1
00:00:05,421 --> 00:00:06,727
Allez. Allez.
2
00:00:06,897 --> 00:00:07,813
Sophia.
3
00:00:08,211 --> 00:00:08,978
Chéri.
4
00:00:11,355 --> 00:00:13,030
Qu'est-ce que maman
te donne à manger ?
5
00:00:13,111 --> 00:00:15,046
Bien.
Tu vas la complexer sur son poids.
6
00:00:15,120 --> 00:00:17,073
- Tu complexes à cause de ton poids ?
- Oui.
7
00:00:18,213 --> 00:00:19,308
Entrons vite.
8
00:00:19,614 --> 00:00:21,450
"Bien que je traverse les ténèbres,
9
00:00:22,080 --> 00:00:23,539
tu épargnes ma vie.
10
00:00:23,938 --> 00:00:27,035
Tu étends la main
contre la fureur de mes ennemis,
11
00:00:27,307 --> 00:00:29,907
et, de ta main droite,
tu me portes secours."
12
00:00:30,268 --> 00:00:31,842
Parole du Seigneur.
13
00:00:32,012 --> 00:00:33,511
Rendons grâce à Dieu.
14
00:00:35,874 --> 00:00:37,055
Le corps du Christ.
15
00:00:40,189 --> 00:00:41,974
- Le corps du Christ.
- Amen.
16
00:00:45,383 --> 00:00:46,587
Le corps du Christ.
17
00:00:46,665 --> 00:00:48,193
- Le sang du Christ.
- Amen.
18
00:00:58,263 --> 00:01:00,883
Papa, je peux goûter ?
19
00:01:01,053 --> 00:01:04,307
Pas avant tes 18 ans
ou ta première communion.
20
00:01:18,396 --> 00:01:19,530
Maman, ma poupée...
21
00:01:19,700 --> 00:01:21,692
Je vais te la confisquer.
22
00:01:21,881 --> 00:01:26,539
C'est pas le moment de jouer.
Après la communion, on remercie Jésus.
23
00:01:26,709 --> 00:01:28,160
Je veux pas parler à Jésus !
24
00:01:28,330 --> 00:01:32,376
Essaie. Ecoute, je sais que c'est pas
facile, mais si tu essaies vraiment...
25
00:01:33,144 --> 00:01:34,148
tu...
26
00:01:35,002 --> 00:01:36,353
Chéri ? Chéri ?
27
00:01:38,138 --> 00:01:39,857
Paul !
Au secours !
28
00:01:40,305 --> 00:01:42,105
À l'aide !
Aidez-moi !
29
00:01:42,149 --> 00:01:43,938
Je vous en prie !
Aidez-moi !
30
00:01:44,108 --> 00:01:45,684
Au secours !
Aidez-moi !
31
00:01:45,944 --> 00:01:47,240
Papa, tu vas bien ?
32
00:01:47,241 --> 00:01:48,641
Y'a-t-il un médecin ?
33
00:01:49,135 --> 00:01:50,538
Appellez les secours !
34
00:01:52,784 --> 00:01:54,918
Emmenez votre fille !
Maintenant !
35
00:01:55,380 --> 00:01:57,535
Ma puce, ma puce, vient là.
Viens là.
36
00:02:05,149 --> 00:02:06,663
Appellez les secours !
37
00:02:06,914 --> 00:02:09,702
Voici le capitaine Paul Collins.
C'est la 3eme victime en 2 semaines
38
00:02:09,872 --> 00:02:11,188
à Providence, Rhode Island.
39
00:02:11,207 --> 00:02:12,127
Capitaine ?
40
00:02:12,297 --> 00:02:14,354
Il venait de rentrer,
il y a 15 jours,
41
00:02:14,524 --> 00:02:17,007
de son 4eme déploiement en Irak.
C'est un héros de guerre décoré.
42
00:02:17,073 --> 00:02:18,941
A-t-il été visé
parce qu'il est militaire ?
43
00:02:18,955 --> 00:02:21,980
Non. Comme les 2 victimes précédentes,
il a été tué parce que c'était pratique.
44
00:02:22,035 --> 00:02:24,028
Il a été tué à l'église
pendant une messe.
45
00:02:24,075 --> 00:02:26,244
La gorge a été tranchée,
sectionnant l'artère carotide.
46
00:02:26,263 --> 00:02:27,859
Il s'est vidé de son sang rapidement.
47
00:02:27,877 --> 00:02:29,126
Sous les yeux de sa fille.
48
00:02:29,145 --> 00:02:31,833
Tuer dans une église est très symbolique.
Y'a-t-il un schéma religieux ?
49
00:02:31,898 --> 00:02:33,606
L'inspecteur en charge,
Jake Moreland,
50
00:02:33,634 --> 00:02:35,559
a éliminé cette possibilité à cause
des 2 premiéres victimes.
51
00:02:35,597 --> 00:02:37,569
La première victime,
Mike O'Donnell, a été trouvée
52
00:02:37,606 --> 00:02:39,325
sous le lavabo des toilettes
pour hommes d'un restaurant.
53
00:02:39,350 --> 00:02:40,374
Quel genre de restaurant ?
54
00:02:40,388 --> 00:02:42,676
Restaurant local,
nappes blanches et pichets de vin.
55
00:02:42,724 --> 00:02:45,577
La deuxième victime, Karen Lagrassa,
a été tuée dans une laverie automatique.
56
00:02:45,633 --> 00:02:47,172
Tous trois ont eu la gorge tranchée.
57
00:02:47,219 --> 00:02:49,698
Mis à part le mode opératoire,
la victimologie est variée.
58
00:02:49,748 --> 00:02:51,782
Qui il tue ne compte pas
pour lui.
59
00:02:52,432 --> 00:02:55,644
Et il le fait en public,
sans remords pour qui pourrait le voir.
60
00:02:55,814 --> 00:02:57,150
On a un portrait-robot ?
61
00:02:57,320 --> 00:03:01,720
Tous sont d'accord pour dire que
c'est un homme blanc entre 25 et 40 ans.
62
00:03:01,890 --> 00:03:04,055
Comme la majeur parti à Providence.
63
00:03:04,225 --> 00:03:07,293
On ne peut en vouloir aux témoins,
vu combien ces meurtres sont sanglants.
64
00:03:07,463 --> 00:03:10,101
Ce qui me dérange, c'est que
l'intervalle entre les meurtres se réduit
65
00:03:10,271 --> 00:03:12,630
sans volonté de cacher
qui il est ou ce qu'il fait.
66
00:03:12,800 --> 00:03:15,570
Je veux dire, le suspect pourrait
souffrir d'une rupture psychotique.
67
00:03:15,607 --> 00:03:18,199
J'ai demandé à l'inspecteur Moreland
de vérifier les sorties récentes
68
00:03:18,227 --> 00:03:19,844
des prisons ou d'hôpital psychiatrique.
69
00:03:19,872 --> 00:03:22,339
Nous allons immédiatement à Providence.
Qu'il souffre ou non
70
00:03:22,509 --> 00:03:24,905
d'une rupture psychotique,
ça pourrait être le début d'une série.
71
00:03:24,906 --> 00:03:26,864
Et toute personne est
une cible potentielle.
72
00:03:30,992 --> 00:03:53,826
Criminal Team
http://experts.heberg-forum.net/
73
00:03:53,882 --> 00:04:00,158
Criminal Minds Saison 5 épisode 15
Ennemi public
74
00:04:02,369 --> 00:04:03,488
"Montrez-moi un héros
75
00:04:03,912 --> 00:04:05,923
et je vous écrirai une tragédie."
76
00:04:06,093 --> 00:04:07,644
Francis Scott Fitzgerald.
77
00:04:09,455 --> 00:04:10,966
Pourquoi il utilise un couteau ?
78
00:04:11,047 --> 00:04:13,317
Les armes à feu assurent
un nombre de morts plus élevé.
79
00:04:13,487 --> 00:04:17,200
Si tout ce qui l'intéresse est
la quantité, il serait plus efficace.
80
00:04:17,626 --> 00:04:20,336
Peut-être qu'il s'entraîne. Les tueurs
en série font souvent des tests
81
00:04:20,359 --> 00:04:21,786
avant de commencer le massacre.
82
00:04:21,824 --> 00:04:24,464
La plupart des tueurs à la chaîne
perdent le contrôle avant de commencer.
83
00:04:24,483 --> 00:04:25,825
Ce sont toujours des hommes.
84
00:04:25,872 --> 00:04:27,988
Et ils ne sont pas de la catégorie
des tireurs dans les écoles,
85
00:04:28,030 --> 00:04:30,185
ils sont plus âgés,
40 et 50 ans, socialement isolés.
86
00:04:30,213 --> 00:04:33,087
L'élément déclencheur est souvent
la disparition de leur dernier lien social.
87
00:04:33,168 --> 00:04:35,417
George Hennard a été inspiré
par James Huberty.
88
00:04:35,418 --> 00:04:38,637
À eux deux, ils ont tué 43 personnes
dans des fast-foods.
89
00:04:38,807 --> 00:04:40,587
S'il s'entraîne
pour son meurtre en masse,
90
00:04:40,612 --> 00:04:42,533
il devient certainement plus sûr de lui.
91
00:04:42,703 --> 00:04:43,935
Et plus sanglant.
92
00:04:43,999 --> 00:04:45,970
Pour l'instant,
le choc et l'horreur de la saignée
93
00:04:46,140 --> 00:04:49,094
semblent ce qu'il recherche.
Mais ce sera bientôt plus suffisant.
94
00:04:49,264 --> 00:04:51,328
Dans sa vie rêvée,
c'est logique.
95
00:04:51,329 --> 00:04:54,061
S'il planifie quelque chose d'important,
il y pensera tout le temps,
96
00:04:54,094 --> 00:04:56,512
faisant des allers et venues
entre réalité et imaginaire.
97
00:04:56,533 --> 00:04:57,707
Sans une victime cible,
98
00:04:57,735 --> 00:04:59,791
il faut que nous nous concentrions
sur les scènes de crime,
99
00:04:59,839 --> 00:05:02,137
voir ce qu'elles nous apprennent.
Prentiss, tu iras à la laverie automatique.
100
00:05:02,170 --> 00:05:03,992
Je demanderais à l'inspecteur
Moreland de t'y rejoindre.
101
00:05:04,039 --> 00:05:06,349
Si cela ne vous dérange pas,
je voudrais aller à l'église.
102
00:05:06,398 --> 00:05:08,910
Morgan et toi, vous allez discuter
avec la femme du capitaine Collin.
103
00:05:08,967 --> 00:05:11,690
Elle a vu notre suspect.
Voyez ce dont elle se souvient.
104
00:05:11,752 --> 00:05:13,800
Reid et moi coordonnerons
le tout du commissariat.
105
00:05:31,012 --> 00:05:32,083
Agent Rossi ?
106
00:05:32,418 --> 00:05:33,940
Vous devez être le père Kendellen.
107
00:05:33,973 --> 00:05:35,303
Merci d'être venu aussi vite.
108
00:05:35,339 --> 00:05:37,644
C'est le moins que nous puissions faire,
mon père.
109
00:05:37,784 --> 00:05:39,030
Franchement,
110
00:05:39,719 --> 00:05:42,116
j'ai du mal à comprendre tout cela.
C'est...
111
00:05:42,983 --> 00:05:43,817
J'essaie.
112
00:05:44,636 --> 00:05:47,175
Je n'aime pas voir c'est bande
de la police à l'entrée des églises.
113
00:05:47,345 --> 00:05:49,168
Je ne peux imaginer
comment vous vous sentez.
114
00:05:50,493 --> 00:05:52,678
Le mercredi des Cendres
est la semaine prochaine.
115
00:05:53,200 --> 00:05:56,218
Ces portes ne devraient pas
être fermées à la communauté.
116
00:06:01,349 --> 00:06:03,762
Honnêtement, agent Hotchner,
quand j'ai appris que l'UAC venait,
117
00:06:03,781 --> 00:06:05,349
je pensais que vous seriez plus de 2.
118
00:06:05,358 --> 00:06:07,785
Les autres agents sont allés
directement voir les scènes de crime.
119
00:06:07,813 --> 00:06:09,316
Je pense qu'il y a des informations
120
00:06:09,344 --> 00:06:11,766
qui peuvent déterminer où le suspect
va frapper la prochaine fois.
121
00:06:11,804 --> 00:06:14,596
J'aimerais que vous rejoigniez l'agent
Prentiss à la laverie dès que possible.
122
00:06:14,615 --> 00:06:15,610
Bien sûr.
123
00:06:17,205 --> 00:06:19,188
Vous savez où il va frapper
la prochaine fois ?
124
00:06:19,226 --> 00:06:20,653
On peut doubler les patrouilles.
125
00:06:20,678 --> 00:06:22,475
Pour l'instant,
c'est trop tôt pour le dire.
126
00:06:22,513 --> 00:06:24,506
Votre instinct doit bien
vous dire quelque chose !
127
00:06:24,589 --> 00:06:26,881
Pour l'instant, il a tué
dans des toilettes de restaurant,
128
00:06:26,899 --> 00:06:28,974
une laverie automatique
et une église.
129
00:06:29,116 --> 00:06:31,126
Il ne choisit pas ses victimes
par préférence,
130
00:06:31,296 --> 00:06:34,464
mais par opportunité. Il devient
plus sûr de lui à chaque mort,
131
00:06:34,634 --> 00:06:37,008
en nous montrant
qu'être vu lui importe peu.
132
00:06:37,158 --> 00:06:39,459
La prochaine fois, ce sera
dans un lieu encore plus peuplé.
133
00:06:39,505 --> 00:06:42,651
Oui. Notre analyste technique est
en train de lister les événements
134
00:06:42,821 --> 00:06:45,400
que votre département devra surveiller.
Garcia, tu es là ?
135
00:06:46,974 --> 00:06:49,027
À l'écoute,
et prête à passer à l'action.
136
00:06:49,092 --> 00:06:50,344
Qu'as-tu pour l'instant ?
137
00:06:50,514 --> 00:06:51,957
Il y a Sesame street on ice,
138
00:06:52,127 --> 00:06:54,584
les Harlem globetrotters,
les Beatles cover bands,
139
00:06:54,754 --> 00:06:56,773
sans oublier la douzaine
de bars de fac
140
00:06:56,943 --> 00:06:59,526
et les lieux ouverts tardivement
fréquentés par la jeunesse américaine.
141
00:06:59,563 --> 00:07:01,535
Aucun événement n'est trop grand
ou trop petit.
142
00:07:01,560 --> 00:07:02,799
D'accord.
Continue.
143
00:07:02,862 --> 00:07:04,103
Bien, bien, Cap'taine.
144
00:08:06,316 --> 00:08:07,988
Aucun respect,
même maintenant.
145
00:08:09,135 --> 00:08:10,157
Je vais parler.
146
00:08:10,710 --> 00:08:12,583
Pas de commentaire,
pas de commentaire.
147
00:08:16,378 --> 00:08:18,543
Quelle est l'implication du FBI
dans l'enquête...
148
00:08:18,571 --> 00:08:21,219
- sur le meurtre du capitaine Collins ?
- Pas de commentaire.
149
00:08:21,244 --> 00:08:22,476
Nous sommes seulement ici
150
00:08:22,646 --> 00:08:24,957
pour conseiller le département
de police de Providence.
151
00:08:24,989 --> 00:08:27,406
Le meurtre de Collins est-il lié
aux 2 morts par arme blanche...
152
00:08:27,462 --> 00:08:30,213
Et quand ils seront disposés
à faire une déclaration,
153
00:08:30,380 --> 00:08:32,268
vous en serez informés.
Merci.
154
00:08:32,326 --> 00:08:34,889
Ils ont été là toute la journée.
Certains de mes amis voulaient venir,
155
00:08:34,926 --> 00:08:36,739
mais ils ne voulaient pas
passer aux infos.
156
00:08:36,801 --> 00:08:40,637
Votre mari était un héros.
Hélas, les circonstances de sa mort
157
00:08:40,807 --> 00:08:42,558
ont causé un véritable
cirque médiatique.
158
00:08:42,728 --> 00:08:44,560
Ils pourraient faire
preuve d'un peu de...
159
00:08:46,947 --> 00:08:48,956
Sophia, qu'est-ce que je t'ai dit ?
160
00:08:49,531 --> 00:08:51,158
Eloigne-toi de la fenêtre.
161
00:08:51,328 --> 00:08:53,026
On va passer à la télé ?
162
00:08:53,196 --> 00:08:54,646
Pas si je peux l'éviter.
163
00:08:54,995 --> 00:08:57,330
Va jouer dans ta chambre.
Je viens te voir dans 2 minutes.
164
00:09:03,251 --> 00:09:05,635
Pendant des années,
j'ai attendu un appel
165
00:09:05,805 --> 00:09:08,253
ou une de ces lettres
qu'on remet en mains propres
166
00:09:08,423 --> 00:09:10,092
aux épouses des soldats décédés.
167
00:09:11,616 --> 00:09:14,009
Ils m'ont demandé
si je voulais faire enterrer Paul
168
00:09:14,367 --> 00:09:16,407
à Arlington,
mais je n'ai pas...
169
00:09:28,085 --> 00:09:29,911
Je sais que vous avez
un travail à faire.
170
00:09:31,322 --> 00:09:33,162
Allons-y,
sinon ça ne sera jamais fait.
171
00:09:35,862 --> 00:09:37,622
C'est ce que Paul dirait.
172
00:09:39,365 --> 00:09:40,964
Qu'est-ce que vous voulez savoir ?
173
00:09:41,137 --> 00:09:42,787
Ça s'est passé juste là.
174
00:09:43,656 --> 00:09:46,138
Vous avez dit à la police
que vous n'étiez pas sûr
175
00:09:46,308 --> 00:09:48,375
de savoir quand le suspect est entré ?
176
00:09:51,908 --> 00:09:52,903
Je ne sais pas.
177
00:09:54,050 --> 00:09:56,418
À un moment, il n'était pas là,
l'instant d'après, il l'était.
178
00:09:56,588 --> 00:09:58,477
Retraçons la messe.
179
00:09:58,965 --> 00:10:01,272
Vous avez dit à la police
que vous étiez en retard.
180
00:10:01,705 --> 00:10:04,084
Ils sont arrivés
pendant la première lecture.
181
00:10:04,985 --> 00:10:07,519
Vous connaissez de vue
la majorité de vos paroissiens ?
182
00:10:08,521 --> 00:10:10,555
Mais pas le suspect,
n'est-ce pas ?
183
00:10:12,776 --> 00:10:15,244
Je ne sais pas comment j'ai fait
pour ne pas le voir.
184
00:10:15,870 --> 00:10:18,530
Vous connaissez personnellement
la famille Collins, c'est bien ça ?
185
00:10:18,630 --> 00:10:19,685
En effet.
186
00:10:19,855 --> 00:10:21,716
Paul a grandi dans cette école.
187
00:10:22,236 --> 00:10:25,622
Chaque fois qu'il rentrait,
il s'assurait de venir à la messe.
188
00:10:26,677 --> 00:10:30,370
Et ils s'asseyaient au fond afin
de ne pas déranger l'office ?
189
00:10:30,914 --> 00:10:32,646
Une fois, installés,
190
00:10:33,409 --> 00:10:34,740
vous pouviez les voir ?
191
00:10:38,218 --> 00:10:40,376
Vous ne pouvez pas nous aider,
mon Père.
192
00:10:41,305 --> 00:10:43,509
Si vous ne pouviez
pas voir les Collins,
193
00:10:44,052 --> 00:10:45,765
vous ne pouviez pas voir le tueur.
194
00:10:49,480 --> 00:10:51,590
Mais il était bien là
pour la communion ?
195
00:10:52,114 --> 00:10:53,178
Pas avant ?
196
00:10:54,043 --> 00:10:55,195
Je me rappelle pas.
197
00:10:55,280 --> 00:10:58,816
Bien. On peut faire une pause
si vous en avez besoin.
198
00:11:04,800 --> 00:11:06,750
Qu'est-ce qu'il y a, ma puce ?
199
00:11:07,705 --> 00:11:09,068
Je lui ai serré la main.
200
00:11:09,446 --> 00:11:10,769
Quand ça ?
201
00:11:11,194 --> 00:11:13,761
Quand on dit,
"que la paix soit avec toi"
202
00:11:14,344 --> 00:11:15,950
et on se serre la main.
203
00:11:16,931 --> 00:11:18,486
Je lui ai serré la main.
204
00:11:19,549 --> 00:11:20,659
C'est vrai.
205
00:11:21,817 --> 00:11:22,911
Elle a raison.
206
00:11:23,652 --> 00:11:25,446
Pendant le signe de paix.
207
00:11:26,470 --> 00:11:28,502
Il a touché mon bébé. Il...
208
00:11:32,926 --> 00:11:35,302
Mon dieu. Il a...
il a touché mon bébé.
209
00:11:35,362 --> 00:11:37,036
Meg, je sais que c'est difficile.
210
00:11:37,587 --> 00:11:39,731
Mais je veux que
vous essayiez de vous concentrer.
211
00:11:40,044 --> 00:11:41,555
OK ? Restez avec moi.
212
00:11:43,130 --> 00:11:45,902
Il faut que je sache ce qui s'est
passé durant la communion.
213
00:11:48,572 --> 00:11:49,933
On s'est tous levé.
214
00:11:50,248 --> 00:11:52,980
- Qui y est allé en premier, Paul ?
- Oui
215
00:11:54,783 --> 00:11:56,578
Mais il nous a laissé passer,
Sophia et moi,
216
00:11:57,382 --> 00:11:58,452
en premier.
217
00:12:00,468 --> 00:12:01,917
Paul y va toujours en dernier.
218
00:12:05,380 --> 00:12:07,561
On a pris la communion
219
00:12:07,731 --> 00:12:10,443
et on... on est revenu et on,...
220
00:12:15,866 --> 00:12:16,831
c'est bon.
221
00:12:17,633 --> 00:12:19,134
On a presque fini.
222
00:12:19,304 --> 00:12:21,054
Vous vous en sortez bien.
223
00:12:22,204 --> 00:12:23,946
Paul était à votre droite.
224
00:12:24,515 --> 00:12:26,405
Sophia était à votre gauche.
225
00:12:26,908 --> 00:12:28,216
Que s'est-il passé ?
226
00:12:29,544 --> 00:12:30,877
Elle jouait.
227
00:12:32,830 --> 00:12:34,957
Et après la communion,
vous priez.
228
00:12:37,099 --> 00:12:39,020
Je me suis penchée vers
elle pour le lui dire.
229
00:12:40,154 --> 00:12:42,658
Donc vous regardiez vers la gauche,
loin de Paul,
230
00:12:43,723 --> 00:12:45,301
loin du tueur.
231
00:12:46,894 --> 00:12:49,513
Vous ne l'avez jamais
vu venir ou repartir.
232
00:12:53,533 --> 00:12:54,894
J'ai besoin d'une pause.
233
00:12:55,461 --> 00:12:56,485
Bien sûr.
234
00:13:02,170 --> 00:13:03,556
Je veux rester ici.
235
00:13:04,485 --> 00:13:06,170
Meg pourrait se rappeler...
236
00:13:07,855 --> 00:13:10,626
plus, et même si c'est pas le cas,
avec ce qu'elle traverse...
237
00:13:12,824 --> 00:13:14,157
Qu'est-ce qui ne va pas ?
238
00:13:14,195 --> 00:13:17,129
Ce tueur n'est pas psychotique
et il ne va pas faire de folie.
239
00:13:17,297 --> 00:13:18,547
Il est trop patient.
240
00:13:20,190 --> 00:13:21,347
OK, mais...
241
00:13:22,050 --> 00:13:24,218
Qu'essaye-t-il d'accomplir ?
242
00:13:26,377 --> 00:13:27,622
Je sais pas.
243
00:13:31,152 --> 00:13:32,924
Je sors les choses...
244
00:13:34,506 --> 00:13:36,074
je plie...
245
00:13:36,199 --> 00:13:38,942
- Je ne l'entends pas approcher.
- Vous parlez toujours toute seule ?
246
00:13:40,403 --> 00:13:41,073
Bien.
247
00:13:41,110 --> 00:13:43,739
Si ces machines marchaient,
je ne pouvais pas vous entendre arriver.
248
00:13:43,865 --> 00:13:46,549
- Jake Moreland, police de Providence.
- Emily Prentiss.
249
00:13:46,674 --> 00:13:48,243
Super. Vous pouvez le refaire ?
250
00:13:49,434 --> 00:13:50,240
Bien sûr.
251
00:13:50,747 --> 00:13:51,529
OK.
252
00:13:52,691 --> 00:13:54,624
Vous êtes entré
par la porte de derrière,
253
00:13:54,749 --> 00:13:56,710
vous me tranchez la gorge,
vous partez.
254
00:13:57,071 --> 00:13:59,735
Il n'y a pas de caméras à l'intérieur
ou à l'extérieur du bâtiment.
255
00:13:59,795 --> 00:14:01,622
C'est le cas pour
toutes les scènes de crime.
256
00:14:01,659 --> 00:14:04,533
Ça signifie que vous êtes assez malin
pour l'avoir planifié dans vos attaques.
257
00:14:04,593 --> 00:14:05,358
Mais,
258
00:14:05,695 --> 00:14:08,301
assez imprudent pour laisser
le couteau à 3 mètres après l'attaque.
259
00:14:08,361 --> 00:14:10,309
Mais vous n'avez laissé
aucune empreinte.
260
00:14:10,925 --> 00:14:13,005
Non. Il a fait ça
dans les 3 scènes de crime.
261
00:14:13,130 --> 00:14:15,641
Les tueurs de masses
et les tueurs impulsifs,
262
00:14:15,978 --> 00:14:19,919
ils vénèrent leurs armes, mais ce type
renonce à la sienne. Pourquoi ?
263
00:14:21,032 --> 00:14:23,153
Il peut se procurer
une arme quand il veut.
264
00:14:23,321 --> 00:14:25,071
On trouve ça
dans des magasins de l'armée.
265
00:14:25,778 --> 00:14:27,652
C'est peut-être
une tactique pour effrayer.
266
00:14:27,712 --> 00:14:28,575
Comment ça ?
267
00:14:29,034 --> 00:14:33,038
Les Américains sont plus terrifiés par
la présence d'un couteau que d'une arme.
268
00:14:33,458 --> 00:14:37,462
Ils ont plus tendance à appeler
à l'aide s'ils voient une arme,
269
00:14:37,877 --> 00:14:39,878
alors qu'ils se soumettent
s'ils voient une lame.
270
00:14:40,399 --> 00:14:42,047
Alors, la victimologie
271
00:14:42,712 --> 00:14:45,884
et l'arme du crime ne sont pas importante
pour ce type. Ça nous laisse quoi ?
272
00:14:46,403 --> 00:14:47,636
Qu'attaque-t-il ?
273
00:14:47,804 --> 00:14:49,239
La scène de crime.
274
00:14:49,775 --> 00:14:52,641
Vous avez vu un signe dehors qui indique
quand cet établissement a été créé ?
275
00:14:52,809 --> 00:14:53,806
En 1967.
276
00:14:53,931 --> 00:14:56,728
Pareil que le restaurant.
La seconde génération d'Italiens.
277
00:14:56,896 --> 00:14:58,797
Tout le monde
dans le quartier mange ici.
278
00:14:58,922 --> 00:15:01,504
St. Alvina a été construite
au début du siècle dernier.
279
00:15:01,629 --> 00:15:04,279
Donc, chaque lieu a une histoire
pour cette communauté.
280
00:15:04,943 --> 00:15:07,146
Donc il veut détruire les repères,
281
00:15:07,271 --> 00:15:09,074
des pièces de l'histoire
de Providence.
282
00:15:09,242 --> 00:15:11,969
Il choisit ses victimes au hasard.
Il veut prouver quelque chose.
283
00:15:12,029 --> 00:15:14,892
Probablement la manifestation
d'une haine profonde pour la ville.
284
00:15:15,146 --> 00:15:18,260
Il marque les endroits
où tout le monde va et connaît.
285
00:15:18,289 --> 00:15:19,500
Pas tout à fait.
286
00:15:19,560 --> 00:15:22,173
Venez avec moi. On va aller voir
les autres scènes de crimes.
287
00:15:22,298 --> 00:15:23,233
Pourquoi ?
288
00:15:23,439 --> 00:15:24,889
Faites-moi plaisir.
289
00:15:34,291 --> 00:15:37,227
Attaquez une institution,
tout le monde répond.
290
00:15:37,395 --> 00:15:40,689
Les voisins sortent,
le maire double les effectifs.
291
00:15:40,857 --> 00:15:43,783
Un lieu de culte se transforme
en scène de crime, vous vous sentez
292
00:15:44,045 --> 00:15:45,527
personnellement attaqué.
293
00:15:45,695 --> 00:15:48,406
C'est ce qu'il recherche.
La réponse. La réaction du public.
294
00:15:48,531 --> 00:15:49,990
Il veut du grand spectacle.
295
00:15:50,375 --> 00:15:52,437
Vous pensez qu'il revient
sur les scènes de crime ?
296
00:15:52,883 --> 00:15:54,277
Il ne fait pas que revenir.
297
00:15:54,863 --> 00:15:55,829
Il la revit.
298
00:15:56,129 --> 00:15:58,540
Il a trouvé une façon de garder
les meurtres qu'il a commis frais
299
00:15:58,708 --> 00:16:01,167
car ils sont toujours
à l'esprit de la ville.
300
00:16:05,081 --> 00:16:07,677
"Les témoins disent qu'ils n'ont rien vu,
ils ont été alertés par
301
00:16:07,737 --> 00:16:09,944
les cris de la femme
et de la fille de la victime."
302
00:16:11,350 --> 00:16:13,002
Un homme vivant,
dans une église.
303
00:16:13,588 --> 00:16:15,803
Ce type,
il n'a peur de rien.
304
00:16:16,635 --> 00:16:18,674
Vous avez besoin de quelque chose ?
Je vais fumer.
305
00:16:19,038 --> 00:16:21,217
Attention, Connie,
ces trucs vont de tuer.
306
00:17:01,012 --> 00:17:02,662
Attention, c'est chaud.
307
00:17:02,864 --> 00:17:05,357
Bien. Car j'aime
mon thé vraiment très chaud.
308
00:17:05,525 --> 00:17:07,901
Tu veux aussi de la crème
et du sucre avec ton thé ?
309
00:17:08,337 --> 00:17:09,319
S'il te plaît.
310
00:17:14,949 --> 00:17:18,399
C'est aussi comme ça que
mademoiselle Tuffet aime son thé.
311
00:17:19,027 --> 00:17:19,906
Merci.
312
00:17:22,583 --> 00:17:23,509
C'est bon.
313
00:17:24,294 --> 00:17:25,044
Mais
314
00:17:25,169 --> 00:17:27,796
le thé de Sophia est
quand même meilleur.
315
00:17:28,889 --> 00:17:29,768
Merci.
316
00:17:31,022 --> 00:17:32,276
Combien en avez-vous ?
317
00:17:33,191 --> 00:17:35,434
Vous vous débrouillez trop bien
pour ne pas être une maman.
318
00:17:35,494 --> 00:17:36,846
Un seul. Un garçon.
319
00:17:38,439 --> 00:17:41,274
La première communion de Sophia doit
avoir lieu la semaine prochaine.
320
00:17:41,334 --> 00:17:42,352
Elle sera géniale.
321
00:17:44,010 --> 00:17:44,959
Excusez-moi.
322
00:17:50,444 --> 00:17:53,571
On est prêt à donner le profil, mais
j'ai besoin que tu fasses quelque chose.
323
00:17:57,219 --> 00:17:58,243
Je comprends.
324
00:17:59,868 --> 00:18:01,788
OK, appelez-moi
quand vous en savez plus.
325
00:18:05,930 --> 00:18:08,962
Sophia, maman et l'agent Jareau
ont besoin de parler seules, OK ?
326
00:18:10,852 --> 00:18:12,903
- Merci pour le thé.
- De rien.
327
00:18:20,482 --> 00:18:23,476
Je reconnais ce ton de voix. C'est
toujours suivi de mauvaises nouvelles.
328
00:18:24,942 --> 00:18:27,965
Vous devez savoir que beaucoup de
ces types ont besoin de se sentir puissants.
329
00:18:28,961 --> 00:18:30,983
Faire du spectacle leur donne
330
00:18:31,043 --> 00:18:32,524
ce sentiment de fierté.
331
00:18:32,828 --> 00:18:35,989
J'essaye d'étouffer ça en contrôlant
tout ce cirque dehors.
332
00:18:37,117 --> 00:18:38,324
Il nous observe ?
333
00:18:40,246 --> 00:18:41,246
Peut-être.
334
00:18:41,736 --> 00:18:44,255
On pense qu'il revisite
ses scènes de crime.
335
00:18:44,771 --> 00:18:47,417
C'est possible que les médias
l’aient amené jusqu'ici.
336
00:18:48,568 --> 00:18:51,296
Il ne serrera pas la main
de ma fille cette fois-ci.
337
00:18:52,423 --> 00:18:54,298
On veut que
vous pensiez à ce suspect.
338
00:18:54,470 --> 00:18:56,687
Non pas comme un égorgeur,
mais comme un incendiaire.
339
00:18:56,747 --> 00:18:59,853
Car la gratification que ça lui apporte
ne vient pas de l'acte physique de tuer
340
00:18:59,978 --> 00:19:01,704
mais de la réaction du public.
341
00:19:01,829 --> 00:19:05,239
Ils attirent l'attention sur eux
à travers les feux qu'ils allument.
342
00:19:05,364 --> 00:19:08,431
Les lieux qu'ils choisissent sont
très symboliques pour eux.
343
00:19:08,556 --> 00:19:11,661
Tandis que ce suspect
ne mettra jamais le feu,
344
00:19:11,786 --> 00:19:13,785
il a la même psychose
que celui qui le fait.
345
00:19:13,910 --> 00:19:17,598
Il colle à ce modèle. Ses lieux
sont des piliers pour la communauté.
346
00:19:17,723 --> 00:19:20,252
Les victimes qu'il choisit ne sont
pas aussi importantes que l'effet
347
00:19:20,312 --> 00:19:23,161
de les tuer devant leur restaurant
préféré ou de leur lieu de culte.
348
00:19:40,012 --> 00:19:42,267
En choisissant des endroits
parfaitement visibles,
349
00:19:42,392 --> 00:19:44,634
il crée le plus haut degré
de terreur dans le voisinage,
350
00:19:44,759 --> 00:19:46,605
ce qui renforce
son sentiment de pouvoir.
351
00:19:46,730 --> 00:19:49,895
Mais les incendiaires ne blessent pas
les gens. Contrairement au suspect.
352
00:19:50,020 --> 00:19:53,382
C'est vrai. Et ce suspect entre
dans la catégorie des sociopathes.
353
00:19:53,507 --> 00:19:56,438
Ses victimes lui servent
seulement à atteindre son but.
354
00:19:56,563 --> 00:19:58,759
Il est incapable de ressentir
de l'empathie pour elles.
355
00:19:59,074 --> 00:20:01,533
Pour lui,
ce sont des outils qu'il utilise,
356
00:20:02,075 --> 00:20:04,419
pas différent d'un jerricane
d'essence et d'une allumette.
357
00:20:05,951 --> 00:20:08,750
Je te parlerai tout à l'heure, chérie.
Je suis au marché.
358
00:20:09,788 --> 00:20:11,549
Bien. Je t'aime aussi.
359
00:20:36,527 --> 00:20:38,991
Mais même sa manière de tuer
nous apprend quelque chose.
360
00:20:39,212 --> 00:20:42,023
Trancher la gorge est
un acte visuel désordonné.
361
00:20:42,148 --> 00:20:45,060
Conçu pour attirer l'attention,
comme un feu.
362
00:20:45,185 --> 00:20:47,370
Les incendiaires sont organisés.
Ils doivent
363
00:20:47,496 --> 00:20:50,171
s'assurer que leur premier feu est
éteint avant d'en allumer un autre.
364
00:20:50,637 --> 00:20:52,167
- Elles sont biologiques ?
- Ouais.
365
00:20:53,273 --> 00:20:54,961
Vous savez,
j'ai un bouquet plus frais
366
00:20:55,129 --> 00:20:56,920
dans le camion.
Attendez une seconde.
367
00:20:57,045 --> 00:21:00,086
Ils sont disciplinés et concentrés.
Si les conditions ne sont pas bonnes
368
00:21:00,124 --> 00:21:02,837
pour un feu, ou dans ce cas, trancher
la gorge, ils passeront à autre chose.
369
00:21:02,884 --> 00:21:04,387
Je suis désolé,
je n'en ai pas.
370
00:21:04,435 --> 00:21:07,682
Aujourd'hui c'est votre jour de chance.
Si vous voulez autre chose,
371
00:21:07,850 --> 00:21:09,345
ces hydrangeas sont parfaites.
372
00:21:09,470 --> 00:21:11,667
Elles ne peuvent pas rester là,
je vous fais moitié prix.
373
00:21:11,792 --> 00:21:13,980
Elles sont belles,
je les prends.
374
00:21:14,489 --> 00:21:16,524
Bleu comme vos yeux,
vous en dîtes quoi ?
375
00:21:18,845 --> 00:21:21,492
En plus de son besoin de tuer,
il se contrôle.
376
00:21:22,075 --> 00:21:24,967
Il ne s'arrête pas longtemps
parce qu'il aime ce qu'il fait.
377
00:21:25,092 --> 00:21:27,871
Ce temps lui permet de nourrir son ego,
et d'effacer ses traces.
378
00:21:27,996 --> 00:21:29,877
Ce qui le rend encore plus dangereux.
379
00:21:30,002 --> 00:21:32,564
S'il est frustré,
rencontre trop d'obstacles
380
00:21:32,689 --> 00:21:35,835
ou voit son ego narcissique mis à mal,
il pourrait faire
381
00:21:36,003 --> 00:21:37,670
- un carnage.
- Focalisez-vous sur
382
00:21:37,838 --> 00:21:40,567
les hommes entre deux boulots.
Il ne travaille pas systématiquement
383
00:21:40,692 --> 00:21:42,643
il recherche son futur emplacement.
384
00:21:42,768 --> 00:21:45,929
Et il revisite les anciennes scènes.
Nous vous recommandons...
385
00:21:49,544 --> 00:21:51,678
Les journalistes
partent de chez les Collins.
386
00:21:51,958 --> 00:21:53,061
Il a remis ça.
387
00:21:53,229 --> 00:21:55,153
Le marché entre la troisième et Shelby.
388
00:21:55,523 --> 00:21:57,797
- La presse est en route.
- Ça pourrait aider,
389
00:21:57,922 --> 00:22:00,199
pour nourrir son ego.
Il voudra rester et regarder.
390
00:22:00,244 --> 00:22:02,438
Messieurs dames, quand vous arrivez
sur la scène de crime,
391
00:22:02,563 --> 00:22:04,082
vous devez sonder la foule.
392
00:22:04,207 --> 00:22:06,485
Prettez attention aux badauds
plus intéressés
393
00:22:06,610 --> 00:22:08,490
par la scène elle-même
que par la victime.
394
00:22:08,565 --> 00:22:10,358
Et photographiez tout le monde.
395
00:22:10,404 --> 00:22:12,664
Excusez-moi.
J'ai besoin de toi.
396
00:22:13,114 --> 00:22:14,958
Je ne peux pas partir.
397
00:22:15,126 --> 00:22:16,984
Tu es là pour contrôler les médias.
398
00:22:17,022 --> 00:22:18,768
Ils sont partis couvrir
la scène de crime,
399
00:22:18,797 --> 00:22:20,327
ça pourrait distraire le suspect.
400
00:22:20,396 --> 00:22:21,589
On peut l'avoir,
401
00:22:21,757 --> 00:22:23,883
j'ai besoin de toi avec la presse
pour être sûr
402
00:22:24,051 --> 00:22:26,588
qu'ils se focalisent sur nos objectifs,
et pas sur le suspect.
403
00:22:30,531 --> 00:22:31,766
D'accord, j'arrive.
404
00:22:39,170 --> 00:22:40,325
Je suis désolée.
405
00:22:42,074 --> 00:22:44,529
C'est bon.
Je connais ce ton aussi.
406
00:22:56,087 --> 00:22:57,195
Quelqu'un est mort ?
407
00:22:57,697 --> 00:22:58,933
Mon dieu.
408
00:22:59,248 --> 00:23:00,748
Il est arrivé quoi ?
409
00:23:01,860 --> 00:23:03,236
Ça doit être le meurtrier.
410
00:23:04,367 --> 00:23:05,697
Quel meurtrier ?
411
00:23:06,670 --> 00:23:09,469
Le mec qui tranche des gorges
dans toute la ville.
412
00:23:10,542 --> 00:23:11,789
Ah oui lui.
413
00:23:14,935 --> 00:23:16,686
- Venez avec moi monsieur.
- Quoi ?
414
00:23:17,517 --> 00:23:18,893
- Quoi ?
- Allez.
415
00:23:19,018 --> 00:23:21,649
- Police de Providence.
- Oui Emily.
416
00:23:24,155 --> 00:23:27,155
J'ai du sang ici,
mais je n'ai pas encore trouvé le couteau.
417
00:23:27,571 --> 00:23:29,532
Il s'est enfui.
Regarde où ça s'arrête.
418
00:23:30,032 --> 00:23:30,977
D'accord.
419
00:23:46,912 --> 00:23:48,562
On veut garder ça au niveau local.
420
00:23:48,742 --> 00:23:51,565
C'est déjà parti,
CNN fait là une avec dans 3h.
421
00:23:51,690 --> 00:23:52,847
Minimisez l'impact.
422
00:23:53,314 --> 00:23:55,850
Ne lui donnez pas de nom.
Ça va l'encourager à tuer plus.
423
00:23:56,980 --> 00:23:58,895
Si j'accepte,
j'aurais l'exclusivité ?
424
00:24:00,490 --> 00:24:01,435
Bien sûr.
425
00:24:02,205 --> 00:24:05,307
Attribuez le bon travail à la police de
Providence et laissez-nous en dehors.
426
00:24:11,161 --> 00:24:13,762
C'était un type sympa
qui travaillait ici.
427
00:24:14,193 --> 00:24:16,470
Je l'avais déjà vu,
mais je lui aie jamais rien acheté.
428
00:24:16,517 --> 00:24:18,179
Que vous rappelez-vous de l'agression ?
429
00:24:18,217 --> 00:24:19,707
Je lui ai posé une question,
430
00:24:19,993 --> 00:24:21,159
je me suis tournée,
431
00:24:21,284 --> 00:24:24,045
et puis ensuite j'ai senti
quelque chose de chaud, du sang.
432
00:24:24,213 --> 00:24:26,207
Vous avez vu l'agresseur ?
433
00:24:26,332 --> 00:24:28,236
J'ai juste vu un homme crier à l'aide.
434
00:24:28,361 --> 00:24:30,055
Il essayait d'arrêter l'hémorragie.
435
00:24:30,180 --> 00:24:32,202
Des gens sont arrivés pour aider et...
436
00:24:32,327 --> 00:24:34,056
je suis restée immobile,
et j'ai crié.
437
00:24:34,104 --> 00:24:35,982
Revenez en arrière une seconde.
Qui criait ?
438
00:24:36,010 --> 00:24:37,240
Je sais pas, un type.
439
00:24:37,298 --> 00:24:39,798
Quand je me suis tournée,
il retenait le pauvre homme
440
00:24:39,923 --> 00:24:41,354
en attendant qu'on l'aide.
441
00:24:41,384 --> 00:24:43,487
Ce type devait avoir beaucoup
de sang sur lui, non ?
442
00:24:43,534 --> 00:24:44,649
Je pense oui.
443
00:24:44,963 --> 00:24:46,595
Merci pour votre temps.
444
00:24:46,720 --> 00:24:47,528
Officier.
445
00:24:48,706 --> 00:24:49,779
Vas-y Emily.
446
00:24:49,904 --> 00:24:51,742
J'ai trouvé où la trace
de sang finit.
447
00:24:51,867 --> 00:24:52,539
Et ?
448
00:24:52,664 --> 00:24:54,226
Le suspect a changé de vêtements.
449
00:24:54,351 --> 00:24:56,559
Il a laissé ceux pleins de sang
dans la poubelle.
450
00:24:56,684 --> 00:24:59,330
Jusqu'ici, il a évité d'avoir du sang
sur lui, qu'est-ce qui a changé ?
451
00:24:59,498 --> 00:25:02,224
Je sais pas, quelles que soient
ses raisons, il est venu préparé.
452
00:25:02,291 --> 00:25:04,227
Il savait
qu'il allait se salir cette fois.
453
00:25:05,889 --> 00:25:07,242
Je te rappelle.
454
00:25:08,007 --> 00:25:09,170
Du nouveau Morgan ?
455
00:25:09,295 --> 00:25:12,016
Un témoin a dit que la première
personne qui à crié au secours
456
00:25:12,141 --> 00:25:14,971
- l'a fait deux seconde après l'agression.
- C'était le suspect.
457
00:25:15,565 --> 00:25:16,430
Je pense.
458
00:25:17,548 --> 00:25:20,351
Il ne se contente plus de retourner
sur les scènes de crime.
459
00:25:20,476 --> 00:25:22,912
Il doit en faire partie.
Inspecteur !
460
00:25:24,308 --> 00:25:27,567
Établissez un périmètre autour du marché,
mettez vos hommes à 7 mètres maximum.
461
00:25:27,735 --> 00:25:29,770
Il doivent se voir les uns les autres.
462
00:25:29,798 --> 00:25:32,086
- Attendez une minute. Quoi ?
- Le suspect est toujours là.
463
00:25:32,114 --> 00:25:33,071
Vous êtes sûr ?
464
00:25:33,109 --> 00:25:34,807
Séparez les hommes des femmes.
465
00:25:34,845 --> 00:25:37,348
On a trouvé des vêtements jetés.
C'est comme ça qu'on le trouvera.
466
00:25:37,473 --> 00:25:39,297
- On trie par carrure.
- OK, je suis dessus.
467
00:25:39,422 --> 00:25:40,663
Gardella, allez.
468
00:25:42,000 --> 00:25:43,004
Bien reçu.
469
00:25:50,918 --> 00:25:52,097
C'est toi Connor ?
470
00:25:53,649 --> 00:25:54,510
Salut Liddy.
471
00:25:54,678 --> 00:25:57,000
- Où vas-tu ?
- Je dois rentrer préparer à manger.
472
00:25:57,385 --> 00:26:00,023
Tu vas être en retard,
on garde tout le monde ici.
473
00:26:00,148 --> 00:26:01,934
Aller.
Les hamburgers n'attendent pas.
474
00:26:02,395 --> 00:26:04,469
Je suis les ordres mon pote
Allons-y.
475
00:26:06,177 --> 00:26:07,870
T'expliqueras mon retard à Sally.
476
00:26:07,995 --> 00:26:10,508
C'est bon,
tes clients vont pas mourir de faim.
477
00:26:39,102 --> 00:26:41,101
Ceux-là doivent aussi être
sur le tableau ?
478
00:26:41,143 --> 00:26:43,851
Quel est le prochain conseil du FBI ?
479
00:26:43,893 --> 00:26:46,009
Du calme, Gardella.
Ce n'est ni le moment ni l'endroit.
480
00:26:46,028 --> 00:26:48,709
Si on vous avait pas écouté, Liddy
et moi on boirait notre café du matin.
481
00:26:48,751 --> 00:26:52,075
On a pensé qu'il était dirigé
par une mission, et on a eu tort.
482
00:26:52,117 --> 00:26:54,553
Le meurtre de l'officier Liddy
et un écart significatif
483
00:26:54,595 --> 00:26:57,073
même pour quelqu'un
d'aussi imprévisible que le suspect.
484
00:26:57,319 --> 00:27:00,654
Un meurtre d'auto-protection,
pour pouvoir fuir.
485
00:27:00,696 --> 00:27:02,702
Cet endroit n'est pas son
mode opératoire,
486
00:27:02,744 --> 00:27:05,914
isolé, à l'abri du monde,
poignardé et non tranché.
487
00:27:05,956 --> 00:27:08,169
- Et ?
- Il est dehors, il ère dans les rues
488
00:27:08,211 --> 00:27:11,519
à la recherche d'une autre victime,
ainsi la ville fera attention à lui.
489
00:27:11,561 --> 00:27:13,391
Voici une liste d'endroits
490
00:27:13,433 --> 00:27:15,925
que nous pensons pouvoir avoir
un intérêt pour le suspect.
491
00:27:15,967 --> 00:27:19,304
Nous vous demandons de doubler, voir
tripler la surveillance dans ces endroits.
492
00:27:19,824 --> 00:27:21,420
Faites attention à vous,
les gars.
493
00:27:21,462 --> 00:27:23,138
Inspecteur,
on voudrait vous parler.
494
00:27:23,180 --> 00:27:24,251
Bien sûr.
495
00:27:24,387 --> 00:27:25,987
C'est bon les gars, merci.
496
00:27:27,236 --> 00:27:30,123
Inspecteur, on parle beaucoup
de l'officier Liddy,
497
00:27:30,208 --> 00:27:32,442
on doit retourner
notre attention sur le suspect.
498
00:27:32,526 --> 00:27:34,319
On craint qu'il ne recommence.
499
00:27:34,403 --> 00:27:36,718
Jusqu'à présent,
le suspect a été assez discipliné
500
00:27:36,803 --> 00:27:39,131
pour éviter de tuer si les circonstances
n'étaient pas bonnes.
501
00:27:39,178 --> 00:27:41,358
Comme un pyromane ne mettra pas
le feu s'il y a quelqu'un
502
00:27:41,400 --> 00:27:44,110
pour le voir partir,
alors qu'il y a de la fumée.
503
00:27:44,152 --> 00:27:47,345
Comment le suspect réagirait-il
si on disait qu'un des bâtiments
504
00:27:47,387 --> 00:27:49,292
n'a pas pris feu ?
505
00:27:49,376 --> 00:27:51,601
Il serait forcé de revenir
et terminer le travail.
506
00:27:51,643 --> 00:27:54,311
Alors choisissons
une des scènes de crime,
507
00:27:54,353 --> 00:27:58,509
pour montrer que la communauté
s'est mobilisée, et ne le craint pas.
508
00:27:58,593 --> 00:28:00,432
On doit trouver l'endroit,
509
00:28:00,474 --> 00:28:02,638
qui a eu le plus grand symbolisme
jusqu'à présent.
510
00:28:02,722 --> 00:28:04,030
C'est facile.
511
00:28:05,571 --> 00:28:08,496
Et on utilise le héros de la ville
512
00:28:08,910 --> 00:28:10,272
comme inspiration.
513
00:28:10,849 --> 00:28:12,899
On prévient le chef de la police,
ou le maire
514
00:28:12,983 --> 00:28:15,307
pour faire une déclaration ?
Ça pourrait aider.
515
00:28:15,349 --> 00:28:16,778
On a mieux que ça.
516
00:28:17,141 --> 00:28:18,655
La veuve du capitaine Collins.
517
00:28:20,207 --> 00:28:21,991
Je peux pas lui demander ça.
518
00:28:22,239 --> 00:28:24,243
Elle a beaucoup de charisme,
et c'est une personne
519
00:28:24,285 --> 00:28:26,037
avec qui la ville peut sympathiser.
520
00:28:26,121 --> 00:28:29,374
Quand elle va dire à tout le monde
de revenir à l'église sans avoir peur,
521
00:28:29,936 --> 00:28:31,751
le suspect ne pourra pas l'ignorer.
522
00:28:31,835 --> 00:28:34,253
Qu'est-ce qui se passe
si ça attire le suspect a Meg ?
523
00:28:35,732 --> 00:28:37,596
On la garde avec nous.
524
00:28:38,000 --> 00:28:40,088
On va attraper ce bâtard.
525
00:28:45,485 --> 00:28:46,988
Vous voulez que je lise ça,
526
00:28:47,135 --> 00:28:48,309
devant les caméras ?
527
00:28:51,322 --> 00:28:53,116
Le tueur de mon mari sera là ?
528
00:28:53,244 --> 00:28:54,982
Il le verra sans doute à la télé.
529
00:28:55,819 --> 00:28:58,486
Vous aurez la protection
de la police tout le temps.
530
00:29:01,364 --> 00:29:02,622
Non, je le ferai pas.
531
00:29:03,170 --> 00:29:04,534
S'il vous plaît.
532
00:29:04,922 --> 00:29:06,079
On a besoin de vous.
533
00:29:06,207 --> 00:29:08,064
Vous représentez la mémoire de Paul.
534
00:29:08,132 --> 00:29:09,580
Je représente Sophia.
535
00:29:10,283 --> 00:29:11,577
Paul a assez donné.
536
00:29:11,960 --> 00:29:13,011
Moi aussi.
537
00:29:23,391 --> 00:29:24,305
Oui, monsieur.
538
00:29:24,829 --> 00:29:26,428
Non je comprends.
Merci.
539
00:29:28,092 --> 00:29:31,158
C'était le maire, il signera pas pour
la conférence de presse à St. Alvina.
540
00:29:31,200 --> 00:29:34,500
Et J.J. n'arrive à rien
avec Mme Collins.
541
00:29:37,269 --> 00:29:40,449
Ça fait combien de temps que
l'officier s'est fait poignarder ?
542
00:29:41,338 --> 00:29:42,338
16 heures.
543
00:29:43,245 --> 00:29:45,640
Si le suspect était sorti
pour une autre folie,
544
00:29:45,682 --> 00:29:48,212
il l'aurait déjà fait,
pourquoi ne l'a-t-il pas fait ?
545
00:29:48,609 --> 00:29:50,859
- Il a tué un flic, il fait profil bas.
- Possible.
546
00:29:50,901 --> 00:29:53,503
On l'a profilé comme un pyromane.
547
00:29:53,724 --> 00:29:56,127
Ce sont les retombées
qui importent, pas l'acte.
548
00:29:57,296 --> 00:30:00,106
Tu penses qu'il se nourrit
de la douleur de la police ?
549
00:30:00,294 --> 00:30:02,508
Si oui, alors il a trouvé
un truc pour s'en réjouir.
550
00:30:03,942 --> 00:30:05,034
Inspecteur.
551
00:30:05,470 --> 00:30:06,766
Deux secondes.
Oui ?
552
00:30:06,808 --> 00:30:09,703
J'ai besoin d'une liste
des établissements où vos hommes vont
553
00:30:09,745 --> 00:30:12,059
bars, restaurants, billards,
n'importe quoi.
554
00:30:12,143 --> 00:30:14,228
Bien sûr.
Eddie, je te rappelle.
555
00:30:14,312 --> 00:30:15,545
Une autre tournée ?
556
00:30:15,587 --> 00:30:17,916
On n'est plus en service
de toute façon.
557
00:30:18,190 --> 00:30:20,228
Un de plus pour Liddy les mecs.
558
00:30:31,428 --> 00:30:32,916
A un grand flic.
559
00:30:34,812 --> 00:30:36,969
On aura ce bâtard pour toi Joe.
560
00:30:38,576 --> 00:30:40,338
Et le FBI va vous aider ?
561
00:30:42,633 --> 00:30:45,356
On n'a pas besoin d'un profil
pour savoir à qui on a affaire.
562
00:30:45,430 --> 00:30:46,594
Un lâche.
563
00:30:47,238 --> 00:30:49,078
Il poignarde un flic dans le noir
564
00:30:49,120 --> 00:30:50,933
et s'enfuie comme une vermine.
565
00:30:51,389 --> 00:30:52,668
Un dégonflé.
566
00:30:53,030 --> 00:30:54,043
Sans blague.
567
00:30:55,478 --> 00:30:57,802
Camarades,
j'ai la liste des employés
568
00:30:57,844 --> 00:30:59,914
des repaires policiers.
Qu'est-ce que vous voulez ?
569
00:30:59,961 --> 00:31:02,628
- Homme blanc entre 25 et 30 ans.
- Je vais avoir besoin de plus que ça.
570
00:31:02,656 --> 00:31:04,699
Les pyromanes
ont des relations plus fortes
571
00:31:04,741 --> 00:31:06,531
avec leur mère qu'avec leur père,
572
00:31:06,615 --> 00:31:09,273
donc, cherchons une mère célibataire
avec des antécédents d'abus,
573
00:31:09,315 --> 00:31:11,440
divorce raté ou violence paternelle.
574
00:31:11,482 --> 00:31:13,462
Manifestations pour le fils aussi,
575
00:31:13,504 --> 00:31:15,371
comme arrestations juvéniles,
violence,
576
00:31:15,413 --> 00:31:17,066
ou une chute de ses notes.
577
00:31:17,108 --> 00:31:18,833
Merci les gars,
cela suffit.
578
00:31:21,838 --> 00:31:24,186
- On dirait bien que...
- Qu'est-ce que tu as ?
579
00:31:25,864 --> 00:31:27,093
Connor O'Brien.
580
00:31:27,177 --> 00:31:29,345
Son père est en prison pour...
581
00:31:29,429 --> 00:31:31,695
seigneur, pour avoir mis le feu
à l'appartement de la mère
582
00:31:31,737 --> 00:31:33,513
et l'avoir maquillé en accident
583
00:31:33,555 --> 00:31:35,414
pour toucher l'assurance.
584
00:31:35,456 --> 00:31:37,248
Il l'a tuée pour quelques dollars ?
585
00:31:37,290 --> 00:31:40,176
Et Connor a été entendu
contre son père au procès.
586
00:31:40,218 --> 00:31:42,149
- Il avait 10 ans.
- Il est où maintenant ?
587
00:31:44,229 --> 00:31:45,987
Il travaille au Quality Café.
588
00:31:47,040 --> 00:31:48,573
C'est juste en face.
589
00:31:49,026 --> 00:31:50,449
Merci Garcia.
590
00:31:52,049 --> 00:31:54,287
FBI.
Où est Connor O'Brien ?
591
00:31:54,371 --> 00:31:56,935
Connie ?
Il est sorti il y a 10 minutes.
592
00:31:56,977 --> 00:32:00,228
- Vous avez vu par où il est parti ?
- Il est sorti fumer, pourquoi ?
593
00:32:01,127 --> 00:32:02,983
J'ai besoin de son adresse.
594
00:32:03,025 --> 00:32:05,586
- Qu'est-ce vous faites ici ?
- On a fini notre service,
595
00:32:05,628 --> 00:32:07,041
et on a trinqué pour Liddy.
596
00:32:07,083 --> 00:32:08,923
Vous lui avez parlé
des récents meurtres ?
597
00:32:08,965 --> 00:32:11,182
Bien sur.
On a dit qu'on allait attraper ce lâche.
598
00:32:11,238 --> 00:32:12,388
Vous l'avez dénigré.
599
00:32:12,472 --> 00:32:16,264
- 1121 rue Admiral, appartement 16.
- De l'autre côté de la ville.
600
00:32:16,306 --> 00:32:18,822
Morgan et toi, rejoignez Prentiss
et le SWAT sur place.
601
00:32:36,547 --> 00:32:37,765
Connor O'Brien !
602
00:32:44,798 --> 00:32:46,272
Il ne reviendra pas.
603
00:32:47,257 --> 00:32:48,750
Il va faire son dernier coup.
604
00:32:48,792 --> 00:32:51,453
Il faut qu'il continue de croire
qu'il est la priorité de chacun.
605
00:32:51,495 --> 00:32:52,502
Les gars !
606
00:32:55,541 --> 00:32:59,386
On dirait qu'il a tous les articles
sur la mort de sa mère.
607
00:33:00,241 --> 00:33:02,563
Il a la carte de prière
de son enterrement.
608
00:33:03,565 --> 00:33:04,899
Des cartes d'anniversaire.
609
00:33:04,983 --> 00:33:08,041
Toutes signées par sa mère,
pas par son père.
610
00:33:10,153 --> 00:33:11,257
Regardez ça.
611
00:33:12,236 --> 00:33:13,482
Beaucoup de haine.
612
00:33:13,524 --> 00:33:16,276
Son vieux est déjà en prison.
Il ne peut pas l'attaquer.
613
00:33:16,318 --> 00:33:18,621
Il va dans les endroits
qui lui rappellent son père.
614
00:33:18,705 --> 00:33:21,824
Le seul moyen pour lui de venir
à bout de son père est la violence.
615
00:33:27,005 --> 00:33:29,613
William O'Brien, alias Billy Os.
616
00:33:29,641 --> 00:33:32,521
C'est un type qui s'est spécialisé dans
les installations électriques défectueuses
617
00:33:32,563 --> 00:33:33,886
en alarme incendie.
618
00:33:33,970 --> 00:33:36,802
Avec le témoignage de Connor,
il a été condamné à perpétuité
619
00:33:36,844 --> 00:33:39,712
pour le meurtre de sa femme,
mais la peine a été réduite,
620
00:33:39,754 --> 00:33:41,477
à une conditionnelle dans 5 ans.
621
00:33:41,561 --> 00:33:43,906
- Quand la peine a été réduite ?
- Il y a un mois.
622
00:33:43,948 --> 00:33:46,834
Juste avant les meurtres.
C'est notre élément déclencheur.
623
00:33:46,876 --> 00:33:49,959
Pourquoi faire ça pour se venger
de son père s'il est déjà en prison ?
624
00:33:50,001 --> 00:33:51,907
Quelqu'un doit payer.
625
00:33:52,030 --> 00:33:53,698
C'est un homme maintenant.
626
00:34:04,773 --> 00:34:05,982
Réveille-toi.
627
00:34:06,619 --> 00:34:07,619
Debout !
628
00:34:09,346 --> 00:34:11,048
Ta mère est morte.
629
00:34:22,981 --> 00:34:24,134
C'est l'heure.
630
00:34:24,262 --> 00:34:27,062
- Mais, papa, t'as dit que je pouvais...
- J'ai dit on y va.
631
00:34:32,430 --> 00:34:33,630
T'inquiète pas, chéri.
632
00:34:35,329 --> 00:34:37,742
Encore une minute et on y va.
633
00:34:53,259 --> 00:34:54,653
Merci Eddie.
634
00:34:55,950 --> 00:34:56,906
Bon sang.
635
00:34:59,584 --> 00:35:01,987
- Où ?
- La bibliothèque, à 2 km.
636
00:35:02,029 --> 00:35:04,001
La mère a été trouvée près
de son bébé en pleurs.
637
00:35:04,043 --> 00:35:05,300
Le bébé va bien ?
638
00:35:05,342 --> 00:35:07,452
Pas un bobo,
mais on n'a pas encore le couteau.
639
00:35:07,494 --> 00:35:10,944
Il n'arrêtera pas tant qu'il n'aura pas
tué le plus de personnes possible.
640
00:35:10,986 --> 00:35:14,715
On doit organiser un évènement
auquel il ne peut pas résister.
641
00:35:14,757 --> 00:35:16,705
Il doit croire qu'il a échoué.
642
00:35:16,747 --> 00:35:19,177
Il ne retournera pas chez lui,
et je ne pense pas qu'il
643
00:35:19,219 --> 00:35:21,731
- retournera sur les scènes de crime.
- La mère de la bibliothèque ?
644
00:35:21,773 --> 00:35:22,940
Elle est déjà morte.
645
00:35:22,982 --> 00:35:25,403
Elle s'est vidée de son sang,
les secours ont arrêté.
646
00:35:25,445 --> 00:35:27,640
Dites-leur de continuer la réanimation.
647
00:35:27,682 --> 00:35:30,412
- Mais, elle est morte.
- Oui, mais le suspect le sait pas.
648
00:35:30,454 --> 00:35:33,495
Dite à la presse qu'elle tient le coup,
qu'elle s'accroche à la vie.
649
00:35:33,537 --> 00:35:35,973
Et qu'on organise une veillée
pour elle ce soir.
650
00:35:36,020 --> 00:35:38,390
S'il pense que c'est sa mission
et qu'elle est toujours vivante,
651
00:35:38,432 --> 00:35:40,581
- il reviendra pour elle.
- Et nous serons là.
652
00:35:40,623 --> 00:35:42,684
Dîtes le au mari,
qu'il soit au courant.
653
00:35:42,726 --> 00:35:44,878
Que la presse soit là,
dis-leur d'être en direct
654
00:35:44,962 --> 00:35:47,601
et de rester sur nous
le plus possible.
655
00:35:52,108 --> 00:35:53,192
Mme. Collins.
656
00:36:00,320 --> 00:36:02,146
La femme qu'on a agressée...
657
00:36:03,018 --> 00:36:04,203
c'était une mère ?
658
00:36:05,674 --> 00:36:06,667
Oui.
659
00:36:08,495 --> 00:36:09,902
Comment je peux aider ?
660
00:36:10,460 --> 00:36:12,287
En direct de la derniére scéne
de crime,
661
00:36:12,329 --> 00:36:15,216
où le FBI facilite
ce qui semble être...
662
00:36:15,258 --> 00:36:17,035
Officier ! Déplacer la foule ici
663
00:36:17,077 --> 00:36:18,849
derrière les barricades de police.
664
00:36:18,891 --> 00:36:22,073
On a une femme de 30 ans,
gorge tranchée, elle s'accroche.
665
00:36:22,115 --> 00:36:24,353
Un chirurgien vasculaire
l'attend à l'hôpital.
666
00:36:30,396 --> 00:36:33,178
- Et voilà votre monnaie.
- Merci.
667
00:36:41,899 --> 00:36:43,065
Je peux vous aider ?
668
00:36:43,107 --> 00:36:45,452
Un paquet de cigarettes.
Vous pouvez monter le son ?
669
00:36:47,484 --> 00:36:49,748
...sur la scène du crime,
le FBI facilite
670
00:36:49,832 --> 00:36:53,250
ce qui semble être les secours
de la dernière victime.
671
00:36:53,292 --> 00:36:55,225
Ils la mettent dans l'ambulance.
672
00:36:55,319 --> 00:36:56,949
Laissez passer, s'il vous plaît !
673
00:36:57,065 --> 00:36:58,257
Par là les gars.
674
00:36:58,341 --> 00:37:00,525
- Comment va-t-elle ?
- Nous l'avons stabilisé, monsieur.
675
00:37:00,567 --> 00:37:02,434
Ils vont passer, poussez-vous.
676
00:37:02,476 --> 00:37:04,430
On peut avoir un passage.
677
00:37:06,647 --> 00:37:10,110
Officiers, je veux une escorte
pour l'ambulance jusqu'à l'hôpital.
678
00:37:10,152 --> 00:37:13,668
Comme vous pouvez le voir,
elle est en vie et conduite à l'hôpital.
679
00:37:13,710 --> 00:37:14,999
On dirait qu'elle va bien.
680
00:37:15,111 --> 00:37:17,223
Non, non, c'est pas possible.
681
00:37:17,265 --> 00:37:18,569
Comme vous le savez,
682
00:37:19,071 --> 00:37:21,110
mon mari,
le capitaine Paul Collins,
683
00:37:21,190 --> 00:37:23,456
a été tué dimanche dernier.
684
00:37:24,097 --> 00:37:27,451
J'ai reçu un incroyable soutien.
685
00:37:28,149 --> 00:37:29,950
C'est pourquoi je vous demande
à tous,
686
00:37:29,992 --> 00:37:32,291
de soutenir la dernière victime,
Julia Vecchia,
687
00:37:32,543 --> 00:37:35,711
qui se bat pour la vie
à l'hôpital St. Frazier.
688
00:37:35,795 --> 00:37:37,686
C'est la femme du soldat
qui a était tué.
689
00:37:37,728 --> 00:37:40,559
Au nom de mon mari,
nous vous demandons de vous réunir
690
00:37:40,601 --> 00:37:43,267
à St. Frazier,
pour une veillée ce soir.
691
00:37:43,324 --> 00:37:45,735
S'il vous plaît, aidez-nous
à remettre cette ville sur pied.
692
00:37:45,777 --> 00:37:48,265
Regardez-là,
elle a du courage.
693
00:37:48,349 --> 00:37:49,433
Merci.
694
00:38:09,652 --> 00:38:11,846
- Vous pensez que ça va marcher ?
- Ça devrait.
695
00:38:12,316 --> 00:38:15,023
On a dévié l'attention du public
de Connor à sa victime.
696
00:38:15,065 --> 00:38:17,123
Ça devrait l'énerver assez
pour qu'il vienne
697
00:38:17,165 --> 00:38:18,800
et tente quelque chose.
698
00:38:27,524 --> 00:38:29,098
J'ai un visuel sur le suspect.
699
00:38:37,435 --> 00:38:38,649
Connor O'Brien ?
700
00:38:38,919 --> 00:38:40,275
Allez-y, maintenant.
701
00:38:40,359 --> 00:38:43,416
Mettez vos mains en évidence,
et allongez-vous sur le sol !
702
00:38:43,458 --> 00:38:45,107
FBI !
703
00:38:45,779 --> 00:38:47,199
Arrêtez-vous !
704
00:38:50,056 --> 00:38:51,745
Ne bougez pas,
ne vous débattez pas.
705
00:38:51,829 --> 00:38:53,673
Arrêtez de vous débattre.
706
00:38:53,931 --> 00:38:54,915
Stop !
707
00:38:55,220 --> 00:38:57,284
Ça suffit, c'est fini,
ça suffit.
708
00:38:58,052 --> 00:39:00,629
Elle est morte.
C'est impossible qu'elle soit en vie.
709
00:39:00,713 --> 00:39:02,587
Conor O'Brien,
vous êtes en état d'arrestation.
710
00:39:03,190 --> 00:39:05,323
On sait pourquoi vous êtes venu.
711
00:39:05,547 --> 00:39:06,384
Et vous ?
712
00:39:06,426 --> 00:39:07,801
Je devais être sûr.
713
00:39:08,301 --> 00:39:10,302
Elle est morte, pas vrai ?
714
00:39:11,057 --> 00:39:13,352
Pourquoi tu souris ?
Tu vas aller en prison.
715
00:39:13,512 --> 00:39:15,837
En prison, ils traitent les tueurs
de flics comme des rois.
716
00:39:15,893 --> 00:39:17,895
Avant tu vas voir comment ça
se passe au poste.
717
00:39:17,937 --> 00:39:19,380
Sortez-le de là.
718
00:39:31,957 --> 00:39:34,452
C'est dur de croire que ce mec
cherchait de l'attention.
719
00:39:34,494 --> 00:39:37,124
Qu'il a tué tous ces gens
juste pour faire la belle à son père.
720
00:39:37,208 --> 00:39:40,902
J'ai parlé à l'inspecteur Moreland
à propos du père de Connor.
721
00:39:41,193 --> 00:39:44,943
Il a dit que les anciens flics
savaient l'éviter.
722
00:39:45,299 --> 00:39:47,508
Il ne disait pas grand-chose...
723
00:39:48,104 --> 00:39:49,379
mais on l'écoutait.
724
00:39:50,711 --> 00:39:52,964
La version adulte d'une petite frappe.
725
00:39:53,266 --> 00:39:55,777
Il y a bien des façons
pour un fils de vaincre son père.
726
00:39:55,819 --> 00:39:57,542
J'ai accumulé les doctorats.
727
00:39:57,616 --> 00:40:00,564
Le fils d'un sociopathe
a-t-il une chance ?
728
00:40:01,650 --> 00:40:05,227
Tu sais, O'Brien a commis ses crimes
dans le même secteur que son père.
729
00:40:05,660 --> 00:40:08,113
Dans pas longtemps,
ils se retrouveront en prison.
730
00:41:55,595 --> 00:41:57,264
William Shakespeare a écrit,
731
00:41:57,348 --> 00:42:01,158
"Quand un père donne à son fils,
ils rient tous deux,
732
00:42:01,352 --> 00:42:03,851
"Quand un fils donne à son père,
733
00:42:04,233 --> 00:42:05,357
ils pleurent."
734
00:42:08,512 --> 00:42:09,424
Salut papa.
735
00:42:12,540 --> 00:42:16,033
Et bien, et bien.
Ta mère sait que tu es ici ?