1 00:00:05,421 --> 00:00:06,727 Allez. Allez. 2 00:00:06,897 --> 00:00:07,813 Sophia. 3 00:00:08,211 --> 00:00:08,978 Chéri. 4 00:00:11,355 --> 00:00:13,030 Qu'est-ce que maman te donne à manger ? 5 00:00:13,111 --> 00:00:15,046 Bien. Tu vas la complexer sur son poids. 6 00:00:15,120 --> 00:00:17,073 - Tu complexes à cause de ton poids ? - Oui. 7 00:00:18,213 --> 00:00:19,308 Entrons vite. 8 00:00:19,614 --> 00:00:21,450 "Bien que je traverse les ténèbres, 9 00:00:22,080 --> 00:00:23,539 tu épargnes ma vie. 10 00:00:23,938 --> 00:00:27,035 Tu étends la main contre la fureur de mes ennemis, 11 00:00:27,307 --> 00:00:29,907 et, de ta main droite, tu me portes secours." 12 00:00:30,268 --> 00:00:31,842 Parole du Seigneur. 13 00:00:32,012 --> 00:00:33,511 Rendons grâce à Dieu. 14 00:00:35,874 --> 00:00:37,055 Le corps du Christ. 15 00:00:40,189 --> 00:00:41,974 - Le corps du Christ. - Amen. 16 00:00:45,383 --> 00:00:46,587 Le corps du Christ. 17 00:00:46,665 --> 00:00:48,193 - Le sang du Christ. - Amen. 18 00:00:58,263 --> 00:01:00,883 Papa, je peux goûter ? 19 00:01:01,053 --> 00:01:04,307 Pas avant tes 18 ans ou ta première communion. 20 00:01:18,396 --> 00:01:19,530 Maman, ma poupée... 21 00:01:19,700 --> 00:01:21,692 Je vais te la confisquer. 22 00:01:21,881 --> 00:01:26,539 C'est pas le moment de jouer. Après la communion, on remercie Jésus. 23 00:01:26,709 --> 00:01:28,160 Je veux pas parler à Jésus ! 24 00:01:28,330 --> 00:01:32,376 Essaie. Ecoute, je sais que c'est pas facile, mais si tu essaies vraiment... 25 00:01:33,144 --> 00:01:34,148 tu... 26 00:01:35,002 --> 00:01:36,353 Chéri ? Chéri ? 27 00:01:38,138 --> 00:01:39,857 Paul ! Au secours ! 28 00:01:40,305 --> 00:01:42,105 À l'aide ! Aidez-moi ! 29 00:01:42,149 --> 00:01:43,938 Je vous en prie ! Aidez-moi ! 30 00:01:44,108 --> 00:01:45,684 Au secours ! Aidez-moi ! 31 00:01:45,944 --> 00:01:47,240 Papa, tu vas bien ? 32 00:01:47,241 --> 00:01:48,641 Y'a-t-il un médecin ? 33 00:01:49,135 --> 00:01:50,538 Appellez les secours ! 34 00:01:52,784 --> 00:01:54,918 Emmenez votre fille ! Maintenant ! 35 00:01:55,380 --> 00:01:57,535 Ma puce, ma puce, vient là. Viens là. 36 00:02:05,149 --> 00:02:06,663 Appellez les secours ! 37 00:02:06,914 --> 00:02:09,702 Voici le capitaine Paul Collins. C'est la 3eme victime en 2 semaines 38 00:02:09,872 --> 00:02:11,188 à Providence, Rhode Island. 39 00:02:11,207 --> 00:02:12,127 Capitaine ? 40 00:02:12,297 --> 00:02:14,354 Il venait de rentrer, il y a 15 jours, 41 00:02:14,524 --> 00:02:17,007 de son 4eme déploiement en Irak. C'est un héros de guerre décoré. 42 00:02:17,073 --> 00:02:18,941 A-t-il été visé parce qu'il est militaire ? 43 00:02:18,955 --> 00:02:21,980 Non. Comme les 2 victimes précédentes, il a été tué parce que c'était pratique. 44 00:02:22,035 --> 00:02:24,028 Il a été tué à l'église pendant une messe. 45 00:02:24,075 --> 00:02:26,244 La gorge a été tranchée, sectionnant l'artère carotide. 46 00:02:26,263 --> 00:02:27,859 Il s'est vidé de son sang rapidement. 47 00:02:27,877 --> 00:02:29,126 Sous les yeux de sa fille. 48 00:02:29,145 --> 00:02:31,833 Tuer dans une église est très symbolique. Y'a-t-il un schéma religieux ? 49 00:02:31,898 --> 00:02:33,606 L'inspecteur en charge, Jake Moreland, 50 00:02:33,634 --> 00:02:35,559 a éliminé cette possibilité à cause des 2 premiéres victimes. 51 00:02:35,597 --> 00:02:37,569 La première victime, Mike O'Donnell, a été trouvée 52 00:02:37,606 --> 00:02:39,325 sous le lavabo des toilettes pour hommes d'un restaurant. 53 00:02:39,350 --> 00:02:40,374 Quel genre de restaurant ? 54 00:02:40,388 --> 00:02:42,676 Restaurant local, nappes blanches et pichets de vin. 55 00:02:42,724 --> 00:02:45,577 La deuxième victime, Karen Lagrassa, a été tuée dans une laverie automatique. 56 00:02:45,633 --> 00:02:47,172 Tous trois ont eu la gorge tranchée. 57 00:02:47,219 --> 00:02:49,698 Mis à part le mode opératoire, la victimologie est variée. 58 00:02:49,748 --> 00:02:51,782 Qui il tue ne compte pas pour lui. 59 00:02:52,432 --> 00:02:55,644 Et il le fait en public, sans remords pour qui pourrait le voir. 60 00:02:55,814 --> 00:02:57,150 On a un portrait-robot ? 61 00:02:57,320 --> 00:03:01,720 Tous sont d'accord pour dire que c'est un homme blanc entre 25 et 40 ans. 62 00:03:01,890 --> 00:03:04,055 Comme la majeur parti à Providence. 63 00:03:04,225 --> 00:03:07,293 On ne peut en vouloir aux témoins, vu combien ces meurtres sont sanglants. 64 00:03:07,463 --> 00:03:10,101 Ce qui me dérange, c'est que l'intervalle entre les meurtres se réduit 65 00:03:10,271 --> 00:03:12,630 sans volonté de cacher qui il est ou ce qu'il fait. 66 00:03:12,800 --> 00:03:15,570 Je veux dire, le suspect pourrait souffrir d'une rupture psychotique. 67 00:03:15,607 --> 00:03:18,199 J'ai demandé à l'inspecteur Moreland de vérifier les sorties récentes 68 00:03:18,227 --> 00:03:19,844 des prisons ou d'hôpital psychiatrique. 69 00:03:19,872 --> 00:03:22,339 Nous allons immédiatement à Providence. Qu'il souffre ou non 70 00:03:22,509 --> 00:03:24,905 d'une rupture psychotique, ça pourrait être le début d'une série. 71 00:03:24,906 --> 00:03:26,864 Et toute personne est une cible potentielle. 72 00:03:30,992 --> 00:03:53,826 Criminal Team http://experts.heberg-forum.net/ 73 00:03:53,882 --> 00:04:00,158 Criminal Minds Saison 5 épisode 15 Ennemi public 74 00:04:02,369 --> 00:04:03,488 "Montrez-moi un héros 75 00:04:03,912 --> 00:04:05,923 et je vous écrirai une tragédie." 76 00:04:06,093 --> 00:04:07,644 Francis Scott Fitzgerald. 77 00:04:09,455 --> 00:04:10,966 Pourquoi il utilise un couteau ? 78 00:04:11,047 --> 00:04:13,317 Les armes à feu assurent un nombre de morts plus élevé. 79 00:04:13,487 --> 00:04:17,200 Si tout ce qui l'intéresse est la quantité, il serait plus efficace. 80 00:04:17,626 --> 00:04:20,336 Peut-être qu'il s'entraîne. Les tueurs en série font souvent des tests 81 00:04:20,359 --> 00:04:21,786 avant de commencer le massacre. 82 00:04:21,824 --> 00:04:24,464 La plupart des tueurs à la chaîne perdent le contrôle avant de commencer. 83 00:04:24,483 --> 00:04:25,825 Ce sont toujours des hommes. 84 00:04:25,872 --> 00:04:27,988 Et ils ne sont pas de la catégorie des tireurs dans les écoles, 85 00:04:28,030 --> 00:04:30,185 ils sont plus âgés, 40 et 50 ans, socialement isolés. 86 00:04:30,213 --> 00:04:33,087 L'élément déclencheur est souvent la disparition de leur dernier lien social. 87 00:04:33,168 --> 00:04:35,417 George Hennard a été inspiré par James Huberty. 88 00:04:35,418 --> 00:04:38,637 À eux deux, ils ont tué 43 personnes dans des fast-foods. 89 00:04:38,807 --> 00:04:40,587 S'il s'entraîne pour son meurtre en masse, 90 00:04:40,612 --> 00:04:42,533 il devient certainement plus sûr de lui. 91 00:04:42,703 --> 00:04:43,935 Et plus sanglant. 92 00:04:43,999 --> 00:04:45,970 Pour l'instant, le choc et l'horreur de la saignée 93 00:04:46,140 --> 00:04:49,094 semblent ce qu'il recherche. Mais ce sera bientôt plus suffisant. 94 00:04:49,264 --> 00:04:51,328 Dans sa vie rêvée, c'est logique. 95 00:04:51,329 --> 00:04:54,061 S'il planifie quelque chose d'important, il y pensera tout le temps, 96 00:04:54,094 --> 00:04:56,512 faisant des allers et venues entre réalité et imaginaire. 97 00:04:56,533 --> 00:04:57,707 Sans une victime cible, 98 00:04:57,735 --> 00:04:59,791 il faut que nous nous concentrions sur les scènes de crime, 99 00:04:59,839 --> 00:05:02,137 voir ce qu'elles nous apprennent. Prentiss, tu iras à la laverie automatique. 100 00:05:02,170 --> 00:05:03,992 Je demanderais à l'inspecteur Moreland de t'y rejoindre. 101 00:05:04,039 --> 00:05:06,349 Si cela ne vous dérange pas, je voudrais aller à l'église. 102 00:05:06,398 --> 00:05:08,910 Morgan et toi, vous allez discuter avec la femme du capitaine Collin. 103 00:05:08,967 --> 00:05:11,690 Elle a vu notre suspect. Voyez ce dont elle se souvient. 104 00:05:11,752 --> 00:05:13,800 Reid et moi coordonnerons le tout du commissariat. 105 00:05:31,012 --> 00:05:32,083 Agent Rossi ? 106 00:05:32,418 --> 00:05:33,940 Vous devez être le père Kendellen. 107 00:05:33,973 --> 00:05:35,303 Merci d'être venu aussi vite. 108 00:05:35,339 --> 00:05:37,644 C'est le moins que nous puissions faire, mon père. 109 00:05:37,784 --> 00:05:39,030 Franchement, 110 00:05:39,719 --> 00:05:42,116 j'ai du mal à comprendre tout cela. C'est... 111 00:05:42,983 --> 00:05:43,817 J'essaie. 112 00:05:44,636 --> 00:05:47,175 Je n'aime pas voir c'est bande de la police à l'entrée des églises. 113 00:05:47,345 --> 00:05:49,168 Je ne peux imaginer comment vous vous sentez. 114 00:05:50,493 --> 00:05:52,678 Le mercredi des Cendres est la semaine prochaine. 115 00:05:53,200 --> 00:05:56,218 Ces portes ne devraient pas être fermées à la communauté. 116 00:06:01,349 --> 00:06:03,762 Honnêtement, agent Hotchner, quand j'ai appris que l'UAC venait, 117 00:06:03,781 --> 00:06:05,349 je pensais que vous seriez plus de 2. 118 00:06:05,358 --> 00:06:07,785 Les autres agents sont allés directement voir les scènes de crime. 119 00:06:07,813 --> 00:06:09,316 Je pense qu'il y a des informations 120 00:06:09,344 --> 00:06:11,766 qui peuvent déterminer où le suspect va frapper la prochaine fois. 121 00:06:11,804 --> 00:06:14,596 J'aimerais que vous rejoigniez l'agent Prentiss à la laverie dès que possible. 122 00:06:14,615 --> 00:06:15,610 Bien sûr. 123 00:06:17,205 --> 00:06:19,188 Vous savez où il va frapper la prochaine fois ? 124 00:06:19,226 --> 00:06:20,653 On peut doubler les patrouilles. 125 00:06:20,678 --> 00:06:22,475 Pour l'instant, c'est trop tôt pour le dire. 126 00:06:22,513 --> 00:06:24,506 Votre instinct doit bien vous dire quelque chose ! 127 00:06:24,589 --> 00:06:26,881 Pour l'instant, il a tué dans des toilettes de restaurant, 128 00:06:26,899 --> 00:06:28,974 une laverie automatique et une église. 129 00:06:29,116 --> 00:06:31,126 Il ne choisit pas ses victimes par préférence, 130 00:06:31,296 --> 00:06:34,464 mais par opportunité. Il devient plus sûr de lui à chaque mort, 131 00:06:34,634 --> 00:06:37,008 en nous montrant qu'être vu lui importe peu. 132 00:06:37,158 --> 00:06:39,459 La prochaine fois, ce sera dans un lieu encore plus peuplé. 133 00:06:39,505 --> 00:06:42,651 Oui. Notre analyste technique est en train de lister les événements 134 00:06:42,821 --> 00:06:45,400 que votre département devra surveiller. Garcia, tu es là ? 135 00:06:46,974 --> 00:06:49,027 À l'écoute, et prête à passer à l'action. 136 00:06:49,092 --> 00:06:50,344 Qu'as-tu pour l'instant ? 137 00:06:50,514 --> 00:06:51,957 Il y a Sesame street on ice, 138 00:06:52,127 --> 00:06:54,584 les Harlem globetrotters, les Beatles cover bands, 139 00:06:54,754 --> 00:06:56,773 sans oublier la douzaine de bars de fac 140 00:06:56,943 --> 00:06:59,526 et les lieux ouverts tardivement fréquentés par la jeunesse américaine. 141 00:06:59,563 --> 00:07:01,535 Aucun événement n'est trop grand ou trop petit. 142 00:07:01,560 --> 00:07:02,799 D'accord. Continue. 143 00:07:02,862 --> 00:07:04,103 Bien, bien, Cap'taine. 144 00:08:06,316 --> 00:08:07,988 Aucun respect, même maintenant. 145 00:08:09,135 --> 00:08:10,157 Je vais parler. 146 00:08:10,710 --> 00:08:12,583 Pas de commentaire, pas de commentaire. 147 00:08:16,378 --> 00:08:18,543 Quelle est l'implication du FBI dans l'enquête... 148 00:08:18,571 --> 00:08:21,219 - sur le meurtre du capitaine Collins ? - Pas de commentaire. 149 00:08:21,244 --> 00:08:22,476 Nous sommes seulement ici 150 00:08:22,646 --> 00:08:24,957 pour conseiller le département de police de Providence. 151 00:08:24,989 --> 00:08:27,406 Le meurtre de Collins est-il lié aux 2 morts par arme blanche... 152 00:08:27,462 --> 00:08:30,213 Et quand ils seront disposés à faire une déclaration, 153 00:08:30,380 --> 00:08:32,268 vous en serez informés. Merci. 154 00:08:32,326 --> 00:08:34,889 Ils ont été là toute la journée. Certains de mes amis voulaient venir, 155 00:08:34,926 --> 00:08:36,739 mais ils ne voulaient pas passer aux infos. 156 00:08:36,801 --> 00:08:40,637 Votre mari était un héros. Hélas, les circonstances de sa mort 157 00:08:40,807 --> 00:08:42,558 ont causé un véritable cirque médiatique. 158 00:08:42,728 --> 00:08:44,560 Ils pourraient faire preuve d'un peu de... 159 00:08:46,947 --> 00:08:48,956 Sophia, qu'est-ce que je t'ai dit ? 160 00:08:49,531 --> 00:08:51,158 Eloigne-toi de la fenêtre. 161 00:08:51,328 --> 00:08:53,026 On va passer à la télé ? 162 00:08:53,196 --> 00:08:54,646 Pas si je peux l'éviter. 163 00:08:54,995 --> 00:08:57,330 Va jouer dans ta chambre. Je viens te voir dans 2 minutes. 164 00:09:03,251 --> 00:09:05,635 Pendant des années, j'ai attendu un appel 165 00:09:05,805 --> 00:09:08,253 ou une de ces lettres qu'on remet en mains propres 166 00:09:08,423 --> 00:09:10,092 aux épouses des soldats décédés. 167 00:09:11,616 --> 00:09:14,009 Ils m'ont demandé si je voulais faire enterrer Paul 168 00:09:14,367 --> 00:09:16,407 à Arlington, mais je n'ai pas... 169 00:09:28,085 --> 00:09:29,911 Je sais que vous avez un travail à faire. 170 00:09:31,322 --> 00:09:33,162 Allons-y, sinon ça ne sera jamais fait. 171 00:09:35,862 --> 00:09:37,622 C'est ce que Paul dirait. 172 00:09:39,365 --> 00:09:40,964 Qu'est-ce que vous voulez savoir ? 173 00:09:41,137 --> 00:09:42,787 Ça s'est passé juste là. 174 00:09:43,656 --> 00:09:46,138 Vous avez dit à la police que vous n'étiez pas sûr 175 00:09:46,308 --> 00:09:48,375 de savoir quand le suspect est entré ? 176 00:09:51,908 --> 00:09:52,903 Je ne sais pas. 177 00:09:54,050 --> 00:09:56,418 À un moment, il n'était pas là, l'instant d'après, il l'était. 178 00:09:56,588 --> 00:09:58,477 Retraçons la messe. 179 00:09:58,965 --> 00:10:01,272 Vous avez dit à la police que vous étiez en retard. 180 00:10:01,705 --> 00:10:04,084 Ils sont arrivés pendant la première lecture. 181 00:10:04,985 --> 00:10:07,519 Vous connaissez de vue la majorité de vos paroissiens ? 182 00:10:08,521 --> 00:10:10,555 Mais pas le suspect, n'est-ce pas ? 183 00:10:12,776 --> 00:10:15,244 Je ne sais pas comment j'ai fait pour ne pas le voir. 184 00:10:15,870 --> 00:10:18,530 Vous connaissez personnellement la famille Collins, c'est bien ça ? 185 00:10:18,630 --> 00:10:19,685 En effet. 186 00:10:19,855 --> 00:10:21,716 Paul a grandi dans cette école. 187 00:10:22,236 --> 00:10:25,622 Chaque fois qu'il rentrait, il s'assurait de venir à la messe. 188 00:10:26,677 --> 00:10:30,370 Et ils s'asseyaient au fond afin de ne pas déranger l'office ? 189 00:10:30,914 --> 00:10:32,646 Une fois, installés, 190 00:10:33,409 --> 00:10:34,740 vous pouviez les voir ? 191 00:10:38,218 --> 00:10:40,376 Vous ne pouvez pas nous aider, mon Père. 192 00:10:41,305 --> 00:10:43,509 Si vous ne pouviez pas voir les Collins, 193 00:10:44,052 --> 00:10:45,765 vous ne pouviez pas voir le tueur. 194 00:10:49,480 --> 00:10:51,590 Mais il était bien là pour la communion ? 195 00:10:52,114 --> 00:10:53,178 Pas avant ? 196 00:10:54,043 --> 00:10:55,195 Je me rappelle pas. 197 00:10:55,280 --> 00:10:58,816 Bien. On peut faire une pause si vous en avez besoin. 198 00:11:04,800 --> 00:11:06,750 Qu'est-ce qu'il y a, ma puce ? 199 00:11:07,705 --> 00:11:09,068 Je lui ai serré la main. 200 00:11:09,446 --> 00:11:10,769 Quand ça ? 201 00:11:11,194 --> 00:11:13,761 Quand on dit, "que la paix soit avec toi" 202 00:11:14,344 --> 00:11:15,950 et on se serre la main. 203 00:11:16,931 --> 00:11:18,486 Je lui ai serré la main. 204 00:11:19,549 --> 00:11:20,659 C'est vrai. 205 00:11:21,817 --> 00:11:22,911 Elle a raison. 206 00:11:23,652 --> 00:11:25,446 Pendant le signe de paix. 207 00:11:26,470 --> 00:11:28,502 Il a touché mon bébé. Il... 208 00:11:32,926 --> 00:11:35,302 Mon dieu. Il a... il a touché mon bébé. 209 00:11:35,362 --> 00:11:37,036 Meg, je sais que c'est difficile. 210 00:11:37,587 --> 00:11:39,731 Mais je veux que vous essayiez de vous concentrer. 211 00:11:40,044 --> 00:11:41,555 OK ? Restez avec moi. 212 00:11:43,130 --> 00:11:45,902 Il faut que je sache ce qui s'est passé durant la communion. 213 00:11:48,572 --> 00:11:49,933 On s'est tous levé. 214 00:11:50,248 --> 00:11:52,980 - Qui y est allé en premier, Paul ? - Oui 215 00:11:54,783 --> 00:11:56,578 Mais il nous a laissé passer, Sophia et moi, 216 00:11:57,382 --> 00:11:58,452 en premier. 217 00:12:00,468 --> 00:12:01,917 Paul y va toujours en dernier. 218 00:12:05,380 --> 00:12:07,561 On a pris la communion 219 00:12:07,731 --> 00:12:10,443 et on... on est revenu et on,... 220 00:12:15,866 --> 00:12:16,831 c'est bon. 221 00:12:17,633 --> 00:12:19,134 On a presque fini. 222 00:12:19,304 --> 00:12:21,054 Vous vous en sortez bien. 223 00:12:22,204 --> 00:12:23,946 Paul était à votre droite. 224 00:12:24,515 --> 00:12:26,405 Sophia était à votre gauche. 225 00:12:26,908 --> 00:12:28,216 Que s'est-il passé ? 226 00:12:29,544 --> 00:12:30,877 Elle jouait. 227 00:12:32,830 --> 00:12:34,957 Et après la communion, vous priez. 228 00:12:37,099 --> 00:12:39,020 Je me suis penchée vers elle pour le lui dire. 229 00:12:40,154 --> 00:12:42,658 Donc vous regardiez vers la gauche, loin de Paul, 230 00:12:43,723 --> 00:12:45,301 loin du tueur. 231 00:12:46,894 --> 00:12:49,513 Vous ne l'avez jamais vu venir ou repartir. 232 00:12:53,533 --> 00:12:54,894 J'ai besoin d'une pause. 233 00:12:55,461 --> 00:12:56,485 Bien sûr. 234 00:13:02,170 --> 00:13:03,556 Je veux rester ici. 235 00:13:04,485 --> 00:13:06,170 Meg pourrait se rappeler... 236 00:13:07,855 --> 00:13:10,626 plus, et même si c'est pas le cas, avec ce qu'elle traverse... 237 00:13:12,824 --> 00:13:14,157 Qu'est-ce qui ne va pas ? 238 00:13:14,195 --> 00:13:17,129 Ce tueur n'est pas psychotique et il ne va pas faire de folie. 239 00:13:17,297 --> 00:13:18,547 Il est trop patient. 240 00:13:20,190 --> 00:13:21,347 OK, mais... 241 00:13:22,050 --> 00:13:24,218 Qu'essaye-t-il d'accomplir ? 242 00:13:26,377 --> 00:13:27,622 Je sais pas. 243 00:13:31,152 --> 00:13:32,924 Je sors les choses... 244 00:13:34,506 --> 00:13:36,074 je plie... 245 00:13:36,199 --> 00:13:38,942 - Je ne l'entends pas approcher. - Vous parlez toujours toute seule ? 246 00:13:40,403 --> 00:13:41,073 Bien. 247 00:13:41,110 --> 00:13:43,739 Si ces machines marchaient, je ne pouvais pas vous entendre arriver. 248 00:13:43,865 --> 00:13:46,549 - Jake Moreland, police de Providence. - Emily Prentiss. 249 00:13:46,674 --> 00:13:48,243 Super. Vous pouvez le refaire ? 250 00:13:49,434 --> 00:13:50,240 Bien sûr. 251 00:13:50,747 --> 00:13:51,529 OK. 252 00:13:52,691 --> 00:13:54,624 Vous êtes entré par la porte de derrière, 253 00:13:54,749 --> 00:13:56,710 vous me tranchez la gorge, vous partez. 254 00:13:57,071 --> 00:13:59,735 Il n'y a pas de caméras à l'intérieur ou à l'extérieur du bâtiment. 255 00:13:59,795 --> 00:14:01,622 C'est le cas pour toutes les scènes de crime. 256 00:14:01,659 --> 00:14:04,533 Ça signifie que vous êtes assez malin pour l'avoir planifié dans vos attaques. 257 00:14:04,593 --> 00:14:05,358 Mais, 258 00:14:05,695 --> 00:14:08,301 assez imprudent pour laisser le couteau à 3 mètres après l'attaque. 259 00:14:08,361 --> 00:14:10,309 Mais vous n'avez laissé aucune empreinte. 260 00:14:10,925 --> 00:14:13,005 Non. Il a fait ça dans les 3 scènes de crime. 261 00:14:13,130 --> 00:14:15,641 Les tueurs de masses et les tueurs impulsifs, 262 00:14:15,978 --> 00:14:19,919 ils vénèrent leurs armes, mais ce type renonce à la sienne. Pourquoi ? 263 00:14:21,032 --> 00:14:23,153 Il peut se procurer une arme quand il veut. 264 00:14:23,321 --> 00:14:25,071 On trouve ça dans des magasins de l'armée. 265 00:14:25,778 --> 00:14:27,652 C'est peut-être une tactique pour effrayer. 266 00:14:27,712 --> 00:14:28,575 Comment ça ? 267 00:14:29,034 --> 00:14:33,038 Les Américains sont plus terrifiés par la présence d'un couteau que d'une arme. 268 00:14:33,458 --> 00:14:37,462 Ils ont plus tendance à appeler à l'aide s'ils voient une arme, 269 00:14:37,877 --> 00:14:39,878 alors qu'ils se soumettent s'ils voient une lame. 270 00:14:40,399 --> 00:14:42,047 Alors, la victimologie 271 00:14:42,712 --> 00:14:45,884 et l'arme du crime ne sont pas importante pour ce type. Ça nous laisse quoi ? 272 00:14:46,403 --> 00:14:47,636 Qu'attaque-t-il ? 273 00:14:47,804 --> 00:14:49,239 La scène de crime. 274 00:14:49,775 --> 00:14:52,641 Vous avez vu un signe dehors qui indique quand cet établissement a été créé ? 275 00:14:52,809 --> 00:14:53,806 En 1967. 276 00:14:53,931 --> 00:14:56,728 Pareil que le restaurant. La seconde génération d'Italiens. 277 00:14:56,896 --> 00:14:58,797 Tout le monde dans le quartier mange ici. 278 00:14:58,922 --> 00:15:01,504 St. Alvina a été construite au début du siècle dernier. 279 00:15:01,629 --> 00:15:04,279 Donc, chaque lieu a une histoire pour cette communauté. 280 00:15:04,943 --> 00:15:07,146 Donc il veut détruire les repères, 281 00:15:07,271 --> 00:15:09,074 des pièces de l'histoire de Providence. 282 00:15:09,242 --> 00:15:11,969 Il choisit ses victimes au hasard. Il veut prouver quelque chose. 283 00:15:12,029 --> 00:15:14,892 Probablement la manifestation d'une haine profonde pour la ville. 284 00:15:15,146 --> 00:15:18,260 Il marque les endroits où tout le monde va et connaît. 285 00:15:18,289 --> 00:15:19,500 Pas tout à fait. 286 00:15:19,560 --> 00:15:22,173 Venez avec moi. On va aller voir les autres scènes de crimes. 287 00:15:22,298 --> 00:15:23,233 Pourquoi ? 288 00:15:23,439 --> 00:15:24,889 Faites-moi plaisir. 289 00:15:34,291 --> 00:15:37,227 Attaquez une institution, tout le monde répond. 290 00:15:37,395 --> 00:15:40,689 Les voisins sortent, le maire double les effectifs. 291 00:15:40,857 --> 00:15:43,783 Un lieu de culte se transforme en scène de crime, vous vous sentez 292 00:15:44,045 --> 00:15:45,527 personnellement attaqué. 293 00:15:45,695 --> 00:15:48,406 C'est ce qu'il recherche. La réponse. La réaction du public. 294 00:15:48,531 --> 00:15:49,990 Il veut du grand spectacle. 295 00:15:50,375 --> 00:15:52,437 Vous pensez qu'il revient sur les scènes de crime ? 296 00:15:52,883 --> 00:15:54,277 Il ne fait pas que revenir. 297 00:15:54,863 --> 00:15:55,829 Il la revit. 298 00:15:56,129 --> 00:15:58,540 Il a trouvé une façon de garder les meurtres qu'il a commis frais 299 00:15:58,708 --> 00:16:01,167 car ils sont toujours à l'esprit de la ville. 300 00:16:05,081 --> 00:16:07,677 "Les témoins disent qu'ils n'ont rien vu, ils ont été alertés par 301 00:16:07,737 --> 00:16:09,944 les cris de la femme et de la fille de la victime." 302 00:16:11,350 --> 00:16:13,002 Un homme vivant, dans une église. 303 00:16:13,588 --> 00:16:15,803 Ce type, il n'a peur de rien. 304 00:16:16,635 --> 00:16:18,674 Vous avez besoin de quelque chose ? Je vais fumer. 305 00:16:19,038 --> 00:16:21,217 Attention, Connie, ces trucs vont de tuer. 306 00:17:01,012 --> 00:17:02,662 Attention, c'est chaud. 307 00:17:02,864 --> 00:17:05,357 Bien. Car j'aime mon thé vraiment très chaud. 308 00:17:05,525 --> 00:17:07,901 Tu veux aussi de la crème et du sucre avec ton thé ? 309 00:17:08,337 --> 00:17:09,319 S'il te plaît. 310 00:17:14,949 --> 00:17:18,399 C'est aussi comme ça que mademoiselle Tuffet aime son thé. 311 00:17:19,027 --> 00:17:19,906 Merci. 312 00:17:22,583 --> 00:17:23,509 C'est bon. 313 00:17:24,294 --> 00:17:25,044 Mais 314 00:17:25,169 --> 00:17:27,796 le thé de Sophia est quand même meilleur. 315 00:17:28,889 --> 00:17:29,768 Merci. 316 00:17:31,022 --> 00:17:32,276 Combien en avez-vous ? 317 00:17:33,191 --> 00:17:35,434 Vous vous débrouillez trop bien pour ne pas être une maman. 318 00:17:35,494 --> 00:17:36,846 Un seul. Un garçon. 319 00:17:38,439 --> 00:17:41,274 La première communion de Sophia doit avoir lieu la semaine prochaine. 320 00:17:41,334 --> 00:17:42,352 Elle sera géniale. 321 00:17:44,010 --> 00:17:44,959 Excusez-moi. 322 00:17:50,444 --> 00:17:53,571 On est prêt à donner le profil, mais j'ai besoin que tu fasses quelque chose. 323 00:17:57,219 --> 00:17:58,243 Je comprends. 324 00:17:59,868 --> 00:18:01,788 OK, appelez-moi quand vous en savez plus. 325 00:18:05,930 --> 00:18:08,962 Sophia, maman et l'agent Jareau ont besoin de parler seules, OK ? 326 00:18:10,852 --> 00:18:12,903 - Merci pour le thé. - De rien. 327 00:18:20,482 --> 00:18:23,476 Je reconnais ce ton de voix. C'est toujours suivi de mauvaises nouvelles. 328 00:18:24,942 --> 00:18:27,965 Vous devez savoir que beaucoup de ces types ont besoin de se sentir puissants. 329 00:18:28,961 --> 00:18:30,983 Faire du spectacle leur donne 330 00:18:31,043 --> 00:18:32,524 ce sentiment de fierté. 331 00:18:32,828 --> 00:18:35,989 J'essaye d'étouffer ça en contrôlant tout ce cirque dehors. 332 00:18:37,117 --> 00:18:38,324 Il nous observe ? 333 00:18:40,246 --> 00:18:41,246 Peut-être. 334 00:18:41,736 --> 00:18:44,255 On pense qu'il revisite ses scènes de crime. 335 00:18:44,771 --> 00:18:47,417 C'est possible que les médias l’aient amené jusqu'ici. 336 00:18:48,568 --> 00:18:51,296 Il ne serrera pas la main de ma fille cette fois-ci. 337 00:18:52,423 --> 00:18:54,298 On veut que vous pensiez à ce suspect. 338 00:18:54,470 --> 00:18:56,687 Non pas comme un égorgeur, mais comme un incendiaire. 339 00:18:56,747 --> 00:18:59,853 Car la gratification que ça lui apporte ne vient pas de l'acte physique de tuer 340 00:18:59,978 --> 00:19:01,704 mais de la réaction du public. 341 00:19:01,829 --> 00:19:05,239 Ils attirent l'attention sur eux à travers les feux qu'ils allument. 342 00:19:05,364 --> 00:19:08,431 Les lieux qu'ils choisissent sont très symboliques pour eux. 343 00:19:08,556 --> 00:19:11,661 Tandis que ce suspect ne mettra jamais le feu, 344 00:19:11,786 --> 00:19:13,785 il a la même psychose que celui qui le fait. 345 00:19:13,910 --> 00:19:17,598 Il colle à ce modèle. Ses lieux sont des piliers pour la communauté. 346 00:19:17,723 --> 00:19:20,252 Les victimes qu'il choisit ne sont pas aussi importantes que l'effet 347 00:19:20,312 --> 00:19:23,161 de les tuer devant leur restaurant préféré ou de leur lieu de culte. 348 00:19:40,012 --> 00:19:42,267 En choisissant des endroits parfaitement visibles, 349 00:19:42,392 --> 00:19:44,634 il crée le plus haut degré de terreur dans le voisinage, 350 00:19:44,759 --> 00:19:46,605 ce qui renforce son sentiment de pouvoir. 351 00:19:46,730 --> 00:19:49,895 Mais les incendiaires ne blessent pas les gens. Contrairement au suspect. 352 00:19:50,020 --> 00:19:53,382 C'est vrai. Et ce suspect entre dans la catégorie des sociopathes. 353 00:19:53,507 --> 00:19:56,438 Ses victimes lui servent seulement à atteindre son but. 354 00:19:56,563 --> 00:19:58,759 Il est incapable de ressentir de l'empathie pour elles. 355 00:19:59,074 --> 00:20:01,533 Pour lui, ce sont des outils qu'il utilise, 356 00:20:02,075 --> 00:20:04,419 pas différent d'un jerricane d'essence et d'une allumette. 357 00:20:05,951 --> 00:20:08,750 Je te parlerai tout à l'heure, chérie. Je suis au marché. 358 00:20:09,788 --> 00:20:11,549 Bien. Je t'aime aussi. 359 00:20:36,527 --> 00:20:38,991 Mais même sa manière de tuer nous apprend quelque chose. 360 00:20:39,212 --> 00:20:42,023 Trancher la gorge est un acte visuel désordonné. 361 00:20:42,148 --> 00:20:45,060 Conçu pour attirer l'attention, comme un feu. 362 00:20:45,185 --> 00:20:47,370 Les incendiaires sont organisés. Ils doivent 363 00:20:47,496 --> 00:20:50,171 s'assurer que leur premier feu est éteint avant d'en allumer un autre. 364 00:20:50,637 --> 00:20:52,167 - Elles sont biologiques ? - Ouais. 365 00:20:53,273 --> 00:20:54,961 Vous savez, j'ai un bouquet plus frais 366 00:20:55,129 --> 00:20:56,920 dans le camion. Attendez une seconde. 367 00:20:57,045 --> 00:21:00,086 Ils sont disciplinés et concentrés. Si les conditions ne sont pas bonnes 368 00:21:00,124 --> 00:21:02,837 pour un feu, ou dans ce cas, trancher la gorge, ils passeront à autre chose. 369 00:21:02,884 --> 00:21:04,387 Je suis désolé, je n'en ai pas. 370 00:21:04,435 --> 00:21:07,682 Aujourd'hui c'est votre jour de chance. Si vous voulez autre chose, 371 00:21:07,850 --> 00:21:09,345 ces hydrangeas sont parfaites. 372 00:21:09,470 --> 00:21:11,667 Elles ne peuvent pas rester là, je vous fais moitié prix. 373 00:21:11,792 --> 00:21:13,980 Elles sont belles, je les prends. 374 00:21:14,489 --> 00:21:16,524 Bleu comme vos yeux, vous en dîtes quoi ? 375 00:21:18,845 --> 00:21:21,492 En plus de son besoin de tuer, il se contrôle. 376 00:21:22,075 --> 00:21:24,967 Il ne s'arrête pas longtemps parce qu'il aime ce qu'il fait. 377 00:21:25,092 --> 00:21:27,871 Ce temps lui permet de nourrir son ego, et d'effacer ses traces. 378 00:21:27,996 --> 00:21:29,877 Ce qui le rend encore plus dangereux. 379 00:21:30,002 --> 00:21:32,564 S'il est frustré, rencontre trop d'obstacles 380 00:21:32,689 --> 00:21:35,835 ou voit son ego narcissique mis à mal, il pourrait faire 381 00:21:36,003 --> 00:21:37,670 - un carnage. - Focalisez-vous sur 382 00:21:37,838 --> 00:21:40,567 les hommes entre deux boulots. Il ne travaille pas systématiquement 383 00:21:40,692 --> 00:21:42,643 il recherche son futur emplacement. 384 00:21:42,768 --> 00:21:45,929 Et il revisite les anciennes scènes. Nous vous recommandons... 385 00:21:49,544 --> 00:21:51,678 Les journalistes partent de chez les Collins. 386 00:21:51,958 --> 00:21:53,061 Il a remis ça. 387 00:21:53,229 --> 00:21:55,153 Le marché entre la troisième et Shelby. 388 00:21:55,523 --> 00:21:57,797 - La presse est en route. - Ça pourrait aider, 389 00:21:57,922 --> 00:22:00,199 pour nourrir son ego. Il voudra rester et regarder. 390 00:22:00,244 --> 00:22:02,438 Messieurs dames, quand vous arrivez sur la scène de crime, 391 00:22:02,563 --> 00:22:04,082 vous devez sonder la foule. 392 00:22:04,207 --> 00:22:06,485 Prettez attention aux badauds plus intéressés 393 00:22:06,610 --> 00:22:08,490 par la scène elle-même que par la victime. 394 00:22:08,565 --> 00:22:10,358 Et photographiez tout le monde. 395 00:22:10,404 --> 00:22:12,664 Excusez-moi. J'ai besoin de toi. 396 00:22:13,114 --> 00:22:14,958 Je ne peux pas partir. 397 00:22:15,126 --> 00:22:16,984 Tu es là pour contrôler les médias. 398 00:22:17,022 --> 00:22:18,768 Ils sont partis couvrir la scène de crime, 399 00:22:18,797 --> 00:22:20,327 ça pourrait distraire le suspect. 400 00:22:20,396 --> 00:22:21,589 On peut l'avoir, 401 00:22:21,757 --> 00:22:23,883 j'ai besoin de toi avec la presse pour être sûr 402 00:22:24,051 --> 00:22:26,588 qu'ils se focalisent sur nos objectifs, et pas sur le suspect. 403 00:22:30,531 --> 00:22:31,766 D'accord, j'arrive. 404 00:22:39,170 --> 00:22:40,325 Je suis désolée. 405 00:22:42,074 --> 00:22:44,529 C'est bon. Je connais ce ton aussi. 406 00:22:56,087 --> 00:22:57,195 Quelqu'un est mort ? 407 00:22:57,697 --> 00:22:58,933 Mon dieu. 408 00:22:59,248 --> 00:23:00,748 Il est arrivé quoi ? 409 00:23:01,860 --> 00:23:03,236 Ça doit être le meurtrier. 410 00:23:04,367 --> 00:23:05,697 Quel meurtrier ? 411 00:23:06,670 --> 00:23:09,469 Le mec qui tranche des gorges dans toute la ville. 412 00:23:10,542 --> 00:23:11,789 Ah oui lui. 413 00:23:14,935 --> 00:23:16,686 - Venez avec moi monsieur. - Quoi ? 414 00:23:17,517 --> 00:23:18,893 - Quoi ? - Allez. 415 00:23:19,018 --> 00:23:21,649 - Police de Providence. - Oui Emily. 416 00:23:24,155 --> 00:23:27,155 J'ai du sang ici, mais je n'ai pas encore trouvé le couteau. 417 00:23:27,571 --> 00:23:29,532 Il s'est enfui. Regarde où ça s'arrête. 418 00:23:30,032 --> 00:23:30,977 D'accord. 419 00:23:46,912 --> 00:23:48,562 On veut garder ça au niveau local. 420 00:23:48,742 --> 00:23:51,565 C'est déjà parti, CNN fait là une avec dans 3h. 421 00:23:51,690 --> 00:23:52,847 Minimisez l'impact. 422 00:23:53,314 --> 00:23:55,850 Ne lui donnez pas de nom. Ça va l'encourager à tuer plus. 423 00:23:56,980 --> 00:23:58,895 Si j'accepte, j'aurais l'exclusivité ? 424 00:24:00,490 --> 00:24:01,435 Bien sûr. 425 00:24:02,205 --> 00:24:05,307 Attribuez le bon travail à la police de Providence et laissez-nous en dehors. 426 00:24:11,161 --> 00:24:13,762 C'était un type sympa qui travaillait ici. 427 00:24:14,193 --> 00:24:16,470 Je l'avais déjà vu, mais je lui aie jamais rien acheté. 428 00:24:16,517 --> 00:24:18,179 Que vous rappelez-vous de l'agression ? 429 00:24:18,217 --> 00:24:19,707 Je lui ai posé une question, 430 00:24:19,993 --> 00:24:21,159 je me suis tournée, 431 00:24:21,284 --> 00:24:24,045 et puis ensuite j'ai senti quelque chose de chaud, du sang. 432 00:24:24,213 --> 00:24:26,207 Vous avez vu l'agresseur ? 433 00:24:26,332 --> 00:24:28,236 J'ai juste vu un homme crier à l'aide. 434 00:24:28,361 --> 00:24:30,055 Il essayait d'arrêter l'hémorragie. 435 00:24:30,180 --> 00:24:32,202 Des gens sont arrivés pour aider et... 436 00:24:32,327 --> 00:24:34,056 je suis restée immobile, et j'ai crié. 437 00:24:34,104 --> 00:24:35,982 Revenez en arrière une seconde. Qui criait ? 438 00:24:36,010 --> 00:24:37,240 Je sais pas, un type. 439 00:24:37,298 --> 00:24:39,798 Quand je me suis tournée, il retenait le pauvre homme 440 00:24:39,923 --> 00:24:41,354 en attendant qu'on l'aide. 441 00:24:41,384 --> 00:24:43,487 Ce type devait avoir beaucoup de sang sur lui, non ? 442 00:24:43,534 --> 00:24:44,649 Je pense oui. 443 00:24:44,963 --> 00:24:46,595 Merci pour votre temps. 444 00:24:46,720 --> 00:24:47,528 Officier. 445 00:24:48,706 --> 00:24:49,779 Vas-y Emily. 446 00:24:49,904 --> 00:24:51,742 J'ai trouvé où la trace de sang finit. 447 00:24:51,867 --> 00:24:52,539 Et ? 448 00:24:52,664 --> 00:24:54,226 Le suspect a changé de vêtements. 449 00:24:54,351 --> 00:24:56,559 Il a laissé ceux pleins de sang dans la poubelle. 450 00:24:56,684 --> 00:24:59,330 Jusqu'ici, il a évité d'avoir du sang sur lui, qu'est-ce qui a changé ? 451 00:24:59,498 --> 00:25:02,224 Je sais pas, quelles que soient ses raisons, il est venu préparé. 452 00:25:02,291 --> 00:25:04,227 Il savait qu'il allait se salir cette fois. 453 00:25:05,889 --> 00:25:07,242 Je te rappelle. 454 00:25:08,007 --> 00:25:09,170 Du nouveau Morgan ? 455 00:25:09,295 --> 00:25:12,016 Un témoin a dit que la première personne qui à crié au secours 456 00:25:12,141 --> 00:25:14,971 - l'a fait deux seconde après l'agression. - C'était le suspect. 457 00:25:15,565 --> 00:25:16,430 Je pense. 458 00:25:17,548 --> 00:25:20,351 Il ne se contente plus de retourner sur les scènes de crime. 459 00:25:20,476 --> 00:25:22,912 Il doit en faire partie. Inspecteur ! 460 00:25:24,308 --> 00:25:27,567 Établissez un périmètre autour du marché, mettez vos hommes à 7 mètres maximum. 461 00:25:27,735 --> 00:25:29,770 Il doivent se voir les uns les autres. 462 00:25:29,798 --> 00:25:32,086 - Attendez une minute. Quoi ? - Le suspect est toujours là. 463 00:25:32,114 --> 00:25:33,071 Vous êtes sûr ? 464 00:25:33,109 --> 00:25:34,807 Séparez les hommes des femmes. 465 00:25:34,845 --> 00:25:37,348 On a trouvé des vêtements jetés. C'est comme ça qu'on le trouvera. 466 00:25:37,473 --> 00:25:39,297 - On trie par carrure. - OK, je suis dessus. 467 00:25:39,422 --> 00:25:40,663 Gardella, allez. 468 00:25:42,000 --> 00:25:43,004 Bien reçu. 469 00:25:50,918 --> 00:25:52,097 C'est toi Connor ? 470 00:25:53,649 --> 00:25:54,510 Salut Liddy. 471 00:25:54,678 --> 00:25:57,000 - Où vas-tu ? - Je dois rentrer préparer à manger. 472 00:25:57,385 --> 00:26:00,023 Tu vas être en retard, on garde tout le monde ici. 473 00:26:00,148 --> 00:26:01,934 Aller. Les hamburgers n'attendent pas. 474 00:26:02,395 --> 00:26:04,469 Je suis les ordres mon pote Allons-y. 475 00:26:06,177 --> 00:26:07,870 T'expliqueras mon retard à Sally. 476 00:26:07,995 --> 00:26:10,508 C'est bon, tes clients vont pas mourir de faim. 477 00:26:39,102 --> 00:26:41,101 Ceux-là doivent aussi être sur le tableau ? 478 00:26:41,143 --> 00:26:43,851 Quel est le prochain conseil du FBI ? 479 00:26:43,893 --> 00:26:46,009 Du calme, Gardella. Ce n'est ni le moment ni l'endroit. 480 00:26:46,028 --> 00:26:48,709 Si on vous avait pas écouté, Liddy et moi on boirait notre café du matin. 481 00:26:48,751 --> 00:26:52,075 On a pensé qu'il était dirigé par une mission, et on a eu tort. 482 00:26:52,117 --> 00:26:54,553 Le meurtre de l'officier Liddy et un écart significatif 483 00:26:54,595 --> 00:26:57,073 même pour quelqu'un d'aussi imprévisible que le suspect. 484 00:26:57,319 --> 00:27:00,654 Un meurtre d'auto-protection, pour pouvoir fuir. 485 00:27:00,696 --> 00:27:02,702 Cet endroit n'est pas son mode opératoire, 486 00:27:02,744 --> 00:27:05,914 isolé, à l'abri du monde, poignardé et non tranché. 487 00:27:05,956 --> 00:27:08,169 - Et ? - Il est dehors, il ère dans les rues 488 00:27:08,211 --> 00:27:11,519 à la recherche d'une autre victime, ainsi la ville fera attention à lui. 489 00:27:11,561 --> 00:27:13,391 Voici une liste d'endroits 490 00:27:13,433 --> 00:27:15,925 que nous pensons pouvoir avoir un intérêt pour le suspect. 491 00:27:15,967 --> 00:27:19,304 Nous vous demandons de doubler, voir tripler la surveillance dans ces endroits. 492 00:27:19,824 --> 00:27:21,420 Faites attention à vous, les gars. 493 00:27:21,462 --> 00:27:23,138 Inspecteur, on voudrait vous parler. 494 00:27:23,180 --> 00:27:24,251 Bien sûr. 495 00:27:24,387 --> 00:27:25,987 C'est bon les gars, merci. 496 00:27:27,236 --> 00:27:30,123 Inspecteur, on parle beaucoup de l'officier Liddy, 497 00:27:30,208 --> 00:27:32,442 on doit retourner notre attention sur le suspect. 498 00:27:32,526 --> 00:27:34,319 On craint qu'il ne recommence. 499 00:27:34,403 --> 00:27:36,718 Jusqu'à présent, le suspect a été assez discipliné 500 00:27:36,803 --> 00:27:39,131 pour éviter de tuer si les circonstances n'étaient pas bonnes. 501 00:27:39,178 --> 00:27:41,358 Comme un pyromane ne mettra pas le feu s'il y a quelqu'un 502 00:27:41,400 --> 00:27:44,110 pour le voir partir, alors qu'il y a de la fumée. 503 00:27:44,152 --> 00:27:47,345 Comment le suspect réagirait-il si on disait qu'un des bâtiments 504 00:27:47,387 --> 00:27:49,292 n'a pas pris feu ? 505 00:27:49,376 --> 00:27:51,601 Il serait forcé de revenir et terminer le travail. 506 00:27:51,643 --> 00:27:54,311 Alors choisissons une des scènes de crime, 507 00:27:54,353 --> 00:27:58,509 pour montrer que la communauté s'est mobilisée, et ne le craint pas. 508 00:27:58,593 --> 00:28:00,432 On doit trouver l'endroit, 509 00:28:00,474 --> 00:28:02,638 qui a eu le plus grand symbolisme jusqu'à présent. 510 00:28:02,722 --> 00:28:04,030 C'est facile. 511 00:28:05,571 --> 00:28:08,496 Et on utilise le héros de la ville 512 00:28:08,910 --> 00:28:10,272 comme inspiration. 513 00:28:10,849 --> 00:28:12,899 On prévient le chef de la police, ou le maire 514 00:28:12,983 --> 00:28:15,307 pour faire une déclaration ? Ça pourrait aider. 515 00:28:15,349 --> 00:28:16,778 On a mieux que ça. 516 00:28:17,141 --> 00:28:18,655 La veuve du capitaine Collins. 517 00:28:20,207 --> 00:28:21,991 Je peux pas lui demander ça. 518 00:28:22,239 --> 00:28:24,243 Elle a beaucoup de charisme, et c'est une personne 519 00:28:24,285 --> 00:28:26,037 avec qui la ville peut sympathiser. 520 00:28:26,121 --> 00:28:29,374 Quand elle va dire à tout le monde de revenir à l'église sans avoir peur, 521 00:28:29,936 --> 00:28:31,751 le suspect ne pourra pas l'ignorer. 522 00:28:31,835 --> 00:28:34,253 Qu'est-ce qui se passe si ça attire le suspect a Meg ? 523 00:28:35,732 --> 00:28:37,596 On la garde avec nous. 524 00:28:38,000 --> 00:28:40,088 On va attraper ce bâtard. 525 00:28:45,485 --> 00:28:46,988 Vous voulez que je lise ça, 526 00:28:47,135 --> 00:28:48,309 devant les caméras ? 527 00:28:51,322 --> 00:28:53,116 Le tueur de mon mari sera là ? 528 00:28:53,244 --> 00:28:54,982 Il le verra sans doute à la télé. 529 00:28:55,819 --> 00:28:58,486 Vous aurez la protection de la police tout le temps. 530 00:29:01,364 --> 00:29:02,622 Non, je le ferai pas. 531 00:29:03,170 --> 00:29:04,534 S'il vous plaît. 532 00:29:04,922 --> 00:29:06,079 On a besoin de vous. 533 00:29:06,207 --> 00:29:08,064 Vous représentez la mémoire de Paul. 534 00:29:08,132 --> 00:29:09,580 Je représente Sophia. 535 00:29:10,283 --> 00:29:11,577 Paul a assez donné. 536 00:29:11,960 --> 00:29:13,011 Moi aussi. 537 00:29:23,391 --> 00:29:24,305 Oui, monsieur. 538 00:29:24,829 --> 00:29:26,428 Non je comprends. Merci. 539 00:29:28,092 --> 00:29:31,158 C'était le maire, il signera pas pour la conférence de presse à St. Alvina. 540 00:29:31,200 --> 00:29:34,500 Et J.J. n'arrive à rien avec Mme Collins. 541 00:29:37,269 --> 00:29:40,449 Ça fait combien de temps que l'officier s'est fait poignarder ? 542 00:29:41,338 --> 00:29:42,338 16 heures. 543 00:29:43,245 --> 00:29:45,640 Si le suspect était sorti pour une autre folie, 544 00:29:45,682 --> 00:29:48,212 il l'aurait déjà fait, pourquoi ne l'a-t-il pas fait ? 545 00:29:48,609 --> 00:29:50,859 - Il a tué un flic, il fait profil bas. - Possible. 546 00:29:50,901 --> 00:29:53,503 On l'a profilé comme un pyromane. 547 00:29:53,724 --> 00:29:56,127 Ce sont les retombées qui importent, pas l'acte. 548 00:29:57,296 --> 00:30:00,106 Tu penses qu'il se nourrit de la douleur de la police ? 549 00:30:00,294 --> 00:30:02,508 Si oui, alors il a trouvé un truc pour s'en réjouir. 550 00:30:03,942 --> 00:30:05,034 Inspecteur. 551 00:30:05,470 --> 00:30:06,766 Deux secondes. Oui ? 552 00:30:06,808 --> 00:30:09,703 J'ai besoin d'une liste des établissements où vos hommes vont 553 00:30:09,745 --> 00:30:12,059 bars, restaurants, billards, n'importe quoi. 554 00:30:12,143 --> 00:30:14,228 Bien sûr. Eddie, je te rappelle. 555 00:30:14,312 --> 00:30:15,545 Une autre tournée ? 556 00:30:15,587 --> 00:30:17,916 On n'est plus en service de toute façon. 557 00:30:18,190 --> 00:30:20,228 Un de plus pour Liddy les mecs. 558 00:30:31,428 --> 00:30:32,916 A un grand flic. 559 00:30:34,812 --> 00:30:36,969 On aura ce bâtard pour toi Joe. 560 00:30:38,576 --> 00:30:40,338 Et le FBI va vous aider ? 561 00:30:42,633 --> 00:30:45,356 On n'a pas besoin d'un profil pour savoir à qui on a affaire. 562 00:30:45,430 --> 00:30:46,594 Un lâche. 563 00:30:47,238 --> 00:30:49,078 Il poignarde un flic dans le noir 564 00:30:49,120 --> 00:30:50,933 et s'enfuie comme une vermine. 565 00:30:51,389 --> 00:30:52,668 Un dégonflé. 566 00:30:53,030 --> 00:30:54,043 Sans blague. 567 00:30:55,478 --> 00:30:57,802 Camarades, j'ai la liste des employés 568 00:30:57,844 --> 00:30:59,914 des repaires policiers. Qu'est-ce que vous voulez ? 569 00:30:59,961 --> 00:31:02,628 - Homme blanc entre 25 et 30 ans. - Je vais avoir besoin de plus que ça. 570 00:31:02,656 --> 00:31:04,699 Les pyromanes ont des relations plus fortes 571 00:31:04,741 --> 00:31:06,531 avec leur mère qu'avec leur père, 572 00:31:06,615 --> 00:31:09,273 donc, cherchons une mère célibataire avec des antécédents d'abus, 573 00:31:09,315 --> 00:31:11,440 divorce raté ou violence paternelle. 574 00:31:11,482 --> 00:31:13,462 Manifestations pour le fils aussi, 575 00:31:13,504 --> 00:31:15,371 comme arrestations juvéniles, violence, 576 00:31:15,413 --> 00:31:17,066 ou une chute de ses notes. 577 00:31:17,108 --> 00:31:18,833 Merci les gars, cela suffit. 578 00:31:21,838 --> 00:31:24,186 - On dirait bien que... - Qu'est-ce que tu as ? 579 00:31:25,864 --> 00:31:27,093 Connor O'Brien. 580 00:31:27,177 --> 00:31:29,345 Son père est en prison pour... 581 00:31:29,429 --> 00:31:31,695 seigneur, pour avoir mis le feu à l'appartement de la mère 582 00:31:31,737 --> 00:31:33,513 et l'avoir maquillé en accident 583 00:31:33,555 --> 00:31:35,414 pour toucher l'assurance. 584 00:31:35,456 --> 00:31:37,248 Il l'a tuée pour quelques dollars ? 585 00:31:37,290 --> 00:31:40,176 Et Connor a été entendu contre son père au procès. 586 00:31:40,218 --> 00:31:42,149 - Il avait 10 ans. - Il est où maintenant ? 587 00:31:44,229 --> 00:31:45,987 Il travaille au Quality Café. 588 00:31:47,040 --> 00:31:48,573 C'est juste en face. 589 00:31:49,026 --> 00:31:50,449 Merci Garcia. 590 00:31:52,049 --> 00:31:54,287 FBI. Où est Connor O'Brien ? 591 00:31:54,371 --> 00:31:56,935 Connie ? Il est sorti il y a 10 minutes. 592 00:31:56,977 --> 00:32:00,228 - Vous avez vu par où il est parti ? - Il est sorti fumer, pourquoi ? 593 00:32:01,127 --> 00:32:02,983 J'ai besoin de son adresse. 594 00:32:03,025 --> 00:32:05,586 - Qu'est-ce vous faites ici ? - On a fini notre service, 595 00:32:05,628 --> 00:32:07,041 et on a trinqué pour Liddy. 596 00:32:07,083 --> 00:32:08,923 Vous lui avez parlé des récents meurtres ? 597 00:32:08,965 --> 00:32:11,182 Bien sur. On a dit qu'on allait attraper ce lâche. 598 00:32:11,238 --> 00:32:12,388 Vous l'avez dénigré. 599 00:32:12,472 --> 00:32:16,264 - 1121 rue Admiral, appartement 16. - De l'autre côté de la ville. 600 00:32:16,306 --> 00:32:18,822 Morgan et toi, rejoignez Prentiss et le SWAT sur place. 601 00:32:36,547 --> 00:32:37,765 Connor O'Brien ! 602 00:32:44,798 --> 00:32:46,272 Il ne reviendra pas. 603 00:32:47,257 --> 00:32:48,750 Il va faire son dernier coup. 604 00:32:48,792 --> 00:32:51,453 Il faut qu'il continue de croire qu'il est la priorité de chacun. 605 00:32:51,495 --> 00:32:52,502 Les gars ! 606 00:32:55,541 --> 00:32:59,386 On dirait qu'il a tous les articles sur la mort de sa mère. 607 00:33:00,241 --> 00:33:02,563 Il a la carte de prière de son enterrement. 608 00:33:03,565 --> 00:33:04,899 Des cartes d'anniversaire. 609 00:33:04,983 --> 00:33:08,041 Toutes signées par sa mère, pas par son père. 610 00:33:10,153 --> 00:33:11,257 Regardez ça. 611 00:33:12,236 --> 00:33:13,482 Beaucoup de haine. 612 00:33:13,524 --> 00:33:16,276 Son vieux est déjà en prison. Il ne peut pas l'attaquer. 613 00:33:16,318 --> 00:33:18,621 Il va dans les endroits qui lui rappellent son père. 614 00:33:18,705 --> 00:33:21,824 Le seul moyen pour lui de venir à bout de son père est la violence. 615 00:33:27,005 --> 00:33:29,613 William O'Brien, alias Billy Os. 616 00:33:29,641 --> 00:33:32,521 C'est un type qui s'est spécialisé dans les installations électriques défectueuses 617 00:33:32,563 --> 00:33:33,886 en alarme incendie. 618 00:33:33,970 --> 00:33:36,802 Avec le témoignage de Connor, il a été condamné à perpétuité 619 00:33:36,844 --> 00:33:39,712 pour le meurtre de sa femme, mais la peine a été réduite, 620 00:33:39,754 --> 00:33:41,477 à une conditionnelle dans 5 ans. 621 00:33:41,561 --> 00:33:43,906 - Quand la peine a été réduite ? - Il y a un mois. 622 00:33:43,948 --> 00:33:46,834 Juste avant les meurtres. C'est notre élément déclencheur. 623 00:33:46,876 --> 00:33:49,959 Pourquoi faire ça pour se venger de son père s'il est déjà en prison ? 624 00:33:50,001 --> 00:33:51,907 Quelqu'un doit payer. 625 00:33:52,030 --> 00:33:53,698 C'est un homme maintenant. 626 00:34:04,773 --> 00:34:05,982 Réveille-toi. 627 00:34:06,619 --> 00:34:07,619 Debout ! 628 00:34:09,346 --> 00:34:11,048 Ta mère est morte. 629 00:34:22,981 --> 00:34:24,134 C'est l'heure. 630 00:34:24,262 --> 00:34:27,062 - Mais, papa, t'as dit que je pouvais... - J'ai dit on y va. 631 00:34:32,430 --> 00:34:33,630 T'inquiète pas, chéri. 632 00:34:35,329 --> 00:34:37,742 Encore une minute et on y va. 633 00:34:53,259 --> 00:34:54,653 Merci Eddie. 634 00:34:55,950 --> 00:34:56,906 Bon sang. 635 00:34:59,584 --> 00:35:01,987 - Où ? - La bibliothèque, à 2 km. 636 00:35:02,029 --> 00:35:04,001 La mère a été trouvée près de son bébé en pleurs. 637 00:35:04,043 --> 00:35:05,300 Le bébé va bien ? 638 00:35:05,342 --> 00:35:07,452 Pas un bobo, mais on n'a pas encore le couteau. 639 00:35:07,494 --> 00:35:10,944 Il n'arrêtera pas tant qu'il n'aura pas tué le plus de personnes possible. 640 00:35:10,986 --> 00:35:14,715 On doit organiser un évènement auquel il ne peut pas résister. 641 00:35:14,757 --> 00:35:16,705 Il doit croire qu'il a échoué. 642 00:35:16,747 --> 00:35:19,177 Il ne retournera pas chez lui, et je ne pense pas qu'il 643 00:35:19,219 --> 00:35:21,731 - retournera sur les scènes de crime. - La mère de la bibliothèque ? 644 00:35:21,773 --> 00:35:22,940 Elle est déjà morte. 645 00:35:22,982 --> 00:35:25,403 Elle s'est vidée de son sang, les secours ont arrêté. 646 00:35:25,445 --> 00:35:27,640 Dites-leur de continuer la réanimation. 647 00:35:27,682 --> 00:35:30,412 - Mais, elle est morte. - Oui, mais le suspect le sait pas. 648 00:35:30,454 --> 00:35:33,495 Dite à la presse qu'elle tient le coup, qu'elle s'accroche à la vie. 649 00:35:33,537 --> 00:35:35,973 Et qu'on organise une veillée pour elle ce soir. 650 00:35:36,020 --> 00:35:38,390 S'il pense que c'est sa mission et qu'elle est toujours vivante, 651 00:35:38,432 --> 00:35:40,581 - il reviendra pour elle. - Et nous serons là. 652 00:35:40,623 --> 00:35:42,684 Dîtes le au mari, qu'il soit au courant. 653 00:35:42,726 --> 00:35:44,878 Que la presse soit là, dis-leur d'être en direct 654 00:35:44,962 --> 00:35:47,601 et de rester sur nous le plus possible. 655 00:35:52,108 --> 00:35:53,192 Mme. Collins. 656 00:36:00,320 --> 00:36:02,146 La femme qu'on a agressée... 657 00:36:03,018 --> 00:36:04,203 c'était une mère ? 658 00:36:05,674 --> 00:36:06,667 Oui. 659 00:36:08,495 --> 00:36:09,902 Comment je peux aider ? 660 00:36:10,460 --> 00:36:12,287 En direct de la derniére scéne de crime, 661 00:36:12,329 --> 00:36:15,216 où le FBI facilite ce qui semble être... 662 00:36:15,258 --> 00:36:17,035 Officier ! Déplacer la foule ici 663 00:36:17,077 --> 00:36:18,849 derrière les barricades de police. 664 00:36:18,891 --> 00:36:22,073 On a une femme de 30 ans, gorge tranchée, elle s'accroche. 665 00:36:22,115 --> 00:36:24,353 Un chirurgien vasculaire l'attend à l'hôpital. 666 00:36:30,396 --> 00:36:33,178 - Et voilà votre monnaie. - Merci. 667 00:36:41,899 --> 00:36:43,065 Je peux vous aider ? 668 00:36:43,107 --> 00:36:45,452 Un paquet de cigarettes. Vous pouvez monter le son ? 669 00:36:47,484 --> 00:36:49,748 ...sur la scène du crime, le FBI facilite 670 00:36:49,832 --> 00:36:53,250 ce qui semble être les secours de la dernière victime. 671 00:36:53,292 --> 00:36:55,225 Ils la mettent dans l'ambulance. 672 00:36:55,319 --> 00:36:56,949 Laissez passer, s'il vous plaît ! 673 00:36:57,065 --> 00:36:58,257 Par là les gars. 674 00:36:58,341 --> 00:37:00,525 - Comment va-t-elle ? - Nous l'avons stabilisé, monsieur. 675 00:37:00,567 --> 00:37:02,434 Ils vont passer, poussez-vous. 676 00:37:02,476 --> 00:37:04,430 On peut avoir un passage. 677 00:37:06,647 --> 00:37:10,110 Officiers, je veux une escorte pour l'ambulance jusqu'à l'hôpital. 678 00:37:10,152 --> 00:37:13,668 Comme vous pouvez le voir, elle est en vie et conduite à l'hôpital. 679 00:37:13,710 --> 00:37:14,999 On dirait qu'elle va bien. 680 00:37:15,111 --> 00:37:17,223 Non, non, c'est pas possible. 681 00:37:17,265 --> 00:37:18,569 Comme vous le savez, 682 00:37:19,071 --> 00:37:21,110 mon mari, le capitaine Paul Collins, 683 00:37:21,190 --> 00:37:23,456 a été tué dimanche dernier. 684 00:37:24,097 --> 00:37:27,451 J'ai reçu un incroyable soutien. 685 00:37:28,149 --> 00:37:29,950 C'est pourquoi je vous demande à tous, 686 00:37:29,992 --> 00:37:32,291 de soutenir la dernière victime, Julia Vecchia, 687 00:37:32,543 --> 00:37:35,711 qui se bat pour la vie à l'hôpital St. Frazier. 688 00:37:35,795 --> 00:37:37,686 C'est la femme du soldat qui a était tué. 689 00:37:37,728 --> 00:37:40,559 Au nom de mon mari, nous vous demandons de vous réunir 690 00:37:40,601 --> 00:37:43,267 à St. Frazier, pour une veillée ce soir. 691 00:37:43,324 --> 00:37:45,735 S'il vous plaît, aidez-nous à remettre cette ville sur pied. 692 00:37:45,777 --> 00:37:48,265 Regardez-là, elle a du courage. 693 00:37:48,349 --> 00:37:49,433 Merci. 694 00:38:09,652 --> 00:38:11,846 - Vous pensez que ça va marcher ? - Ça devrait. 695 00:38:12,316 --> 00:38:15,023 On a dévié l'attention du public de Connor à sa victime. 696 00:38:15,065 --> 00:38:17,123 Ça devrait l'énerver assez pour qu'il vienne 697 00:38:17,165 --> 00:38:18,800 et tente quelque chose. 698 00:38:27,524 --> 00:38:29,098 J'ai un visuel sur le suspect. 699 00:38:37,435 --> 00:38:38,649 Connor O'Brien ? 700 00:38:38,919 --> 00:38:40,275 Allez-y, maintenant. 701 00:38:40,359 --> 00:38:43,416 Mettez vos mains en évidence, et allongez-vous sur le sol ! 702 00:38:43,458 --> 00:38:45,107 FBI ! 703 00:38:45,779 --> 00:38:47,199 Arrêtez-vous ! 704 00:38:50,056 --> 00:38:51,745 Ne bougez pas, ne vous débattez pas. 705 00:38:51,829 --> 00:38:53,673 Arrêtez de vous débattre. 706 00:38:53,931 --> 00:38:54,915 Stop ! 707 00:38:55,220 --> 00:38:57,284 Ça suffit, c'est fini, ça suffit. 708 00:38:58,052 --> 00:39:00,629 Elle est morte. C'est impossible qu'elle soit en vie. 709 00:39:00,713 --> 00:39:02,587 Conor O'Brien, vous êtes en état d'arrestation. 710 00:39:03,190 --> 00:39:05,323 On sait pourquoi vous êtes venu. 711 00:39:05,547 --> 00:39:06,384 Et vous ? 712 00:39:06,426 --> 00:39:07,801 Je devais être sûr. 713 00:39:08,301 --> 00:39:10,302 Elle est morte, pas vrai ? 714 00:39:11,057 --> 00:39:13,352 Pourquoi tu souris ? Tu vas aller en prison. 715 00:39:13,512 --> 00:39:15,837 En prison, ils traitent les tueurs de flics comme des rois. 716 00:39:15,893 --> 00:39:17,895 Avant tu vas voir comment ça se passe au poste. 717 00:39:17,937 --> 00:39:19,380 Sortez-le de là. 718 00:39:31,957 --> 00:39:34,452 C'est dur de croire que ce mec cherchait de l'attention. 719 00:39:34,494 --> 00:39:37,124 Qu'il a tué tous ces gens juste pour faire la belle à son père. 720 00:39:37,208 --> 00:39:40,902 J'ai parlé à l'inspecteur Moreland à propos du père de Connor. 721 00:39:41,193 --> 00:39:44,943 Il a dit que les anciens flics savaient l'éviter. 722 00:39:45,299 --> 00:39:47,508 Il ne disait pas grand-chose... 723 00:39:48,104 --> 00:39:49,379 mais on l'écoutait. 724 00:39:50,711 --> 00:39:52,964 La version adulte d'une petite frappe. 725 00:39:53,266 --> 00:39:55,777 Il y a bien des façons pour un fils de vaincre son père. 726 00:39:55,819 --> 00:39:57,542 J'ai accumulé les doctorats. 727 00:39:57,616 --> 00:40:00,564 Le fils d'un sociopathe a-t-il une chance ? 728 00:40:01,650 --> 00:40:05,227 Tu sais, O'Brien a commis ses crimes dans le même secteur que son père. 729 00:40:05,660 --> 00:40:08,113 Dans pas longtemps, ils se retrouveront en prison. 730 00:41:55,595 --> 00:41:57,264 William Shakespeare a écrit, 731 00:41:57,348 --> 00:42:01,158 "Quand un père donne à son fils, ils rient tous deux, 732 00:42:01,352 --> 00:42:03,851 "Quand un fils donne à son père, 733 00:42:04,233 --> 00:42:05,357 ils pleurent." 734 00:42:08,512 --> 00:42:09,424 Salut papa. 735 00:42:12,540 --> 00:42:16,033 Et bien, et bien. Ta mère sait que tu es ici ?