00:00:12,346 --> 00:00:14,555 Parlez, et je laisserai votre famille tranquille. 8 00:00:14,724 --> 00:00:16,013 Y a pas de fortune. 9 00:00:16,138 --> 00:00:17,945 - Je veux l'argent. - Bien. 10 00:00:18,268 --> 00:00:20,227 Ils vont condamner ton père, 11 00:00:20,395 --> 00:00:22,605 et l'envoyer en prison à vie. 12 00:00:22,773 --> 00:00:24,732 Le moment venu, il nous contactera. 13 00:00:24,900 --> 00:00:26,025 - Hein ? - Oui. 14 00:00:26,193 --> 00:00:27,979 Quel pronostic pour Marchetti ? 15 00:00:28,104 --> 00:00:30,029 Elle est en salle de réveil. 16 00:00:30,321 --> 00:00:32,323 Joe la voulait dans l'avion pour protéger son père. 17 00:00:32,491 --> 00:00:35,076 Pourquoi penser que Marchetti soit liée à la fraude ? 18 00:00:35,365 --> 00:00:38,537 Louis Tobin l'a appelée après avoir avoué la chaîne de Ponzi. 19 00:00:40,457 --> 00:00:41,665 Je suis prêt, Karl. 20 00:00:41,834 --> 00:00:43,334 Laisse-la faire. 21 00:00:43,585 --> 00:00:47,085 Quoi que cachent les Tobin, Patty le trouvera. 22 00:00:51,685 --> 00:00:53,380 Tom, je suis en retard, 23 00:00:53,505 --> 00:00:55,764 donc ne commence pas la réunion sans moi. 24 00:01:09,444 --> 00:01:10,444 Bon anniversaire. 25 00:01:12,675 --> 00:01:14,225 C'est pas mon anniversaire. 26 00:01:14,449 --> 00:01:15,549 Bien sûr que si. 27 00:01:18,535 --> 00:01:19,988 Qu'est-ce que ça fait là ? 28 00:01:23,595 --> 00:01:25,292 Tu en voulais un, je crois. 29 00:01:27,495 --> 00:01:28,495 Ah bon ? 30 00:01:29,685 --> 00:01:31,435 C'est tout ce dont tu rêvais. 31 00:01:33,855 --> 00:01:35,970 Ce sera ton plus bel anniversaire. 32 00:01:53,847 --> 00:01:54,697 Attention. 33 00:01:56,565 --> 00:01:58,367 C'est une lourde responsabilité. 34 00:02:04,765 --> 00:02:05,916 Je sais. 35 00:02:08,225 --> 00:02:10,057 Tu es sûre de la vouloir ? 36 00:02:17,472 --> 00:02:18,922 Je peux la garder ? 37 00:02:22,295 --> 00:02:23,545 Je peux la garder ? 38 00:02:25,335 --> 00:02:26,729 Lave-toi les pieds d'abord. 39 00:02:33,153 --> 00:02:35,362 Damages Saison 3 Épisode 05 It's Not My Birthday 40 00:03:23,105 --> 00:03:25,105 Quelqu'un devrait dire un mot. 41 00:03:30,345 --> 00:03:31,895 Papa n'a jamais jugé. 42 00:03:33,835 --> 00:03:35,464 Il traitait tous les gens pareil. 43 00:03:39,155 --> 00:03:41,679 Quand il a embauché Lenny, 44 00:03:41,847 --> 00:03:44,398 et qu'il t'a invité à la maison pour la première fois, 45 00:03:44,645 --> 00:03:46,395 je me souviens qu'il m'a dit 46 00:03:46,765 --> 00:03:48,394 "Lenny fait partie de la famille". 47 00:03:49,585 --> 00:03:50,909 Comme ça. 48 00:03:54,695 --> 00:03:56,445 Papa était trop généreux. 49 00:03:57,565 --> 00:04:01,291 Il a toujours essayé de donner aux gens ce qu'ils voulaient. 50 00:04:02,515 --> 00:04:03,565 C'est vrai. 51 00:04:04,625 --> 00:04:05,925 C'était son défaut. 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,515 Il n'était pas cupide, 53 00:04:10,595 --> 00:04:12,001 il n'était pas mauvais. 54 00:04:15,505 --> 00:04:16,905 Les investisseurs... 55 00:04:17,825 --> 00:04:19,425 savaient ce qu'il faisait, 56 00:04:20,605 --> 00:04:23,262 c'était exactement ce qu'ils attendaient de lui. 57 00:04:25,315 --> 00:04:26,315 Mais... 58 00:04:26,825 --> 00:04:28,675 il a payé pour eux. 59 00:04:30,435 --> 00:04:32,271 C'est eux qui devraient être sous terre. 60 00:04:35,915 --> 00:04:37,165 C'est la vérité. 61 00:04:44,915 --> 00:04:46,315 Tu me manques, papa. 62 00:04:47,455 --> 00:04:48,505 Je t'aime. 63 00:04:53,405 --> 00:04:54,855 Ça va aller, ma chérie. 64 00:05:13,015 --> 00:05:14,772 Tout ça part aux enchères ? 65 00:05:14,940 --> 00:05:17,330 On vend tout ce qui était chez Tobin. 66 00:05:17,455 --> 00:05:20,781 - La recette ira aux victimes. - Vous ne voulez pas de muffin ? 67 00:05:22,984 --> 00:05:23,984 Non, merci. 68 00:05:26,015 --> 00:05:27,670 Que dit le rapport d'autopsie ? 69 00:05:27,795 --> 00:05:30,079 Vous croyez vraiment à une crise cardiaque ? 70 00:05:30,835 --> 00:05:31,835 Et toi ? 71 00:05:33,485 --> 00:05:34,485 Moi ? 72 00:05:39,825 --> 00:05:40,950 Plutôt pratique. 73 00:05:41,075 --> 00:05:43,801 Il meurt la veille de son emprisonnement à vie. 74 00:05:43,969 --> 00:05:46,380 Les victimes n'obtiennent pas justice. 75 00:05:46,505 --> 00:05:48,222 On n'a que sa femme et ses enfants. 76 00:05:48,390 --> 00:05:51,740 Pour les lier à la fraude, il faut interroger Marchetti. 77 00:05:52,519 --> 00:05:55,396 D'après les médecins, elle quittera l'hôpital demain. 78 00:05:55,564 --> 00:05:58,691 Si on coopère, peut-on lui parler ensemble ? 79 00:05:59,575 --> 00:06:02,111 Si vous me dites tout ce que vous savez sur elle. 80 00:06:03,315 --> 00:06:04,321 C'est fait. 81 00:06:06,366 --> 00:06:09,226 Vous n'avez pas mentionné savoir 82 00:06:09,351 --> 00:06:12,413 que Louis Tobin avait appelé Mlle Marchetti à Thanksgiving. 83 00:06:13,535 --> 00:06:15,370 J'ai eu tort et je m'en excuse. 84 00:06:15,495 --> 00:06:17,292 On reprend à zéro ? 85 00:06:19,415 --> 00:06:21,505 Dirigez l'entretien, si vous voulez. 86 00:06:26,695 --> 00:06:28,470 On l'entendra ensemble. 87 00:06:32,515 --> 00:06:34,059 Bien, on l'entendra ensemble. 88 00:06:43,175 --> 00:06:45,320 Mon père t'a parlé de se suicider ? 89 00:06:47,915 --> 00:06:49,562 Je veux la vérité, Lenny. 90 00:06:53,665 --> 00:06:54,594 En effet. 91 00:06:58,225 --> 00:07:01,375 Il voulait te le dire, mais tu n'es pas venu le voir. 92 00:07:05,495 --> 00:07:08,427 Il ne supportait pas l'idée de finir sa vie en prison. 93 00:07:12,405 --> 00:07:14,449 Tu savais qu'il allait laisser ça ? 94 00:07:16,555 --> 00:07:17,655 C'est quoi ? 95 00:07:21,745 --> 00:07:23,362 Ça explique où est l'argent, 96 00:07:24,195 --> 00:07:25,527 et comment le récupérer. 97 00:07:25,865 --> 00:07:27,488 C'est destiné à Patty Hewes ? 98 00:07:27,715 --> 00:07:29,315 Avec une jolie lettre. 99 00:07:30,895 --> 00:07:32,795 Il dit tout avouer pour moi, 100 00:07:33,485 --> 00:07:36,085 pour me libérer de son héritage. 101 00:07:39,075 --> 00:07:41,075 Je n'étais au courant de rien. 102 00:07:41,920 --> 00:07:43,670 C'est une lecture fascinante. 103 00:07:45,275 --> 00:07:47,966 Je sais pourquoi il voulait que Danielle s'en aille. 104 00:07:48,134 --> 00:07:51,635 - Elle sait où est l'argent ? - Non, mais elle en sait assez. 105 00:07:54,004 --> 00:07:55,641 Il dit que tu ne sais pas non plus. 106 00:07:56,315 --> 00:07:58,930 Il m'a juste dit que quelqu'un me contacterait 107 00:07:59,055 --> 00:08:01,271 pour le récupérer. Il n'a pas dit qui. 108 00:08:02,075 --> 00:08:05,407 Un nom revient plusieurs fois, Stuart Zedeck. 109 00:08:06,285 --> 00:08:07,880 Il aidait papa pour l'argent. 110 00:08:08,005 --> 00:08:10,240 - Stuart Zedeck. - Zedeck. Tu le connais ? 111 00:08:10,365 --> 00:08:12,720 Ton père m'a parlé de lui plusieurs fois. 112 00:08:12,845 --> 00:08:14,451 Je l'ai pris pour un investisseur. 113 00:08:14,619 --> 00:08:15,744 Il est plus que ça. 114 00:08:18,565 --> 00:08:19,798 Je veux le rencontrer. 115 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Je vais essayer d'arranger ça. 116 00:08:22,365 --> 00:08:23,565 Pas qu'essayer. 117 00:08:27,355 --> 00:08:29,690 Prends rendez-vous avec le juge Reilly. 118 00:08:29,815 --> 00:08:31,065 Pour quoi faire ? 119 00:08:31,355 --> 00:08:33,210 Je ne crois pas Patty une seconde. 120 00:08:33,335 --> 00:08:35,761 On doit parler à Danielle avant elle. 121 00:08:36,975 --> 00:08:40,561 Tu ne veux pas vraiment que Gates dirige l'entretien de Danielle, si ? 122 00:08:41,445 --> 00:08:44,490 Il ne ferait que gâcher toute chance d'obtenir des informations. 123 00:08:44,615 --> 00:08:46,358 On doit voir Danielle avant lui. 124 00:08:46,777 --> 00:08:47,593 Oui. 125 00:08:49,260 --> 00:08:51,529 C'est ton anniversaire ce week-end. Tu fais quoi ? 126 00:08:51,965 --> 00:08:55,409 - Je n'y ai pas réfléchi. - Tu vas bien faire quelque chose. 127 00:08:57,565 --> 00:08:59,204 Gates a encore amené Ellen. 128 00:09:01,705 --> 00:09:04,168 Pourquoi tu n'as vu aucun associé potentiel ? 129 00:09:04,965 --> 00:09:06,461 J'ai lu des C.V. 130 00:09:08,505 --> 00:09:11,049 Et une seule personne me paraît prometteuse. 131 00:09:11,375 --> 00:09:13,125 - Homme ou femme ? - Femme. 132 00:09:13,795 --> 00:09:14,795 Bon Dieu. 133 00:09:15,549 --> 00:09:18,182 Toutes les filles font du Droit aujourd'hui ? 134 00:09:18,350 --> 00:09:20,150 Elle s'appelle Alex Benjamin. 135 00:09:21,795 --> 00:09:22,936 Convoque-la. 136 00:09:29,652 --> 00:09:30,652 5 MOIS PLUS TARD 137 00:09:30,777 --> 00:09:32,321 Toutes mes condoléances. 138 00:09:38,940 --> 00:09:40,120 C'était un homicide ? 139 00:09:41,465 --> 00:09:43,315 On n'a pas pu le confirmer. 140 00:10:08,425 --> 00:10:09,625 Alex Benjamin ? 141 00:10:10,315 --> 00:10:12,940 - Bienvenue. Tom Shayes. - M. Shayes, je suis ravie. 142 00:10:14,625 --> 00:10:15,625 Par ici. 143 00:10:17,784 --> 00:10:20,300 Mieux vaut avoir préparé son entretien avec Patty. 144 00:10:20,425 --> 00:10:22,965 Elle va vous interroger sur nos affaires en cours, 145 00:10:23,090 --> 00:10:24,810 mais pas uniquement. 146 00:10:24,935 --> 00:10:27,278 Droit constitutionnel, délits, contrats. 147 00:10:27,403 --> 00:10:28,835 - Sans problème. - Bien. 148 00:10:29,003 --> 00:10:32,589 Patty veut savoir comment vous vous gérez vous, pas les faits. 149 00:10:33,125 --> 00:10:34,125 Compris. 150 00:10:35,805 --> 00:10:37,303 Je ne crois pas. 151 00:10:38,365 --> 00:10:39,674 Pour jauger les gens, 152 00:10:39,799 --> 00:10:42,516 elle possède le meilleur détecteur du monde. 153 00:10:43,815 --> 00:10:45,964 Compris. Je pense pouvoir m'en sortir. 154 00:10:47,795 --> 00:10:48,795 Parfait. 155 00:10:49,165 --> 00:10:50,649 Organisons un entretien. 156 00:10:50,995 --> 00:10:53,095 Où et quand vous voulez. 157 00:10:53,895 --> 00:10:54,895 Quand je veux ? 158 00:10:57,685 --> 00:10:58,789 Et si... 159 00:10:59,355 --> 00:11:02,160 cela se passait pendant le mariage de votre sœur ? 160 00:11:02,645 --> 00:11:03,996 Je raterais le mariage. 161 00:11:10,567 --> 00:11:13,150 Désolé. Vous n'avez pas le droit de la voir. 162 00:11:13,506 --> 00:11:16,556 Je suis commise par la Cour sur l'affaire Tobin. 163 00:11:16,775 --> 00:11:18,927 J'ai issu l'injonction de Mlle Marchetti. 164 00:11:19,095 --> 00:11:20,535 Désolé. J'ai des ordres. 165 00:11:20,660 --> 00:11:22,010 Bonjour, Patty. 166 00:11:24,095 --> 00:11:25,809 Votre accès a été suspendu. 167 00:11:25,977 --> 00:11:29,354 - On devait lui parler ensemble. - Pourquoi venir sans moi, alors ? 168 00:11:30,028 --> 00:11:32,130 - Le juge m'a donné l'accès exclusif. - Pourquoi ? 169 00:11:32,255 --> 00:11:33,850 Rétention de preuves, Patty. 170 00:11:33,975 --> 00:11:36,194 La prochaine fois, ne me cachez rien. 171 00:11:38,795 --> 00:11:39,800 Excuse-moi. 172 00:11:45,830 --> 00:11:49,029 Curtis Gates, division des enquêtes du bureau du procureur. 173 00:11:49,765 --> 00:11:50,834 Que voulez-vous ? 174 00:11:51,002 --> 00:11:53,462 Vous nous avez laissé un message avant de quitter le pays. 175 00:11:56,305 --> 00:11:57,905 C'était une erreur. 176 00:11:59,045 --> 00:12:01,145 On sait que vous avez peur, Danielle. 177 00:12:02,205 --> 00:12:04,723 On sait pour votre relation avec Louis Tobin. 178 00:12:07,143 --> 00:12:09,019 Mais on ne veut pas vous attaquer. 179 00:12:10,355 --> 00:12:13,141 On veut la famille. On peut vous offrir l'immunité. 180 00:12:14,817 --> 00:12:15,817 Si je fais quoi ? 181 00:12:16,165 --> 00:12:18,682 Témoignez. Dites-nous tout ce que vous savez. 182 00:12:23,725 --> 00:12:25,658 Le marché est valable 48 heures. 183 00:12:30,275 --> 00:12:32,025 Réfléchissez, Danielle. 184 00:12:33,855 --> 00:12:35,716 Vous allez bientôt sortir. 185 00:12:36,665 --> 00:12:37,881 On peut vous aider. 186 00:12:42,965 --> 00:12:45,847 Quelqu'un a filmé l'enterrement et l'a mis en ligne. 187 00:12:46,405 --> 00:12:49,565 - Quoi ? - On nous voit au cimetière. 188 00:12:50,275 --> 00:12:51,975 Ils étaient sur place, 189 00:12:52,645 --> 00:12:55,191 cachés quelque part pendant qu'on l'enterrait. 190 00:12:55,316 --> 00:12:56,316 C'est répugnant. 191 00:12:56,705 --> 00:12:57,705 Il est mort. 192 00:12:58,502 --> 00:13:00,070 Ils arrêteront pas de l'attaquer. 193 00:13:00,238 --> 00:13:01,863 Carol, du calme. 194 00:13:05,285 --> 00:13:06,660 Pourquoi on est là, Joe ? 195 00:13:09,305 --> 00:13:11,498 Parce que vous méritez de connaître la vérité. 196 00:13:16,865 --> 00:13:18,624 Carol, l'autopsie est incorrecte. 197 00:13:20,635 --> 00:13:22,467 Il n'est pas mort d'une crise cardiaque. 198 00:13:23,745 --> 00:13:24,803 Comment ça ? 199 00:13:26,785 --> 00:13:29,185 La nuit de sa mort, je suis allé à l'appartement. 200 00:13:36,315 --> 00:13:38,520 J'ai trouvé ça sur la table basse, près du corps. 201 00:13:43,755 --> 00:13:44,855 C'est quoi ? 202 00:13:45,925 --> 00:13:47,675 J'ai appelé le Dr Brandt. 203 00:13:48,955 --> 00:13:50,655 Il a fait le mélange pour papa. 204 00:13:51,326 --> 00:13:53,165 Pour que ça soit indolore. 205 00:13:55,212 --> 00:13:56,585 Papa aurait jamais fait ça. 206 00:13:57,575 --> 00:13:59,795 - Chérie. - Désolé, mais... 207 00:14:00,091 --> 00:14:01,155 il l'a fait. 208 00:14:03,795 --> 00:14:05,295 Il a mis fin à ses jours. 209 00:14:08,205 --> 00:14:09,055 Écoute. 210 00:14:11,605 --> 00:14:12,605 Écoute. 211 00:14:17,065 --> 00:14:18,065 Tu... 212 00:14:19,475 --> 00:14:21,703 On doit arrêter de blâmer la terre entière. 213 00:14:22,275 --> 00:14:23,778 Il s'est infligé ça lui-même. 214 00:14:28,493 --> 00:14:29,951 Il se l'est infligé lui-même. 215 00:14:37,685 --> 00:14:38,885 Tout va bien ? 216 00:14:42,285 --> 00:14:44,135 Tu n'as pas à être nerveux. 217 00:14:47,595 --> 00:14:49,345 Tu l'as déjà fait avant ? 218 00:14:52,145 --> 00:14:53,308 De nombreuses fois. 219 00:14:55,935 --> 00:14:58,266 Alors, dis-moi ce que tu aimes. 220 00:15:03,585 --> 00:15:04,985 Je te veux en moi. 221 00:15:12,496 --> 00:15:13,963 Mon père est mort. 222 00:15:20,035 --> 00:15:21,744 C'était pas vraiment mon père. 223 00:15:24,595 --> 00:15:26,795 Il était plus proche que mon vrai père. 224 00:15:29,315 --> 00:15:30,965 Et c'était un ami. 225 00:15:34,635 --> 00:15:35,935 Je suis désolée. 226 00:15:41,345 --> 00:15:43,165 Je peux poser ma tête sur tes genoux ? 227 00:16:06,875 --> 00:16:07,875 Bonjour. 228 00:16:09,925 --> 00:16:12,100 Quelqu'un t'attend dans la salle de réunion. 229 00:16:12,225 --> 00:16:14,180 Un ami de longue date. 230 00:16:15,008 --> 00:16:16,641 - Un ami ? - C'est ce qu'il a dit. 231 00:16:18,845 --> 00:16:20,353 Il s'appelle Wes ? 232 00:16:21,325 --> 00:16:22,625 Je suis pas sûr. 233 00:16:37,505 --> 00:16:38,990 Bonjour. Je peux vous aider ? 234 00:16:43,505 --> 00:16:44,544 Josh Reston. 235 00:16:45,856 --> 00:16:47,297 Ça fait longtemps ! 236 00:16:47,715 --> 00:16:49,466 La dernière fois qu'on a discuté, 237 00:16:49,634 --> 00:16:51,948 tu étais en Virginie-Occidentale et tu t'attaquais à Big Coal. 238 00:16:53,100 --> 00:16:54,471 Que fais-tu à New York ? 239 00:16:55,114 --> 00:16:56,939 Je suis arrivé récemment. 240 00:16:57,234 --> 00:16:59,935 J'ai un poste de reporter criminel au Manhattan Observer. 241 00:17:01,195 --> 00:17:02,395 Félicitations. 242 00:17:02,915 --> 00:17:04,397 - Assieds-toi. - Merci. 243 00:17:05,005 --> 00:17:07,084 C'est qu'un début, mais... 244 00:17:08,281 --> 00:17:10,528 Je me suis souvenu de toi sur l'affaire UNR. 245 00:17:11,535 --> 00:17:12,947 Que puis-je faire pour toi ? 246 00:17:14,225 --> 00:17:18,001 Quand j'ai appris que tu travaillais pour le procureur, j'ai pensé que... 247 00:17:19,945 --> 00:17:21,380 Qu'on pourrait s'entraider. 248 00:17:22,235 --> 00:17:23,458 Tu veux des tuyaux. 249 00:17:24,513 --> 00:17:26,155 C'est un peu ça. 250 00:17:27,325 --> 00:17:31,174 Je viens de lire que Joe Tobin a été arrêté pour un phare cassé. 251 00:17:31,935 --> 00:17:34,842 - Ça concerne l'affaire Tobin. - Je sais que je demande beaucoup, 252 00:17:35,725 --> 00:17:39,000 mais j'aimerais avoir une source anonyme chez le procureur. 253 00:17:39,125 --> 00:17:40,712 Totalement confidentielle. 254 00:17:41,045 --> 00:17:42,752 Et si un jour je peux t'aider, 255 00:17:43,305 --> 00:17:44,943 ça marcherait dans les deux sens. 256 00:17:48,845 --> 00:17:49,945 Intéressant. 257 00:17:53,075 --> 00:17:56,058 - Je vais y réfléchir. - Je ne t'oblige à rien. 258 00:17:56,488 --> 00:17:58,493 Merci de m'avoir reçu. 259 00:18:02,543 --> 00:18:03,832 C'était sympa de te revoir. 260 00:18:06,795 --> 00:18:08,945 - De même. - Merci d'être passé. 261 00:18:16,965 --> 00:18:18,513 Faites très attention. 262 00:18:18,975 --> 00:18:21,653 C'est votre dernière opportunité avant les enchères. 263 00:18:42,455 --> 00:18:43,805 Ils vendent tout. 264 00:18:46,918 --> 00:18:48,793 Joyeux Thanksgiving. Je vous aime tous. 265 00:18:50,755 --> 00:18:51,504 Santé. 266 00:18:53,245 --> 00:18:56,538 Vous ne pouvez prendre que les objets personnels à valeur sentimentale. 267 00:18:57,055 --> 00:19:00,638 Tout ce qui est estimé à plus de 20 $ ira aux enchères. 268 00:19:00,965 --> 00:19:01,965 20 $ ? 269 00:19:02,935 --> 00:19:04,035 C'est exact. 270 00:19:09,815 --> 00:19:10,915 Excusez-moi. 271 00:19:12,318 --> 00:19:14,018 Les tasses à thé de papa. 272 00:19:14,945 --> 00:19:16,870 - Je peux pas faire ça. - Chérie. 273 00:19:16,995 --> 00:19:19,144 Ils prennent tout ce qui reste de lui. 274 00:19:19,595 --> 00:19:21,295 Maman, laisse-la partir. 275 00:19:27,335 --> 00:19:29,388 Je veux toutes les photos. 276 00:19:31,116 --> 00:19:34,506 On peut vous donner les photos, mais pas les cadres. 277 00:19:36,275 --> 00:19:37,625 Et je veux ça. 278 00:19:37,750 --> 00:19:39,636 Désolé. Ils vont aux enchères. 279 00:19:40,825 --> 00:19:43,184 Vous avez parlé d'objets personnels ou sentimentaux. 280 00:19:43,557 --> 00:19:45,836 Ce sont les préférés de mon petit-fils. Ils... 281 00:19:46,355 --> 00:19:47,805 me sont très chers. 282 00:19:47,979 --> 00:19:50,129 Mme Tobin les a achetés en Tanzanie. 283 00:19:50,345 --> 00:19:52,273 Sa fondation soignait les enfants malades. 284 00:19:52,441 --> 00:19:55,068 - Impossible. - Bon Dieu, donnez-les-lui. 285 00:19:57,071 --> 00:19:59,021 Non, je ne peux rien y faire. 286 00:19:59,845 --> 00:20:01,366 Franchement ? Tenez. 287 00:20:02,952 --> 00:20:04,285 Voilà l'argent. 288 00:20:08,245 --> 00:20:09,923 Ils iront au plus offrant. 289 00:20:14,755 --> 00:20:15,964 Je contesterai ça. 290 00:20:34,175 --> 00:20:37,007 J'ai eu un appel. M. Zedeck va nous rencontrer. 291 00:20:37,415 --> 00:20:38,415 Bien. 292 00:21:00,435 --> 00:21:01,758 Je voulais juste... 293 00:21:03,265 --> 00:21:05,265 te dire que je t'aime. 294 00:21:11,479 --> 00:21:14,188 5 MOIS PLUS TÔT 295 00:21:14,775 --> 00:21:16,157 J'y crois pas. 296 00:21:16,942 --> 00:21:18,542 Gates vous a bloquée ? 297 00:21:19,545 --> 00:21:21,237 Vous pouvez faire appel ? 298 00:21:21,405 --> 00:21:24,616 Le juge a ses entrées chez le procureur, il ne me soutiendra jamais. 299 00:21:25,035 --> 00:21:27,327 Tu en es où avec le testament de Tobin ? 300 00:21:27,745 --> 00:21:30,795 Tobin a laissé tout son argent par fidéicommis à sa famille. 301 00:21:31,005 --> 00:21:33,374 Marilyn, Joe, Carol, et son petit-fils. 302 00:21:33,755 --> 00:21:36,466 Mais avant que la chaîne de Ponzi ne soit révélée, 303 00:21:36,591 --> 00:21:39,756 il a fait un testament différent. Il y a ajouté un fidéicommis. 304 00:21:42,425 --> 00:21:43,425 Pour qui ? 305 00:21:44,303 --> 00:21:45,455 Danielle Marchetti ? 306 00:21:45,580 --> 00:21:46,728 Je ne crois pas. 307 00:21:47,335 --> 00:21:49,780 Un fidéicommis anonyme, administré par un tuteur. 308 00:21:49,905 --> 00:21:52,769 Ce qui veut dire en général qu'il est destiné à un mineur. 309 00:21:54,615 --> 00:21:56,648 On va reparler à Marylin Tobin. 310 00:21:59,895 --> 00:22:02,596 - Bon sang, il gèle ! - Tu es sûr de l'endroit ? 311 00:22:17,325 --> 00:22:19,459 Je suis Leonard Winstone. Voici Joe Tobin. 312 00:22:20,035 --> 00:22:22,820 Mes condoléances. Votre père était un homme brillant. 313 00:22:22,945 --> 00:22:23,945 Merci. 314 00:22:24,835 --> 00:22:26,870 Merci d'avoir accepté ce rendez-vous. 315 00:22:26,995 --> 00:22:29,180 Et on aimerait commencer les transactions. 316 00:22:29,495 --> 00:22:31,432 J'ai peur que ce soit impossible. 317 00:22:31,767 --> 00:22:32,767 Pourquoi ça ? 318 00:22:32,935 --> 00:22:35,520 Parce que M. Zedeck n'est plus à l'aise avec l'accord. 319 00:22:35,688 --> 00:22:37,105 Vous n'êtes pas Zedeck ? 320 00:22:37,985 --> 00:22:39,242 Je suis son associé. 321 00:22:40,355 --> 00:22:41,925 On s'en va. Viens. 322 00:22:42,050 --> 00:22:45,650 Ça veut dire quoi, Zedeck n'est plus à l'aise avec l'accord ? 323 00:22:45,906 --> 00:22:49,826 Il est inquiet que l'ambiance ne soit plus sûre pour faire des affaires. 324 00:22:50,875 --> 00:22:53,210 C'est notre fric, connard. Celui de ma famille. 325 00:22:53,335 --> 00:22:56,085 Votre père a passé un accord avec M. Zedeck. 326 00:22:56,575 --> 00:22:58,584 Quelqu'un de votre famille l'a rompu. 327 00:22:58,752 --> 00:22:59,877 Qui ? C'est faux. 328 00:23:00,135 --> 00:23:01,135 Vraiment ? 329 00:23:01,425 --> 00:23:04,248 Alors comment les autorités ont su pour Danielle Marchetti ? 330 00:23:07,681 --> 00:23:09,762 Peu importe. Elle ne posera pas problème. 331 00:23:10,118 --> 00:23:11,903 Mlle Marchetti est déjà un problème. 332 00:23:12,028 --> 00:23:13,878 Et tant qu'elle le restera, 333 00:23:14,295 --> 00:23:18,045 M. Zedeck ne pourra réaliser aucune transaction en votre faveur. 334 00:23:19,885 --> 00:23:22,275 - Écoutez... - C'est tout. C'est tout. 335 00:23:29,045 --> 00:23:30,495 Que veux-tu faire ? 336 00:23:34,065 --> 00:23:35,872 Je vais m'occuper de Danielle. 337 00:23:36,545 --> 00:23:38,260 Princeton, Yale. 338 00:23:42,002 --> 00:23:43,504 Une recommandation de Sterling. 339 00:23:47,825 --> 00:23:48,925 C'est tout ? 340 00:23:49,987 --> 00:23:50,887 Pardon ? 341 00:23:51,055 --> 00:23:53,097 Vous êtes efficace et compétente. 342 00:23:54,285 --> 00:23:55,635 Et je vous ennuie. 343 00:23:55,985 --> 00:23:59,520 Quelle chose ne voudriez-vous pas que je sache sur vous ? 344 00:24:02,099 --> 00:24:03,495 En deuxième année, 345 00:24:03,705 --> 00:24:05,608 on m'a refusée au journal législatif. 346 00:24:05,733 --> 00:24:07,783 J'ai découvert que mon conseiller, 347 00:24:07,908 --> 00:24:10,615 qui enseignait les plaidoiries, m'avait évincée. 348 00:24:11,155 --> 00:24:12,241 Pourquoi ça ? 349 00:24:12,635 --> 00:24:15,285 Il a dit que j'étais, je cite, "une grande gueule". 350 00:24:15,545 --> 00:24:17,914 Je l'ai accusé de harcèlement sexuel, il a été viré. 351 00:24:18,515 --> 00:24:20,041 Il vous avait harcelée ? 352 00:24:20,390 --> 00:24:22,610 Non, mais des filles ont dit que c'était un pervers. 353 00:24:22,735 --> 00:24:24,185 C'est pareil, non ? 354 00:24:26,705 --> 00:24:28,316 Rien de tout ça n'est arrivé. 355 00:24:30,115 --> 00:24:31,415 Absolument rien. 356 00:24:35,065 --> 00:24:36,474 Je vous aime bien, Alex. 357 00:24:37,845 --> 00:24:40,520 Je vérifie vos références et je vous recontacte. 358 00:24:40,688 --> 00:24:42,038 Merci, Mme Hewes. 359 00:24:44,146 --> 00:24:46,245 Et joyeux anniversaire, au fait. 360 00:24:47,834 --> 00:24:49,195 C'est pas mon anniversaire. 361 00:24:50,975 --> 00:24:52,575 Ce n'est pas ce week-end ? 362 00:24:55,095 --> 00:24:57,078 Désolée. Wikipedia a dû se tromper. 363 00:24:58,005 --> 00:24:59,505 Je vous rappelle. 364 00:25:09,735 --> 00:25:11,421 Gates m'a citée à comparaître. 365 00:25:12,415 --> 00:25:13,965 Je vais devoir témoigner. 366 00:25:31,925 --> 00:25:34,365 Tout est là, tout ce que tu devras dire. 367 00:25:36,075 --> 00:25:39,745 Tu veux que je mente sous serment ? Je peux aller en prison pour ça. 368 00:25:40,055 --> 00:25:43,140 S'ils avaient de quoi nous arrêter, ils l'auraient déjà fait. 369 00:25:43,265 --> 00:25:45,615 On doit juste avoir le même discours. 370 00:25:48,415 --> 00:25:50,082 Je veux un avocat avec moi. 371 00:25:51,105 --> 00:25:52,205 Vas-y seule. 372 00:25:54,993 --> 00:25:57,334 Ainsi, on verra que tu n'as rien à cacher. 373 00:26:05,588 --> 00:26:08,538 Tout ce que tu as dans la vie, tu le dois à mon père. 374 00:26:10,870 --> 00:26:11,967 Je le sais. 375 00:26:14,294 --> 00:26:15,259 Eh bien... 376 00:26:20,838 --> 00:26:24,410 Maintenant qu'il est mort, je peux tout te retirer. 377 00:26:27,961 --> 00:26:29,141 Tu comprends ? 378 00:26:39,473 --> 00:26:41,532 Voici l'histoire à raconter au procureur. 379 00:26:41,917 --> 00:26:43,462 Je te conseille de t'y tenir. 380 00:26:45,497 --> 00:26:48,886 Parce que si on tombe, je t'entraîne avec nous. 381 00:27:07,055 --> 00:27:09,168 Patty a suggéré cette rencontre ? 382 00:27:09,337 --> 00:27:11,975 Elle a pensé que votre avis serait pertinent. 383 00:27:12,487 --> 00:27:13,464 Sur quoi ? 384 00:27:13,632 --> 00:27:14,968 Le boulot, j'imagine. 385 00:27:15,282 --> 00:27:18,052 L'entretien s'est bien passé. Et puis, elle a appelé. 386 00:27:18,531 --> 00:27:19,701 Vous êtes prise ? 387 00:27:20,223 --> 00:27:21,211 Pas encore. 388 00:27:21,336 --> 00:27:22,974 Je dois vous parler d'abord. 389 00:27:23,960 --> 00:27:25,026 Vraiment ? 390 00:27:25,794 --> 00:27:27,821 Au fait, superbe votre sac ! 391 00:27:29,043 --> 00:27:30,272 II est stupéfiant. 392 00:27:31,385 --> 00:27:32,294 Merci. 393 00:27:33,652 --> 00:27:36,279 Petite question... Patty vous a virée ? 394 00:27:36,957 --> 00:27:40,199 - Elle vous a dit ça ? - Non, j'ai simplement cru... 395 00:27:40,725 --> 00:27:43,202 Pourquoi quelqu'un de sensé quitterait Hewes & Associés ? 396 00:27:43,400 --> 00:27:46,100 Surtout pour le secteur public. 397 00:27:48,428 --> 00:27:49,792 Patty ne m'a pas virée. 398 00:27:50,629 --> 00:27:51,713 Vous êtes partie ? 399 00:27:54,104 --> 00:27:55,219 Chose étrange, 400 00:27:55,344 --> 00:27:58,156 un ami m'avait mise en garde au sujet de l'ambition. 401 00:27:58,488 --> 00:28:01,679 Il m'a dit que le monde a besoin de gens comme Patty Hewes. 402 00:28:05,017 --> 00:28:07,184 Vous n'êtes pas obligée de travailler pour elle. 403 00:28:08,450 --> 00:28:09,525 Pourquoi pas ? 404 00:28:10,633 --> 00:28:12,188 Dès que vous aurez accepté, 405 00:28:12,555 --> 00:28:13,900 elle vous possédera. 406 00:28:21,524 --> 00:28:23,096 Ça me plairait assez. 407 00:28:26,276 --> 00:28:28,253 Moi, ça ne m'a pas plu. 408 00:28:29,275 --> 00:28:30,666 Je voulais une vie. 409 00:28:32,277 --> 00:28:34,602 - Et comment ça se passe ? - C'est super. 410 00:28:35,843 --> 00:28:37,161 Vraiment super. 411 00:28:50,226 --> 00:28:51,936 Merci d'accepter de me voir. 412 00:28:53,335 --> 00:28:56,192 J'ai pensé que ce serait l'endroit adéquat. 413 00:28:58,103 --> 00:29:01,197 J'ai dû affronter les paparazzi pour franchir la porte. 414 00:29:02,526 --> 00:29:03,526 Désolée. 415 00:29:04,962 --> 00:29:07,413 Toutes mes condoléances. C'est sincère. 416 00:29:11,017 --> 00:29:12,583 Je sais que vous vouliez ça. 417 00:29:21,648 --> 00:29:22,648 Merci. 418 00:29:23,421 --> 00:29:24,586 De rien. 419 00:29:27,399 --> 00:29:30,058 Je crois que mon mari s'est suicidé. 420 00:29:31,899 --> 00:29:33,144 Vous le saviez ? 421 00:29:38,569 --> 00:29:40,426 Je voulais juste vous apporter ça. 422 00:29:40,551 --> 00:29:41,737 Mes condoléances. 423 00:29:42,766 --> 00:29:44,580 Je m'inquiète pour ma fille. 424 00:29:47,334 --> 00:29:49,578 Elle prend ça plutôt mal. 425 00:29:52,562 --> 00:29:55,300 Il faut que ça s'arrête. Laissez-nous, je vous en prie. 426 00:29:55,753 --> 00:29:57,652 Je comprends car je suis aussi une mère, 427 00:29:57,777 --> 00:30:00,673 mais j'ai une obligation morale envers les victimes. 428 00:30:03,364 --> 00:30:06,361 Que puis-je faire pour avoir la paix ? 429 00:30:07,963 --> 00:30:10,898 Me dire la vérité au sujet de Danielle Marchetti. 430 00:30:12,148 --> 00:30:15,172 Pourquoi Louis l'a appelée à Thanksgiving ? 431 00:30:20,648 --> 00:30:22,194 Vous ne comprenez pas. 432 00:30:24,800 --> 00:30:26,157 Éclairez ma lanterne. 433 00:30:28,730 --> 00:30:31,944 Vous croyez que mon mari a utilisé Danielle pour cacher l'argent. 434 00:30:34,421 --> 00:30:37,548 Ses erreurs étaient beaucoup plus stupides. 435 00:30:39,986 --> 00:30:41,338 J'ai laissé mes pilules. 436 00:30:41,767 --> 00:30:42,965 Apporte-les-moi. 437 00:30:43,235 --> 00:30:44,257 Je m'en fiche. 438 00:30:44,426 --> 00:30:45,718 Laisse-les en bas. 439 00:30:47,258 --> 00:30:50,210 Bon sang fais-le, Danielle. Fais-le. 440 00:30:55,236 --> 00:30:56,915 Danielle Marchetti ! 441 00:31:06,387 --> 00:31:07,421 Ainsi... 442 00:31:08,798 --> 00:31:11,952 vous avez partagé la vie de Louis toutes ces années. 443 00:31:15,299 --> 00:31:16,955 Donnez-lui ses pilules. 444 00:31:18,615 --> 00:31:20,294 Vous avez eu le bébé, hein ? 445 00:31:24,355 --> 00:31:25,543 Je l'aimais. 446 00:31:34,114 --> 00:31:36,143 Louis subvenait aux besoins de Danielle 447 00:31:37,346 --> 00:31:39,319 car il a eu un enfant avec elle. 448 00:31:43,110 --> 00:31:44,910 Vous savez où est cet enfant ? 449 00:31:45,358 --> 00:31:47,013 Je n'ai jamais demandé. 450 00:31:48,829 --> 00:31:51,363 J'ai ma propre famille à gérer. 451 00:31:52,392 --> 00:31:55,275 Une dernière chose, Mme Tobin. 452 00:31:56,146 --> 00:31:59,610 Quand on cherchait à localiser le numéro donné par Joe, 453 00:32:00,152 --> 00:32:03,087 Louis a tenté de faire quitter le pays à Danielle. 454 00:32:05,704 --> 00:32:07,454 Il connaissait sa famille. 455 00:32:09,582 --> 00:32:12,659 Il savait que Danielle Marchetti aurait pu nous séparer. 456 00:32:15,768 --> 00:32:17,732 Aucun rapport avec l'argent. 457 00:32:42,173 --> 00:32:43,657 Je ne m'attendais pas à ça. 458 00:32:46,482 --> 00:32:47,673 Moi non plus. 459 00:32:48,094 --> 00:32:49,259 C'est... 460 00:32:51,425 --> 00:32:53,137 un chouette appartement. 461 00:32:54,045 --> 00:32:55,045 Tu vis seule ? 462 00:32:55,355 --> 00:32:56,486 Oui. 463 00:32:57,783 --> 00:32:59,721 J'avais une maison en Virginie-Occidentale. 464 00:33:01,111 --> 00:33:03,798 Mais ici, je vis dans une maison de poupée. 465 00:33:04,322 --> 00:33:07,610 Comment tu peux t'offrir ça avec un salaire de fonctionnaire ? 466 00:33:08,406 --> 00:33:11,183 Avec mes économies de l'époque où j'étais chez Patty. 467 00:33:13,473 --> 00:33:14,473 Exact. 468 00:33:14,598 --> 00:33:16,266 Et pourquoi tu es partie ? 469 00:33:17,121 --> 00:33:19,888 Vous vous occupiez des affaires Frobisher et UNR. 470 00:33:20,195 --> 00:33:23,434 Vous étiez incontournables dans le milieu judiciaire. 471 00:33:25,984 --> 00:33:27,087 Longue histoire. 472 00:33:29,709 --> 00:33:30,945 Est-ce que... 473 00:33:32,080 --> 00:33:34,084 - tout va bien ? - Oui. Ça va. 474 00:33:34,900 --> 00:33:36,638 Je vais bien. 475 00:33:37,465 --> 00:33:39,107 Juste un peu nerveuse. 476 00:33:40,460 --> 00:33:43,760 Si tu veux dîner, je n'ai rien de prévu. 477 00:33:45,554 --> 00:33:47,274 J'ai une envie de cuisiner. 478 00:33:48,148 --> 00:33:49,484 De la pâtisserie. 479 00:33:50,334 --> 00:33:52,081 - Tu en es sûre ? - Oui. 480 00:33:52,399 --> 00:33:53,947 C'est ma nouvelle thérapie. 481 00:33:57,337 --> 00:33:58,494 T'aimes les gâteaux ? 482 00:34:05,023 --> 00:34:05,897 Allô ? 483 00:34:06,022 --> 00:34:08,449 Mlle Marchetti, c'est Patty Hewes. 484 00:34:09,147 --> 00:34:10,527 Vous savez qui je suis ? 485 00:34:12,397 --> 00:34:14,622 Bien. Alors, écoutez attentivement. 486 00:34:15,398 --> 00:34:18,048 Vous avez un arrangement avec la famille Tobin. 487 00:34:18,173 --> 00:34:19,334 C'est faux. 488 00:34:20,273 --> 00:34:23,018 Ne me mentez pas. Vous ne feriez que vous enfoncer. 489 00:34:26,192 --> 00:34:27,272 Que voulez-vous ? 490 00:34:28,025 --> 00:34:31,280 Peu importe l'histoire qu'ils veulent que vous serviez au procureur, 491 00:34:31,405 --> 00:34:33,847 dans votre propre intérêt, ne faites pas ça. 492 00:34:37,358 --> 00:34:39,201 Gates m'a offert l'immunité. 493 00:34:39,370 --> 00:34:41,823 Et cette immunité protégera votre fille ? 494 00:34:44,512 --> 00:34:46,635 Une minute. Qui vous a parlé de ma fille ? 495 00:34:47,208 --> 00:34:49,957 Je trouverai la fortune des Tobin 496 00:34:50,082 --> 00:34:52,699 et alors, ils iront en prison. 497 00:34:53,333 --> 00:34:55,634 On vous laissera tranquilles, vous et votre fille. 498 00:34:55,759 --> 00:34:58,053 Et je choisirai les bénéficiaires de l'argent. 499 00:34:58,771 --> 00:35:00,256 Aidez-moi maintenant, 500 00:35:00,780 --> 00:35:02,614 et je subviendrai à vos besoins. 501 00:35:04,708 --> 00:35:06,736 Voilà une offre que Gates ne peut faire. 502 00:35:07,647 --> 00:35:10,232 Je ne peux pas dire la vérité lors de ma déposition. 503 00:35:10,943 --> 00:35:12,359 Je ne le veux pas. 504 00:35:13,161 --> 00:35:14,194 Mais encore ? 505 00:35:14,835 --> 00:35:18,034 Vous avez constitutionnellement le droit de ne rien dire. 506 00:35:18,672 --> 00:35:22,202 Il vous suffit d'y aller et d'invoquer le 5e amendement. 507 00:35:25,273 --> 00:35:26,273 Faites-le 508 00:35:27,709 --> 00:35:29,171 et je m'occuperai de vous. 509 00:35:40,595 --> 00:35:42,857 Pour information, vous êtes consciente 510 00:35:42,982 --> 00:35:45,517 d'avoir droit à un avocat, si vous le désirez ? 511 00:35:46,958 --> 00:35:48,311 J'en suis consciente. 512 00:35:50,996 --> 00:35:52,283 Alors, commençons. 513 00:35:52,830 --> 00:35:56,183 Vous vous rappelez de votre rencontre avec Louis Tobin ? 514 00:36:03,614 --> 00:36:04,836 Mlle Marchetti ? 515 00:36:11,128 --> 00:36:12,752 Vous comprenez la question ? 516 00:36:16,585 --> 00:36:17,758 Je la comprends. 517 00:36:18,208 --> 00:36:20,008 Votre rencontre avec Louis Tobin ? 518 00:36:24,710 --> 00:36:27,851 J'invoque le droit de ne pas répondre pour ne pas m'incriminer moi-même. 519 00:36:33,321 --> 00:36:35,484 Vous êtes consciente de vos actes ? 520 00:36:36,212 --> 00:36:37,495 J'invoque le 5e amendement. 521 00:36:47,219 --> 00:36:48,847 C'est arrivé pour vous. 522 00:36:49,082 --> 00:36:50,082 Merci, Perry. 523 00:36:50,207 --> 00:36:51,584 Le froid se fait sentir. 524 00:36:51,709 --> 00:36:53,606 - En effet. - L'hiver sera long. 525 00:36:55,171 --> 00:36:57,548 JOYEUX ANNIVERSAIRE. FAITS MAISON. ELLEN 526 00:37:06,860 --> 00:37:08,766 Je dois dire, Carol, 527 00:37:09,343 --> 00:37:12,207 que je ne m'attendais pas à te voir frapper à ma porte. 528 00:37:13,482 --> 00:37:15,935 Je te remercie de me recevoir. 529 00:37:17,583 --> 00:37:20,507 Je sais que tu traverses une passe très difficile. 530 00:37:21,895 --> 00:37:22,895 C'est vrai. 531 00:37:24,581 --> 00:37:27,744 Mais je ne sais pas vraiment ce que tu attends de moi. 532 00:37:28,458 --> 00:37:30,627 Je sais que c'est bizarre, 533 00:37:31,098 --> 00:37:33,841 mais ton passé est lié à celui de ma famille. 534 00:37:33,966 --> 00:37:36,587 Je suis la seule à ne pas avoir tenté de te connaître. 535 00:37:40,119 --> 00:37:41,726 Tu étais jeune. 536 00:37:42,844 --> 00:37:46,093 À l'époque où tu étais avec Joe, il ne t'amenait jamais. 537 00:37:48,085 --> 00:37:49,558 Ta mère me détestait. 538 00:37:51,395 --> 00:37:55,022 Je crois qu'elle te reprochait certaines de ses conneries. 539 00:37:57,618 --> 00:38:00,590 Les choses auraient commencé à dégénérer 540 00:38:00,715 --> 00:38:01,904 en te rencontrant. 541 00:38:03,832 --> 00:38:05,038 C'était pas vraiment ça. 542 00:38:08,960 --> 00:38:10,369 Alors, c'était quoi ? 543 00:38:13,812 --> 00:38:15,157 Écoute, Carol... 544 00:38:17,998 --> 00:38:19,389 Je n'étais pas une sainte. 545 00:38:21,207 --> 00:38:22,470 Joe n'était pas mieux. 546 00:38:25,108 --> 00:38:26,837 Mon père s'est occupé de toi ? 547 00:38:31,431 --> 00:38:32,968 Tu t'es occupée de lui ? 548 00:38:35,770 --> 00:38:37,003 C'est compliqué. 549 00:38:37,128 --> 00:38:38,879 On essayait juste 550 00:38:39,004 --> 00:38:41,985 de gérer au mieux une situation difficile. 551 00:38:43,054 --> 00:38:44,145 Tu l'aimais ? 552 00:38:49,195 --> 00:38:52,037 Je suis navrée pour ta famille. 553 00:38:54,019 --> 00:38:55,019 Sincèrement. 554 00:38:58,332 --> 00:38:59,949 Mais je vais chercher ton manteau. 555 00:39:24,959 --> 00:39:26,267 5 MOIS PLUS TARD 556 00:39:39,835 --> 00:39:41,628 Tu vas engager Alex Benjamin ? 557 00:39:42,097 --> 00:39:43,097 Qui ? 558 00:39:43,347 --> 00:39:45,075 La candidate que tu as vue. 559 00:39:47,203 --> 00:39:48,176 Je l'ignore. 560 00:39:49,472 --> 00:39:50,922 Et pour Danielle ? 561 00:39:51,431 --> 00:39:52,589 Vas-y ce soir. 562 00:39:52,714 --> 00:39:55,492 Pour t'assurer qu'elle veut toujours nous parler. 563 00:39:55,789 --> 00:39:56,820 Pas de souci. 564 00:39:57,291 --> 00:39:59,458 Je veux lui parler de sa fille. 565 00:40:23,333 --> 00:40:24,295 Bonjour. 566 00:40:28,398 --> 00:40:30,128 Je connais, Danielle, ta mère. 567 00:40:31,160 --> 00:40:32,801 Il était temps qu'on se rencontre. 568 00:40:40,839 --> 00:40:42,009 Mlle Marchetti ? 569 00:40:46,346 --> 00:40:48,445 Mlle Marchetti, votre porte est ouverte... 570 00:41:37,320 --> 00:41:38,516 Bon Anniversaire. 571 00:41:39,747 --> 00:41:41,957 - Lourde responsabilité. - Tout ce dont tu rêvais. 572 00:41:46,296 --> 00:41:48,953 Team Damages.