1 00:00:00,125 --> 00:00:03,336 Je suis Chuck. Voici quelques informations utiles. 2 00:00:03,802 --> 00:00:07,299 Il y a des choses dans ma vie que tu ne peux pas comprendre. 3 00:00:07,549 --> 00:00:08,758 On doit en finir. 4 00:00:10,553 --> 00:00:11,969 - On doit parler. - Après. 5 00:00:12,136 --> 00:00:14,014 Tu penses que Chuck serait pris 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,433 dans un tourbillon de manigances et de duperies ? 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,810 Je ne peux plus mentir à ta soeur. 8 00:00:19,060 --> 00:00:21,438 Si elle te pose une question, dis-lui que tu sais pas. 9 00:00:22,397 --> 00:00:23,773 Vous en pincez pour elle ? 10 00:00:25,543 --> 00:00:27,986 Il doit contrôler ses émotions pour que l'Intersect marche. 11 00:00:28,694 --> 00:00:30,238 Allez, flashe ! 12 00:00:32,384 --> 00:00:33,658 Casey a raison. 13 00:00:33,908 --> 00:00:36,828 Je suis émotif, je suis un handicap pour vous. 14 00:00:42,289 --> 00:00:43,543 J'ai eu votre message. 15 00:00:48,711 --> 00:00:51,176 - Qu'est-ce qui se passe ? - À toi de nous le dire. 16 00:00:52,468 --> 00:00:53,470 On a appris 17 00:00:53,720 --> 00:00:56,348 que l'Alliance veut corrompre un de nos agents. 18 00:00:56,598 --> 00:00:59,211 Mais on ignore qui, quand et où. 19 00:00:59,451 --> 00:01:01,394 Ça devrait être dans l'Intersect. 20 00:01:02,854 --> 00:01:04,054 Tu as flashé ? 21 00:01:06,075 --> 00:01:07,442 Je ne flashe pas. 22 00:01:07,728 --> 00:01:09,453 Tu n'as pas flashé de la semaine. 23 00:01:09,620 --> 00:01:12,072 Même quand nous étions en danger. C'est problématique. 24 00:01:12,322 --> 00:01:13,476 Problématique ? 25 00:01:13,643 --> 00:01:17,202 Le mot n'est pas un peu fort pour quelques jours sans ? 26 00:01:17,452 --> 00:01:20,747 Ça suffit à tuer des agents. Tu dois faire fonctionner l'Intersect. 27 00:01:20,997 --> 00:01:22,415 C'est trop dangereux. 28 00:01:23,435 --> 00:01:25,293 Ça veut dire quoi, exactement ? 29 00:01:25,543 --> 00:01:29,214 Si tu ne flashes plus, tu n'es plus un espion. 30 00:01:32,664 --> 00:01:34,719 C'est impossible. C'est toute ma vie. 31 00:01:34,969 --> 00:01:37,110 J'ai tout abandonné pour ça. 32 00:01:37,500 --> 00:01:40,609 Peut-être qu'un peu de repos t'aidera à le faire fonctionner. 33 00:01:40,776 --> 00:01:42,427 J'en ai pas besoin. 34 00:01:43,070 --> 00:01:45,426 C'est peut-être à cause de ces émotions enfouies. 35 00:01:45,593 --> 00:01:46,797 Vous y avez pensé ? 36 00:01:46,964 --> 00:01:49,442 Je viens de rompre et je peux rien raconter de ma vie 37 00:01:49,692 --> 00:01:50,819 à mes proches. 38 00:01:51,069 --> 00:01:54,531 Je ne suis pas une machine. Enfin si, mais je suis aussi humain. 39 00:01:55,411 --> 00:01:57,534 Tu peux nous parler, à nous. 40 00:02:04,257 --> 00:02:06,084 Ça ne changera rien. 41 00:02:07,299 --> 00:02:10,422 Trouve quelque chose. En attendant, tu es sur la touche. 42 00:02:20,196 --> 00:02:22,183 Cette escapade est une excellente idée. 43 00:02:22,433 --> 00:02:23,768 On en avait besoin. 44 00:02:24,352 --> 00:02:27,439 C'est vraiment génial qu'on soit rien que tous les deux. 45 00:02:31,248 --> 00:02:32,819 - Désolé. - C'est pas grave 46 00:02:34,996 --> 00:02:36,046 Je reviens. 47 00:02:39,367 --> 00:02:40,952 Génial, tu es là ! 48 00:02:41,202 --> 00:02:43,121 - Ça va ? - Non, pas vraiment. 49 00:02:43,371 --> 00:02:45,915 J'ai rompu avec Hannah et Sarah voit quelqu'un. 50 00:02:46,165 --> 00:02:47,876 Donc ma vie privée est aussi fichue 51 00:02:48,126 --> 00:02:49,335 que ma vie d'espion. 52 00:02:49,585 --> 00:02:51,866 J'ai pris des vacances pour m'éloigner de tout ça. 53 00:02:52,214 --> 00:02:53,882 Pour arranger les choses avec Ellie. 54 00:02:55,800 --> 00:02:57,752 Je n'ai personne d'autre à qui parler. 55 00:02:57,919 --> 00:02:58,720 Désolé, 56 00:02:58,970 --> 00:03:00,930 mais en ce qui concerne ta vie d'espion, 57 00:03:01,914 --> 00:03:03,191 je ne sais pas. 58 00:03:07,475 --> 00:03:11,473 Pour moi, il peut la faire entrer, mais d'accord, ça semble impossible. 59 00:03:11,640 --> 00:03:13,231 Je prends les paris. 60 00:03:13,398 --> 00:03:16,317 Pariez, vous allez gagner. Vous avez combien ? 61 00:03:16,957 --> 00:03:20,459 Charles Irving Bartowski est convoqué au bureau du directeur adjoint 62 00:03:20,626 --> 00:03:22,265 pour mesure disciplinaire. 63 00:03:27,910 --> 00:03:29,176 C'est incroyable ! 64 00:03:29,343 --> 00:03:30,460 Il a réussi. 65 00:03:30,710 --> 00:03:34,103 Ne pariez pas contre le beau brun et le serpent. 66 00:03:34,270 --> 00:03:36,841 Il peut se déboîter la mâchoire et muer. 67 00:03:40,389 --> 00:03:41,666 Assieds-toi. 68 00:03:43,693 --> 00:03:44,865 Tout va bien ? 69 00:03:46,517 --> 00:03:48,912 J'aimerais bien plus de place pour mes jambes. 70 00:03:49,079 --> 00:03:50,897 Cette conversation n'est jamais facile 71 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 à avoir avec un employé. 72 00:03:52,999 --> 00:03:55,109 Quelle conversation ? 73 00:03:55,359 --> 00:03:57,904 On se connaît presque depuis toujours. 74 00:03:59,280 --> 00:04:02,742 On a fait notre puberté ensemble. Ainsi que la phase gênante après. 75 00:04:03,255 --> 00:04:05,829 Les années gênantes du lycée. Les tiennes, à la fac, 76 00:04:06,079 --> 00:04:08,422 et nos années gênantes ici. 77 00:04:08,589 --> 00:04:11,681 C'est pourquoi cet instant est pour moi très... 78 00:04:14,007 --> 00:04:15,013 Gênant ? 79 00:04:15,797 --> 00:04:17,173 Qu'est-ce qui se passe ? 80 00:04:17,423 --> 00:04:19,092 Un truc, dans ta vie. 81 00:04:19,716 --> 00:04:21,967 T'as largué Hannah. Elle a quitté le Buy More. 82 00:04:22,134 --> 00:04:23,920 C'était un bon élément. 83 00:04:24,326 --> 00:04:25,986 Un vrai meilleur ami 84 00:04:26,153 --> 00:04:28,017 devrait en parler à son meilleur ami. 85 00:04:32,313 --> 00:04:33,907 Tu veux vraiment savoir ? 86 00:04:34,982 --> 00:04:37,117 Envoie la sauce comme si j'étais un sandwich. 87 00:04:37,284 --> 00:04:38,576 Je suis prêt. 88 00:04:41,654 --> 00:04:42,854 Bien, voilà... 89 00:05:01,829 --> 00:05:04,470 - Pas besoin d'en dire plus. - J'ai rien dit. 90 00:05:04,720 --> 00:05:05,847 Je t'aide ? 91 00:05:08,182 --> 00:05:10,594 Je n'arrive pas à y croire, mais... 92 00:05:11,652 --> 00:05:12,861 t'es viré. 93 00:05:13,169 --> 00:05:15,565 Quoi ? Tu me vires du Buy More ? 94 00:05:16,244 --> 00:05:19,068 Non, t'es notre meilleur élément. J'ai besoin de toi ici. 95 00:05:21,061 --> 00:05:22,572 Je te vire de notre amitié. 96 00:05:27,118 --> 00:05:28,953 La Yvonne's Team présente : 97 00:05:33,291 --> 00:05:36,044 Épisode 209 : Chuck Versus the Beard 98 00:06:02,943 --> 00:06:04,447 .: La Fabrique :. (V 1.00) 99 00:06:11,017 --> 00:06:13,623 Je peux vraiment pas vous accompagner en mission ? 100 00:06:13,873 --> 00:06:15,750 Pas tant que l'Intersect ne marche pas. 101 00:06:16,000 --> 00:06:18,753 L'agent que l'Alliance veut corrompre vit dans cet hôtel. 102 00:06:19,183 --> 00:06:20,755 Aucun espion connu n'y séjourne. 103 00:06:21,005 --> 00:06:23,139 Qui que ce soit, il a une bonne couverture. 104 00:06:26,149 --> 00:06:27,428 Désolé, pas de flash. 105 00:06:29,506 --> 00:06:30,467 On y va. 106 00:06:31,406 --> 00:06:33,351 L'équipe est amputée d'un membre. 107 00:06:33,601 --> 00:06:35,478 Non, je prends ta place. 108 00:06:35,728 --> 00:06:38,106 L'Alliance sait que tu es vivant, c'est trop dangereux. 109 00:06:38,356 --> 00:06:40,419 Je ne peux pas laisser une place vacante. 110 00:06:40,796 --> 00:06:43,569 De plus, si l'Alliance veut la guerre, ils auront la guerre. 111 00:06:47,305 --> 00:06:50,118 À notre retour, cette pièce devra être comme on l'a laissée. 112 00:06:52,254 --> 00:06:54,122 Les jeunes mariés sont prêts ? 113 00:06:54,372 --> 00:06:55,258 Allons-y. 114 00:06:55,425 --> 00:06:57,208 C'est quoi, ces... bagues ? 115 00:07:00,168 --> 00:07:01,379 Je fais quoi, moi ? 116 00:07:01,629 --> 00:07:03,006 T'as pas un boulot ? 117 00:07:13,402 --> 00:07:14,791 Qu'est-ce qui se passe ? 118 00:07:15,778 --> 00:07:18,146 On est en mission. Tu n'es pas qualifié, va-t'en. 119 00:07:20,675 --> 00:07:21,761 49... 120 00:07:21,928 --> 00:07:24,444 57... 43... 121 00:07:24,645 --> 00:07:25,445 40. 122 00:07:25,695 --> 00:07:28,448 À l'école d'El Segundo, on s'y connaît en affaires. 123 00:07:32,580 --> 00:07:35,496 - Qu'est-ce qui se passe ? - Quelqu'un veut racheter le magasin. 124 00:07:35,746 --> 00:07:39,000 On ferme pour qu'ils fassent une inspection complète. 125 00:07:39,496 --> 00:07:41,919 On a un jour de repos. Viens, on va se bourrer la gueule. 126 00:07:42,169 --> 00:07:44,630 Ils vont faire des entretiens. Réévaluer toute l'équipe. 127 00:07:45,574 --> 00:07:47,425 Ils vont virer ceux qui sont inutiles. 128 00:07:51,045 --> 00:07:52,430 On a de gros problèmes. 129 00:07:55,160 --> 00:07:56,184 Vos clés. 130 00:07:56,434 --> 00:07:58,734 Passez un bon séjour à l'hôtel Malibu Vista. 131 00:07:59,520 --> 00:08:01,481 Vous formez un très joli couple. 132 00:08:06,291 --> 00:08:07,403 Amusez-vous bien 133 00:08:07,653 --> 00:08:09,786 pendant que je suis cloîtré dans le van. 134 00:08:09,953 --> 00:08:11,324 Trinquez à ma santé. 135 00:08:15,332 --> 00:08:17,163 Un agent de l'Alliance est dans l'hôtel. 136 00:08:17,413 --> 00:08:18,413 Trouvez-le. 137 00:08:18,945 --> 00:08:20,374 J'ai piraté le téléphone. 138 00:08:20,856 --> 00:08:22,293 S'ils rappellent, 139 00:08:22,543 --> 00:08:23,818 on pourra les localiser. 140 00:08:23,985 --> 00:08:25,671 La surveillance est en place. 141 00:08:25,921 --> 00:08:27,956 On cherche des cibles potentielles. 142 00:08:30,803 --> 00:08:31,803 Écoutez, 143 00:08:32,053 --> 00:08:33,779 ces mecs en costard sont des requins. 144 00:08:33,946 --> 00:08:36,352 Ils voudront nous diviser, découvrir nos faiblesses. 145 00:08:36,519 --> 00:08:39,345 Le moindre prétexte sera bon pour nous virer. 146 00:08:39,973 --> 00:08:43,066 Malgré nos différences, notre seule force est l'entraide. 147 00:08:44,565 --> 00:08:45,621 Restons soudés. 148 00:08:45,788 --> 00:08:47,751 Nous sommes liés par un pacte. 149 00:08:48,094 --> 00:08:50,780 Un pour tous, tous pour un. 150 00:08:50,975 --> 00:08:51,799 M. Patel ? 151 00:08:52,257 --> 00:08:53,157 Trouvée ! 152 00:08:53,756 --> 00:08:55,326 Ma lentille. Tout danger écarté. 153 00:08:55,922 --> 00:08:57,072 Je vous aime. 154 00:08:57,787 --> 00:08:59,263 Venez vous mettre à nu. 155 00:09:03,241 --> 00:09:04,710 Mon Dieu. On est foutus. 156 00:09:06,047 --> 00:09:07,197 Asseyez-vous. 157 00:09:10,049 --> 00:09:11,343 Avant de balancer, 158 00:09:11,510 --> 00:09:14,095 je veux être protégé par l'immunité diplomatique. 159 00:09:14,723 --> 00:09:16,931 Ça ne me paraît pas approprié à la situation. 160 00:09:17,881 --> 00:09:19,660 Les ragots contre l'immunité. 161 00:09:22,031 --> 00:09:23,031 Accordée. 162 00:09:24,726 --> 00:09:26,076 Merci, mon frère. 163 00:09:27,189 --> 00:09:28,276 Vos employés 164 00:09:28,526 --> 00:09:29,944 sont très intéressants. 165 00:09:30,194 --> 00:09:31,612 Ils m'effraient aussi. 166 00:09:32,863 --> 00:09:34,031 Mais j'ai Bartowski. 167 00:09:34,646 --> 00:09:35,530 Eh oui. 168 00:09:35,697 --> 00:09:37,785 Un diplômé universitaire travaille ici. 169 00:09:38,035 --> 00:09:39,829 Je ne suis pas qu'un directeur. 170 00:09:40,079 --> 00:09:41,550 Je suis un homme sociable. 171 00:09:41,717 --> 00:09:43,405 J'attire le talent. 172 00:09:44,917 --> 00:09:46,747 M. Grimes, adjoint. Comment allez-vous ? 173 00:09:46,914 --> 00:09:48,774 Morgan, il faut que je te parle. 174 00:09:48,941 --> 00:09:50,965 Non, car tu n'es plus mon ami. 175 00:09:51,300 --> 00:09:52,300 Une minute. 176 00:09:52,882 --> 00:09:55,052 Pas maintenant. Cet entretien me stresse. 177 00:09:55,302 --> 00:09:56,262 Mon pote. 178 00:09:57,043 --> 00:09:58,055 Ça va aller. 179 00:09:58,305 --> 00:10:00,141 Au pire, tu trouveras un autre job. 180 00:10:00,391 --> 00:10:01,869 C'est pas la fin du monde. 181 00:10:02,036 --> 00:10:04,477 Vraiment ? Ça l'est peut-être pas pour toi, 182 00:10:05,020 --> 00:10:06,596 mais moi, j'ai aucun diplôme. 183 00:10:06,763 --> 00:10:08,357 Je ne sais rien faire d'autre. 184 00:10:08,607 --> 00:10:10,067 Ce job, c'est ma vie. 185 00:10:14,169 --> 00:10:15,169 En selle. 186 00:10:23,082 --> 00:10:24,760 C'est un CV impressionnant. 187 00:10:25,118 --> 00:10:27,168 Que faites-vous ici, muni d'un tel diplôme ? 188 00:10:27,863 --> 00:10:31,348 Disons que le Buy More offre plus de possibilités 189 00:10:31,515 --> 00:10:33,132 qu'il n'y paraît. 190 00:10:33,449 --> 00:10:34,449 Vraiment ? 191 00:10:34,984 --> 00:10:36,052 Par exemple ? 192 00:10:36,302 --> 00:10:39,514 Par exemple, je travaille chaque jour avec mon meilleur ami. 193 00:10:39,764 --> 00:10:41,182 Meilleur ami ? 194 00:10:43,608 --> 00:10:46,092 Morgan Grimes, le directeur adjoint. 195 00:10:46,259 --> 00:10:47,271 Votre dossier 196 00:10:47,521 --> 00:10:49,690 vous place comme l'élite de la franchise Buy More. 197 00:10:49,940 --> 00:10:52,031 Pourquoi n'êtes-vous pas directeur adjoint ? 198 00:10:55,491 --> 00:10:57,573 La place est prise par l'employé idéal. 199 00:10:57,907 --> 00:10:59,700 Je sais que vous... 200 00:10:59,867 --> 00:11:01,661 allez faire des changements, ici. 201 00:11:02,636 --> 00:11:04,736 Sachez juste que si j'ai l'air bon 202 00:11:05,529 --> 00:11:08,668 sur le papier, je ne suis pas l'élite. 203 00:11:09,801 --> 00:11:11,254 C'est Morgan Grimes, l'élite. 204 00:11:15,357 --> 00:11:17,567 L'Alliance vient d'appeler de l'hôtel. 205 00:11:18,093 --> 00:11:19,387 Vous recevez en direct. 206 00:11:21,389 --> 00:11:22,932 La cible est près de la piscine. 207 00:11:23,182 --> 00:11:24,532 1 m 90, baraqué. 208 00:11:24,699 --> 00:11:26,519 Maillot de bain bleu et blanc. 209 00:11:26,769 --> 00:11:28,020 - Reçu ? - Oui. 210 00:11:42,996 --> 00:11:45,802 - Vous avez la cible en vue ? - Oui, on l'a trouvé. 211 00:11:46,956 --> 00:11:48,854 - Santé. - C'est si bon. 212 00:11:50,042 --> 00:11:51,919 - Ce fut un plaisir. - Également. 213 00:11:52,086 --> 00:11:53,754 Vous êtes un bon gars. 214 00:11:54,004 --> 00:11:54,797 Vraiment. 215 00:11:55,047 --> 00:11:56,770 - Bonne journée. - De même. 216 00:12:01,464 --> 00:12:02,762 Appelle les autres. 217 00:12:02,929 --> 00:12:05,599 Tu es sûr que ce Bartowski est l'agent Carmichael ? 218 00:12:05,849 --> 00:12:06,960 C'est lui. 219 00:12:07,598 --> 00:12:10,439 On dirait que Shaw l'a laissé là pour surveiller la base. 220 00:12:10,606 --> 00:12:12,815 - On arrête la mission ? - Shaw étant absent, 221 00:12:13,065 --> 00:12:15,818 c'est notre chance de récupérer les infos qu'il a sur nous. 222 00:12:18,057 --> 00:12:20,286 Vous avez découvert l'entrée de la base ? 223 00:12:21,156 --> 00:12:22,199 Dépêchons-nous. 224 00:12:22,449 --> 00:12:23,826 On emmène Bartowski ? 225 00:12:24,812 --> 00:12:25,822 Pas encore. 226 00:12:26,346 --> 00:12:27,622 Continuez les entretiens 227 00:12:27,872 --> 00:12:30,666 et assurez-vous que Shaw n'ait pas laissé d'autres surprises. 228 00:12:34,511 --> 00:12:36,601 Grimes et Chuck sont amis. 229 00:12:37,315 --> 00:12:38,966 On peut se servir d'eux. 230 00:12:39,295 --> 00:12:40,760 Et les autres ? 231 00:12:41,010 --> 00:12:42,678 Il faut la jouer conservateur. 232 00:12:43,141 --> 00:12:44,347 On les élimine. 233 00:12:52,081 --> 00:12:54,372 On avait vraiment besoin de partir. 234 00:12:54,620 --> 00:12:57,159 Je sais que j'ai pas été moi-même, ces derniers temps. 235 00:12:57,650 --> 00:13:01,236 Mais depuis qu'on est ici, je me sens génial à nouveau. 236 00:13:01,848 --> 00:13:03,532 Moi aussi. À nous. 237 00:13:04,245 --> 00:13:07,127 Pas de stress, pas de boulot, no problemas. 238 00:13:10,140 --> 00:13:12,875 L'appel vient de la chambre 4305. J'y vais tout de suite. 239 00:13:13,125 --> 00:13:16,379 On va à la piscine, mettre Devon et Ellie à l'abri. 240 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 Flashe ! 241 00:13:28,886 --> 00:13:30,184 Je le sais. 242 00:13:31,082 --> 00:13:33,020 Le Condor ? Le Chacal ? 243 00:13:33,769 --> 00:13:34,772 Chan Min Chi. 244 00:13:35,022 --> 00:13:36,994 Mince, je croyais le savoir. 245 00:13:46,572 --> 00:13:47,368 Quoi ? 246 00:13:48,681 --> 00:13:49,829 Tout va bien ? 247 00:13:50,079 --> 00:13:52,164 - Besoin de rien ? - Tu flashes à nouveau ? 248 00:13:52,938 --> 00:13:56,001 Non, mais ça marcherait peut-être, si tu me donnais de quoi flasher. 249 00:13:56,251 --> 00:13:57,628 J'ai pas le temps de jouer. 250 00:13:57,878 --> 00:13:59,338 Ton flash fait ta valeur ? 251 00:14:03,837 --> 00:14:05,826 Et deux Piña Coladas de plus. 252 00:14:14,880 --> 00:14:16,180 Elle est bonne ? 253 00:14:23,997 --> 00:14:26,782 Qu'est-ce que vous faites là ? Vous devriez pas être là. 254 00:14:27,032 --> 00:14:28,697 Je viens de regagner ma génialitude. 255 00:14:29,118 --> 00:14:31,829 L'Alliance tente de corrompre un agent dans cet hôtel. 256 00:14:33,296 --> 00:14:35,124 - C'est toi. - Moi ? 257 00:14:35,374 --> 00:14:37,835 Je suis pas un agent. Chuck m'a dit que c'était fini, ça. 258 00:14:41,290 --> 00:14:42,465 On est en danger ? 259 00:14:44,516 --> 00:14:45,593 Je ne sais pas. 260 00:14:48,288 --> 00:14:49,889 Ils vont vendre le Buy More. 261 00:14:51,326 --> 00:14:52,766 Je crois qu'ils sont sérieux. 262 00:14:53,016 --> 00:14:55,102 Ils passent tout au peigne fin. 263 00:14:55,352 --> 00:14:56,630 Vestiaires y compris. 264 00:14:56,955 --> 00:14:58,606 Ce fut un plaisir de discuter. 265 00:14:59,350 --> 00:15:00,733 Jeffrey Barnes ? 266 00:15:02,931 --> 00:15:04,111 Tu dois m'aider. 267 00:15:04,361 --> 00:15:05,821 J'ai des trucs illégaux. 268 00:15:06,071 --> 00:15:07,053 Quels trucs ? 269 00:15:07,220 --> 00:15:09,533 Un petit relaxant pour les jours stressants. 270 00:15:10,131 --> 00:15:11,702 S'ils le trouvent, je serai viré. 271 00:15:15,575 --> 00:15:17,082 Morgan, je t'en prie. 272 00:15:20,962 --> 00:15:22,650 Je suis à la chambre de l'agent. 273 00:15:28,212 --> 00:15:29,212 J'entre. 274 00:15:29,845 --> 00:15:31,805 - Sois prudent. - Je le suis toujours. 275 00:15:48,566 --> 00:15:51,158 La cible est près de la piscine. 1 m 90, baraqué. 276 00:15:51,408 --> 00:15:53,271 Maillot de bain bleu et blanc. 277 00:15:53,438 --> 00:15:55,167 Nos agents sont en position. 278 00:15:55,662 --> 00:15:56,912 C'est un piège. 279 00:15:58,602 --> 00:16:01,126 Ellie doit pas rester ici. On doit partir tout de suite. 280 00:16:01,376 --> 00:16:03,295 Ressaisis-toi. On va trouver une solution. 281 00:16:05,756 --> 00:16:07,466 C'ÉTAIT UN PIÈGE. MISSION ANNULÉE. 282 00:16:08,563 --> 00:16:10,129 Qu'est-ce qui se passe ? 283 00:16:10,296 --> 00:16:11,637 Désolé. Fausse alerte. 284 00:16:12,934 --> 00:16:16,350 Vous me dites que je suis en danger, alors qu'en fait, tout va bien ? 285 00:16:17,249 --> 00:16:18,269 Je suis désolée. 286 00:16:18,519 --> 00:16:20,062 Profite bien de tes vacances. 287 00:16:23,214 --> 00:16:25,010 Faut qu'on prenne le large. 288 00:16:31,657 --> 00:16:32,992 C'est quoi, ça ? 289 00:16:33,242 --> 00:16:35,013 Passons à la salle de pause. 290 00:16:56,668 --> 00:16:57,600 Ici. 291 00:16:57,850 --> 00:16:58,809 Un tunnel. 292 00:17:02,851 --> 00:17:05,024 Un lecteur d'empreintes. Va chercher Del et Neil. 293 00:17:05,558 --> 00:17:07,818 Dis-leur qu'on a trouvé la base de la CIA. 294 00:17:28,479 --> 00:17:29,701 Excellent travail. 295 00:17:29,868 --> 00:17:32,259 Dites aux autres qu'on a trouvé la base de Shaw. 296 00:18:33,098 --> 00:18:34,844 Ils ont pas le droit. 297 00:18:35,164 --> 00:18:36,381 Vous comprenez ? 298 00:18:37,643 --> 00:18:40,528 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai eu des infos en espionnant. 299 00:18:40,935 --> 00:18:42,746 J'ai que quelques secondes. 300 00:18:43,088 --> 00:18:44,373 Approche, écoute. 301 00:18:45,332 --> 00:18:46,959 Grimes et Chuck sont amis. 302 00:18:47,395 --> 00:18:48,898 On peut se servir d'eux. 303 00:18:49,065 --> 00:18:50,379 Et les autres ? 304 00:18:50,546 --> 00:18:53,132 Il faut la jouer conservateur. On les élimine. 305 00:18:54,094 --> 00:18:56,260 Ils vont virer tout le monde à part Morgan et toi. 306 00:18:57,386 --> 00:18:59,536 Je venais d'être réembauché. 307 00:19:00,388 --> 00:19:01,638 Où est Morgan ? 308 00:19:13,744 --> 00:19:16,738 C'est malin d'installer une base sous un magasin d'électronique. 309 00:19:16,905 --> 00:19:20,108 Toutes les informations que Shaw a sur l'Alliance sont ici. 310 00:19:20,390 --> 00:19:22,745 Ce serait un coup dur pour la CIA 311 00:19:22,995 --> 00:19:24,621 - si on la détruisait. - Vas-y. 312 00:19:25,540 --> 00:19:27,750 Bloque les communications du magasin. 313 00:19:28,328 --> 00:19:30,919 Pirate l'ordinateur et efface qu'ils ont sur nous. 314 00:19:31,963 --> 00:19:33,380 Puis détruis la base. 315 00:19:34,257 --> 00:19:35,257 Avec plaisir. 316 00:19:36,903 --> 00:19:38,151 Commandé à distance. 317 00:19:38,694 --> 00:19:40,012 Ils nous ont attirés ici. 318 00:19:40,597 --> 00:19:41,722 Mais pourquoi ? 319 00:19:42,400 --> 00:19:45,184 Ils ne nous ont pas attirés ici. Ils nous ont éloignés. 320 00:19:45,434 --> 00:19:47,186 Ils savent que je suis en vie 321 00:19:47,436 --> 00:19:48,960 et que j'ai une base. 322 00:19:49,127 --> 00:19:50,647 Ils m'ont fait quitter ma base. 323 00:19:51,188 --> 00:19:53,609 Ils veulent récupérer tout ce qu'on a sur eux. 324 00:19:53,859 --> 00:19:56,487 Devon était un leurre. Leur objectif, c'était la Tour. 325 00:19:56,737 --> 00:19:59,239 Chuck est là-bas et il est sans défense. 326 00:20:04,745 --> 00:20:06,455 - Je dois te... - Moi d'abord. 327 00:20:06,705 --> 00:20:08,749 Mon truc est plus important. 328 00:20:10,739 --> 00:20:12,302 D'accord, vas-y. 329 00:20:13,999 --> 00:20:16,590 Il y a une base de la CIA sous notre Buy More. 330 00:20:17,550 --> 00:20:18,550 Je sais. 331 00:20:19,867 --> 00:20:22,554 Ça a l'air dingue, mais tu dois me croire. 332 00:20:22,945 --> 00:20:24,473 Les acheteurs du magasin, 333 00:20:24,873 --> 00:20:27,661 c'est des méchants qui se font appeler l'Alliance. 334 00:20:27,828 --> 00:20:29,944 Je sais, c'est pas très flippant. 335 00:20:30,645 --> 00:20:34,108 - Mais faut pas leur chercher de noises. - Comment tu sais tout ça ? 336 00:20:34,358 --> 00:20:35,484 J'étais planqué 337 00:20:35,777 --> 00:20:38,504 et je les ai vus entrer en passant derrière les casiers. 338 00:20:39,583 --> 00:20:42,199 Je les ai suivis. J'ai tout vu et tout entendu. 339 00:20:43,877 --> 00:20:46,835 Ça fait beaucoup, mais tu dois t'en remettre. 340 00:20:47,002 --> 00:20:49,164 On est en grand danger, là. 341 00:20:51,613 --> 00:20:52,501 Panique pas. 342 00:21:00,249 --> 00:21:03,220 - Chuck ne répond pas. - Les lignes du Buy More sont coupées. 343 00:21:05,600 --> 00:21:07,345 On devrait prévenir la police. 344 00:21:07,624 --> 00:21:09,757 Excellente idée, Morgan. 345 00:21:16,114 --> 00:21:17,362 Attends un peu. 346 00:21:18,502 --> 00:21:20,005 Je capte pas. 347 00:21:20,950 --> 00:21:23,952 Ils ont dû couper les communications. C'est logique. 348 00:21:24,119 --> 00:21:26,243 De toute façon, les flics arriveraient trop tard. 349 00:21:26,964 --> 00:21:28,414 On va s'en charger. 350 00:21:29,141 --> 00:21:31,331 On va juste faire sortir les gens du magasin. 351 00:21:32,290 --> 00:21:34,293 Charles Irving Bartowski, écoute-toi. 352 00:21:34,543 --> 00:21:36,879 Ils veulent détruire une base de la CIA. 353 00:21:37,599 --> 00:21:39,214 Les États-Unis comptent sur nous ! 354 00:21:39,464 --> 00:21:40,591 On va lutter ! 355 00:21:40,841 --> 00:21:42,774 Morgan, écoute-toi. 356 00:21:43,303 --> 00:21:46,179 On est pas dans un jeu vidéo, on est dans la vraie vie. 357 00:21:46,429 --> 00:21:47,890 Y a pas de checkpoint. 358 00:21:48,140 --> 00:21:49,872 Je comprends que tu aies peur. 359 00:21:50,039 --> 00:21:52,352 Tout le monde n'a pas l'étoffe d'un héros. 360 00:21:52,602 --> 00:21:54,771 Je vais demander à Jeff et Lester. 361 00:21:55,230 --> 00:21:56,878 Bon, d'accord. 362 00:21:57,291 --> 00:21:58,987 Je t'aide à une condition. 363 00:21:59,609 --> 00:22:01,351 On fait sortir tout le monde. 364 00:22:01,945 --> 00:22:04,031 Et on ne parle de ça à personne. 365 00:22:07,178 --> 00:22:09,119 Autant protéger les autres. 366 00:22:09,845 --> 00:22:12,748 On va s'en charger. Et motus et bouche cousue. 367 00:22:16,641 --> 00:22:17,950 Qu'est-ce qui se passe ? 368 00:22:18,117 --> 00:22:19,553 On bloque le magasin. 369 00:22:19,720 --> 00:22:22,674 On partira pas tant qu'on récupérera pas notre boulot. 370 00:22:23,305 --> 00:22:25,135 Les gars, faites pas ça. 371 00:22:25,385 --> 00:22:26,803 Non, mettez pas ça là. 372 00:22:27,053 --> 00:22:28,305 Arrêtez ! 373 00:22:28,555 --> 00:22:30,432 C'est une très mauvaise idée. 374 00:22:30,682 --> 00:22:32,132 Vous vous dégonflez ? 375 00:22:32,299 --> 00:22:34,561 D'accord, mais moi, je reste et je me bats. 376 00:22:35,299 --> 00:22:37,241 Mike, messieurs, mesdames. 377 00:22:37,408 --> 00:22:38,996 Occuper le Buy More, 378 00:22:39,483 --> 00:22:41,526 déjà, c'est illégal, mais c'est dangereux. 379 00:22:41,776 --> 00:22:44,611 Avant qu'ils essaient de nous virer, c'était pas dangereux, ici. 380 00:22:44,778 --> 00:22:46,573 Ils devront nous passer sur le corps. 381 00:22:47,365 --> 00:22:49,618 Ils croient qu'ils peuvent prendre ce qu'ils veulent. 382 00:22:50,213 --> 00:22:51,558 Notre dignité, 383 00:22:51,725 --> 00:22:53,583 les filles canon, d'accord. 384 00:22:54,005 --> 00:22:56,150 Mais ils n'auront pas nos boulots ! 385 00:22:56,750 --> 00:23:00,045 Et ils n'auront jamais notre magasin ! 386 00:23:13,100 --> 00:23:15,644 - Vous m'entendez ? - Change de fréquence. 387 00:23:17,831 --> 00:23:18,897 Tu m'entends ? 388 00:23:19,147 --> 00:23:20,498 Qu'est-ce qui se passe ? 389 00:23:21,301 --> 00:23:22,301 Écoute. 390 00:23:23,277 --> 00:23:25,418 L'Alliance est dans la Tour. 391 00:23:25,585 --> 00:23:27,531 Ils se sont fait passer pour des acheteurs. 392 00:23:27,781 --> 00:23:28,824 On arrive. 393 00:23:29,074 --> 00:23:29,923 Attends. 394 00:23:30,090 --> 00:23:32,566 Tiens, une bombe lacrymo. Ça fera l'affaire. 395 00:23:32,733 --> 00:23:35,561 Emmett en gardait au cas où les Russes auraient attaqué. 396 00:23:35,728 --> 00:23:38,007 Et un talkie-walkie. Attention, ça coûte cher. 397 00:23:38,174 --> 00:23:39,724 T'es prêt ? On y va ! 398 00:23:42,301 --> 00:23:44,548 Finalement, on devrait éviter. 399 00:23:44,798 --> 00:23:47,341 C'est vrai, on devrait aller manger un bout. 400 00:23:47,508 --> 00:23:48,719 Tu te fous de moi ? 401 00:23:48,969 --> 00:23:50,512 Ils veulent détruire une base. 402 00:23:51,111 --> 00:23:52,547 Le temps presse, on y va. 403 00:23:54,349 --> 00:23:56,085 Ne fais pas ça. 404 00:23:56,252 --> 00:23:58,103 Fais-moi confiance. Tu ne comprends pas. 405 00:23:58,353 --> 00:24:02,149 C'est toi qui comprends pas. Je suis un raté, mais c'est fini, ça. 406 00:24:02,399 --> 00:24:03,860 Je vais devenir un héros. 407 00:24:13,251 --> 00:24:16,039 C'est quoi exactement, un héros ? 408 00:24:17,998 --> 00:24:20,042 Vous êtes livré à vous même, agent Carmichael. 409 00:24:20,292 --> 00:24:21,850 J'ai verrouillé la base. 410 00:24:24,337 --> 00:24:26,590 Qui est l'agent Carmichael ? Vous êtes fou. 411 00:24:26,840 --> 00:24:30,260 - Ce fou te prend pour un espion. - Comme si j'étais un espion. 412 00:24:30,510 --> 00:24:31,595 Ridicule. 413 00:24:31,845 --> 00:24:33,654 On travaille au Buy More. 414 00:24:33,821 --> 00:24:35,932 Si vous nous laissez partir, 415 00:24:36,182 --> 00:24:37,495 on dira rien. 416 00:24:37,662 --> 00:24:38,560 Dis-lui. 417 00:24:38,810 --> 00:24:41,521 - Je vais nous sortir de là. - Pas un mot, que dalle. 418 00:24:41,771 --> 00:24:44,421 - On la fermera. - D'ailleurs, on l'ouvre déjà plus. 419 00:24:44,945 --> 00:24:46,318 Bien affûté, le rasoir. 420 00:24:47,369 --> 00:24:48,487 On a fouillé. 421 00:24:49,572 --> 00:24:50,906 Aucun dossier de Shaw. 422 00:24:51,392 --> 00:24:53,218 On sait qu'il les cache ici. 423 00:24:55,169 --> 00:24:57,041 Où sont-ils, agent Carmichael ? 424 00:24:57,812 --> 00:24:58,962 Croyez-moi... 425 00:24:59,422 --> 00:25:01,875 l'autre option est vraiment déplaisante. 426 00:25:02,125 --> 00:25:04,148 La torture n'est pas nécessaire. 427 00:25:04,505 --> 00:25:06,600 Si j'étais un espion, ce que je ne suis pas, 428 00:25:06,767 --> 00:25:08,590 je dis pas ça, et quand bien même, 429 00:25:08,840 --> 00:25:11,635 je serais entraîné à supporter la torture. 430 00:25:11,885 --> 00:25:15,347 Ça n'aurait aucun effet dans ce genre de situation. 431 00:25:16,142 --> 00:25:18,308 C'est donc lui que je vais torturer. 432 00:25:19,254 --> 00:25:22,521 L'erreur a été de nous dire que le barbu est votre meilleur ami. 433 00:25:25,057 --> 00:25:26,523 Une dernière fois... 434 00:25:27,567 --> 00:25:28,568 Les dossiers. 435 00:25:28,818 --> 00:25:32,678 Les gars, je vous en supplie, écoutez-moi. 436 00:25:32,845 --> 00:25:34,199 C'est ridicule. 437 00:25:35,055 --> 00:25:37,722 Je connais ce gars depuis toujours. 438 00:25:37,889 --> 00:25:41,039 Chuck Bartowski est mon meilleur ami, mon frère, 439 00:25:41,289 --> 00:25:42,887 depuis qu'on a six ans. 440 00:25:43,054 --> 00:25:45,400 Chuck Bartowski n'est pas un espion. 441 00:25:48,713 --> 00:25:50,424 Parle ! Dis-lui la vérité ! 442 00:25:50,674 --> 00:25:51,591 J'ai peur ! 443 00:25:51,841 --> 00:25:52,964 Arrêtez ! 444 00:25:57,383 --> 00:25:59,450 Morgan, la vérité, c'est que... 445 00:26:02,640 --> 00:26:03,697 La vérité, 446 00:26:04,451 --> 00:26:05,570 c'est que... 447 00:26:06,534 --> 00:26:07,745 je suis membre 448 00:26:08,683 --> 00:26:13,071 d'une équipe des forces spéciales de la NSA et de la CIA, 449 00:26:13,560 --> 00:26:16,011 basée ici, à Burbank. 450 00:26:17,104 --> 00:26:19,389 J'ai une autorisation de niveau 6 451 00:26:20,099 --> 00:26:23,193 et mon nom de code est Charles Carmichael. 452 00:26:26,116 --> 00:26:27,127 Je suis espion. 453 00:26:34,287 --> 00:26:35,093 Alors ? 454 00:26:38,847 --> 00:26:41,425 On peut pas entrer. Ils ont changé les codes d'accès. 455 00:26:42,481 --> 00:26:44,853 Je suis coincé. Casey essaie par le Buy More. 456 00:26:52,652 --> 00:26:54,029 Cessez-le-feu ! 457 00:26:54,196 --> 00:26:55,594 Cessez-le-feu ! 458 00:26:56,419 --> 00:26:57,437 Ouvrez la porte. 459 00:27:01,545 --> 00:27:03,788 - C'est quoi, ça ? - Le magasin va être vendu. 460 00:27:04,038 --> 00:27:06,499 Ils nous virent tous, sauf Bartowski et Grimes. 461 00:27:06,749 --> 00:27:09,294 On organise une révolte pour abattre le pouvoir. 462 00:27:09,544 --> 00:27:10,420 J'en suis. 463 00:27:10,670 --> 00:27:12,430 Pourquoi on te ferait confiance ? 464 00:27:12,597 --> 00:27:14,382 T'es peut-être à la solde du pouvoir ? 465 00:27:14,632 --> 00:27:17,719 Je hais les hippies fascistes néo-libéraux 466 00:27:17,969 --> 00:27:19,095 et les anarchistes, 467 00:27:19,345 --> 00:27:22,766 mais je hais encore plus les nababs hypocrites qu'ils deviennent. 468 00:27:23,172 --> 00:27:25,644 Vendu. Bien dit. Merci pour cette discussion. 469 00:27:25,894 --> 00:27:27,354 Bienvenue à bord, mon frère. 470 00:27:30,357 --> 00:27:32,025 - T'es un espion ? - Souviens-toi. 471 00:27:32,275 --> 00:27:35,111 Tu disais qu'il fallait pas paniquer. Tu devrais pas paniquer, là. 472 00:27:35,678 --> 00:27:37,822 - Un espion ? - Remets-toi. 473 00:27:38,072 --> 00:27:41,368 Vous vous embrasserez plus tard. Où sont les dossiers de Shaw ? 474 00:27:42,577 --> 00:27:43,703 On a de la visite. 475 00:27:43,953 --> 00:27:46,498 Le colonel Casey et l'agent Walker s'invitent à la fête. 476 00:27:46,748 --> 00:27:49,709 - Casey et Sarah sont des espions ? - Vous avez des choses à vous dire. 477 00:27:51,252 --> 00:27:54,714 Je m'occupe de vos amis. La torture sera pour plus tard. 478 00:27:58,940 --> 00:28:00,720 Je peux pas... le croire. 479 00:28:01,979 --> 00:28:04,683 Toutes ces années, tu m'as caché ton secret ? 480 00:28:05,642 --> 00:28:06,434 À moi ? 481 00:28:06,684 --> 00:28:08,270 Je suis désolé, Morgan. 482 00:28:09,108 --> 00:28:11,064 Je voulais tellement te le dire. 483 00:28:12,318 --> 00:28:14,067 Ces mensonges sur mes déplacements... 484 00:28:14,589 --> 00:28:17,850 Ces projets que j'annulais, et à chaque fois, 485 00:28:18,710 --> 00:28:20,824 je voulais te dire la vérité. 486 00:28:21,074 --> 00:28:23,759 Mais je devais te protéger. Essaie de comprendre. 487 00:28:30,300 --> 00:28:31,300 Je ne... 488 00:28:33,096 --> 00:28:36,673 Mon meilleur ami est un espion ? Incroyable ! 489 00:28:36,923 --> 00:28:38,133 Super nouvelle ! 490 00:28:38,383 --> 00:28:40,512 Nom d'un chien ! Ça explique tout ! 491 00:28:40,679 --> 00:28:42,738 Qu'on sorte plus, qu'on parle plus. 492 00:28:43,012 --> 00:28:44,806 Je pensais t'avoir perdu. 493 00:28:45,056 --> 00:28:46,349 Mais tu sauves le monde. 494 00:28:47,851 --> 00:28:49,511 T'es de nouveau mon meilleur ami. 495 00:28:49,678 --> 00:28:51,354 Super nouvelle, merci. 496 00:28:51,604 --> 00:28:54,024 J'ai tant de questions. Je commence par où ? 497 00:28:54,638 --> 00:28:55,984 Comment c'est arrivé ? 498 00:28:56,234 --> 00:28:58,528 Ils t'ont recruté au Buy More ? À Stanford ? 499 00:29:01,369 --> 00:29:04,075 On va sûrement mourir ici. C'est plus l'heure des secrets. 500 00:29:06,340 --> 00:29:07,699 T'as raison, mon vieux. 501 00:29:08,152 --> 00:29:11,066 Tu as raison et tu mérites de savoir. 502 00:29:11,991 --> 00:29:14,688 - Bon, c'est parti, tu es prêt ? - Oui, mon pote. 503 00:29:17,664 --> 00:29:21,134 Il y a deux ans et demi, j'ai reçu un e-mail de Bryce Larkin... 504 00:30:02,869 --> 00:30:03,968 C'est quoi, ça ? 505 00:30:04,218 --> 00:30:06,805 Les employés du Buy More organisent une révolution. 506 00:30:07,494 --> 00:30:09,304 C'est le chant de la liberté ? 507 00:30:15,396 --> 00:30:18,817 Une bonne et une mauvaise nouvelle. La bonne, on a trouvé ce qu'on cherche. 508 00:30:19,260 --> 00:30:20,976 Je les ai envoyés au QG. 509 00:30:21,143 --> 00:30:23,947 La mauvaise, le colonel Casey est au Buy More. 510 00:30:24,648 --> 00:30:25,990 Ça peut poser problème. 511 00:30:26,240 --> 00:30:27,909 Pas s'il est mort. Tuez-le. 512 00:31:09,241 --> 00:31:10,243 Paix sur Terre. 513 00:31:10,679 --> 00:31:11,786 Frère Casey, 514 00:31:12,036 --> 00:31:13,496 fais l'amour, pas la guerre. 515 00:31:15,498 --> 00:31:16,499 T'en veux ? 516 00:31:22,338 --> 00:31:24,007 C'est pas cool, mec. 517 00:31:34,084 --> 00:31:35,310 À bas le pouvoir. 518 00:31:37,797 --> 00:31:38,855 Paix sur Terre. 519 00:31:46,673 --> 00:31:47,673 Merde ! 520 00:31:48,197 --> 00:31:51,618 La Tour a un système d'autodestruction en cas de catastrophe. 521 00:31:52,185 --> 00:31:55,330 - J'appelle Langley pour l'activer. - Tu peux pas, Chuck est dedans. 522 00:31:55,580 --> 00:31:59,125 Et toutes nos données. Pas que sur l'Alliance, sur tout. 523 00:31:59,375 --> 00:32:02,420 Donne-lui cinq minutes. Fais-le pour moi. 524 00:32:02,670 --> 00:32:05,798 Tu ne dois pas penser à Chuck. Pense comme un espion. 525 00:32:06,048 --> 00:32:08,236 C'est ce que je fais, c'est un membre de mon équipe 526 00:32:08,468 --> 00:32:09,928 et il a bien servi le pays. 527 00:32:11,128 --> 00:32:13,458 Pour tout ce qu'il a fait, le moins qu'on puisse faire, 528 00:32:13,625 --> 00:32:15,521 c'est lui accorder cinq minutes. 529 00:32:21,854 --> 00:32:22,854 Voilà, 530 00:32:23,877 --> 00:32:25,469 ça s'est passé comme ça. 531 00:32:26,712 --> 00:32:29,201 Maintenant, j'ai ce truc dans le cerveau... 532 00:32:29,368 --> 00:32:32,690 tu sais, l'Intersect, et il marche pas. 533 00:32:34,437 --> 00:32:36,814 Tu veux savoir autre chose avant qu'on meure ? 534 00:32:38,356 --> 00:32:39,825 Oui, encore une chose. 535 00:32:40,501 --> 00:32:41,501 Donc, Sarah, 536 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 elle te protège, elle fait partie de ta couverture ? 537 00:32:44,253 --> 00:32:47,090 En d'autres termes, votre relation était factice ? 538 00:32:47,340 --> 00:32:50,203 C'est tout simplement épouvantable. 539 00:32:51,077 --> 00:32:54,138 - Qu'on ait pas couché ensemble ? - Non, j'ai l'impression d'avoir été... 540 00:32:54,388 --> 00:32:56,357 Vous n'avez pas couché ensemble ? 541 00:32:56,766 --> 00:32:57,914 C'est pas... 542 00:32:58,875 --> 00:33:01,096 Ça a dû être épouvantable de feindre une relation 543 00:33:01,263 --> 00:33:03,439 avec quelqu'un que tu aimes. 544 00:33:06,629 --> 00:33:07,902 C'est fini entre nous. 545 00:33:08,900 --> 00:33:10,071 Mais non. 546 00:33:11,028 --> 00:33:13,074 Tu mens bien, mais pas assez bien. 547 00:33:13,324 --> 00:33:16,369 Tu m'a menti pendant trois ans, mais je l'ai toujours su. 548 00:33:16,805 --> 00:33:18,788 Cette fille, tu l'aimais. 549 00:33:19,543 --> 00:33:21,117 J'ai vu ta façon de la regarder. 550 00:33:21,662 --> 00:33:22,883 On l'a tous vu. 551 00:33:25,114 --> 00:33:26,199 C'est bon. 552 00:33:26,489 --> 00:33:27,958 Pas besoin de le nier. 553 00:33:29,840 --> 00:33:31,690 Dis-moi que tu l'aimes pas. 554 00:33:38,700 --> 00:33:39,800 T'as raison. 555 00:33:42,354 --> 00:33:43,354 Je l'aime. 556 00:33:44,991 --> 00:33:46,983 J'arrêtais pas de me dire le contraire. 557 00:33:48,788 --> 00:33:50,935 Que je devrais pas, mais je l'aime. 558 00:33:57,086 --> 00:34:00,709 Morgan, ça m'a fait un bien fou de tout déballer. 559 00:34:06,518 --> 00:34:08,630 Tuez-les et débarrassez-vous des corps. 560 00:34:16,137 --> 00:34:18,243 Tu me remercieras plus tard. On va mourir. 561 00:34:21,034 --> 00:34:22,223 Mais non. 562 00:34:44,874 --> 00:34:45,708 L'épée ! 563 00:34:46,188 --> 00:34:47,287 Merci, mon pote. 564 00:34:49,370 --> 00:34:51,191 C'est moi qui ai la plus grosse. 565 00:35:13,236 --> 00:35:15,279 C'était fantastique. Tu as été fantastique. 566 00:35:15,529 --> 00:35:17,824 Comme Bruce Lee, Van Damme et Seagal en même temps. 567 00:35:18,074 --> 00:35:19,738 C'est mon meilleur pote ! 568 00:35:21,714 --> 00:35:22,919 Je l'ai eu. 569 00:35:27,877 --> 00:35:29,794 J'ai pas pu entrer. C'est verrouillé. 570 00:35:31,409 --> 00:35:32,878 C'est l'heure. 571 00:35:35,841 --> 00:35:36,979 Ici Langley. 572 00:35:59,407 --> 00:36:00,992 Ils sont à toi, Sarah. 573 00:36:02,660 --> 00:36:03,660 Pardon. 574 00:36:04,250 --> 00:36:05,496 Agent Walker. 575 00:36:23,781 --> 00:36:26,290 Grimes doit intégrer le programme de protection des témoins. 576 00:36:26,457 --> 00:36:28,229 On le transférera cette nuit. 577 00:36:29,477 --> 00:36:31,189 Attends deux secondes. 578 00:36:31,439 --> 00:36:34,317 - Morgan n'ira nulle part. - Chuck, il connaît ton secret. 579 00:36:35,645 --> 00:36:38,631 Comme beaucoup de gens. Génial le sait et on l'a pas enfermé. 580 00:36:38,798 --> 00:36:41,157 Oui, car Génial est génial, et Grimes, un crétin. 581 00:36:41,407 --> 00:36:43,993 C'est trop dangereux. On sait pas si on peut se fier à lui. 582 00:36:44,243 --> 00:36:45,302 Si, on peut. 583 00:36:46,495 --> 00:36:48,498 On a 22 raisons de se fier à lui. 584 00:36:49,141 --> 00:36:51,051 C'est l'âge de notre amitié. 585 00:36:51,218 --> 00:36:53,332 Certes, il a commis des erreurs. 586 00:36:53,794 --> 00:36:55,361 Mais il est loyal. 587 00:36:56,203 --> 00:36:58,045 Et il ne me trahira jamais. 588 00:36:58,333 --> 00:36:59,691 Ni moi ni mon secret. 589 00:37:02,720 --> 00:37:03,930 Il a raison. 590 00:37:06,849 --> 00:37:07,934 Je reflashe. 591 00:37:08,184 --> 00:37:10,603 Je suis de nouveau un espion grâce à cette amitié. 592 00:37:11,246 --> 00:37:13,327 Vous avez besoin de l'Intersect, et moi, de lui. 593 00:37:13,494 --> 00:37:16,818 Donc, il restera là où il doit être, au Buy More de Burbank. 594 00:37:31,624 --> 00:37:34,210 Salut, mon pote. Désolé pour l'attente. 595 00:37:34,460 --> 00:37:35,878 Pas de soucis. 596 00:37:37,129 --> 00:37:38,589 Il a toujours l'air fâché. 597 00:37:38,839 --> 00:37:41,071 J'aurais dû deviner que tu cachais un gros secret. 598 00:37:41,238 --> 00:37:42,260 Au secours ! 599 00:37:42,510 --> 00:37:43,970 Tout va bien. 600 00:37:44,220 --> 00:37:45,614 Super, c'est cool. 601 00:37:46,809 --> 00:37:48,599 Je fais partie de l'équipe ou... 602 00:37:49,558 --> 00:37:50,671 On va plutôt... 603 00:37:51,083 --> 00:37:52,603 commencer petit. 604 00:37:54,898 --> 00:37:56,748 Voire commencer très petit. 605 00:37:57,399 --> 00:38:01,237 On devrait fêter ça avec une nuit jeux vidéos et sandwichs pimentés 606 00:38:01,487 --> 00:38:03,600 juste comme tu les aimes, rien que nous deux. 607 00:38:03,767 --> 00:38:04,949 Ouais, que nous deux. 608 00:38:19,324 --> 00:38:21,048 Ici Craig Rogers de la maison mère. 609 00:38:21,750 --> 00:38:23,342 J'ai appris ce qui s'était passé. 610 00:38:23,592 --> 00:38:25,933 Jolie démonstration, aujourd'hui. 611 00:38:26,871 --> 00:38:29,510 Vous appelez pour nous renvoyer ou nous faire arrêter ? 612 00:38:29,677 --> 00:38:31,935 Ni l'un ni l'autre. Je veux vous embaucher. 613 00:38:32,587 --> 00:38:34,729 Hier, je comptais vendre le magasin. 614 00:38:34,979 --> 00:38:37,982 Mais j'ai parlé aux acheteurs potentiels et il s'avère 615 00:38:38,232 --> 00:38:42,236 qu'on n'a jamais vu d'employés aussi attachés à leur magasin. 616 00:38:42,486 --> 00:38:44,358 Il n'est donc plus à vendre. 617 00:38:56,562 --> 00:38:57,668 Victoire ! 618 00:39:06,694 --> 00:39:08,744 Tu m'as pas battu depuis quand ? 619 00:39:08,911 --> 00:39:10,348 Je suis le maître incontesté. 620 00:39:10,598 --> 00:39:12,975 Quoi ? C'était quand la dernière fois... 621 00:39:13,225 --> 00:39:14,685 que tu m'as battu... 622 00:39:15,210 --> 00:39:17,647 Garde-moi ces sandwichs au chaud. 623 00:39:17,897 --> 00:39:19,416 J'arrive tout de suite. 624 00:39:22,568 --> 00:39:25,696 - Shaw m'a dit ce qui s'est passé - L'Alliance m'a utilisé comme appât. 625 00:39:26,831 --> 00:39:28,819 - Je devais être en sécurité ? - Tu l'es. 626 00:39:28,986 --> 00:39:30,575 Ou tu le seras. 627 00:39:30,742 --> 00:39:34,997 On fait tout notre possible pour vous protéger, Ellie et toi. 628 00:39:57,650 --> 00:39:59,689 Ça va ? Tu étais à cran, aujourd'hui. 629 00:40:00,442 --> 00:40:02,858 - Chérie, on doit partir. - On vient de le faire. 630 00:40:03,867 --> 00:40:06,279 Une vraie escapade. Rien que toi et moi. 631 00:40:07,069 --> 00:40:08,656 D'accord. Où veux-tu aller ? 632 00:40:09,672 --> 00:40:11,492 - Cabo ? - Plus loin. 633 00:40:11,742 --> 00:40:13,786 - Hawaii ? - Non, plus loin. 634 00:40:14,980 --> 00:40:16,205 Je pense... 635 00:40:20,568 --> 00:40:22,697 - À l'Afrique. - L'Afrique ? 636 00:40:23,170 --> 00:40:25,522 - On intégrera Médecins sans frontières. - Pardon ? 637 00:40:25,689 --> 00:40:27,258 Tu veux même pas aller en France. 638 00:40:27,508 --> 00:40:28,736 C'est différent. 639 00:40:29,266 --> 00:40:32,555 Je parle de nous, parcourant le monde. Qu'est-ce que t'en dis ? 640 00:40:34,476 --> 00:40:36,726 - Je sais pas quoi dire. - Accepte. 641 00:40:37,664 --> 00:40:40,448 C'est fou. On peut pas tout quitter comme ça. 642 00:40:40,746 --> 00:40:43,092 Et Chuck ? Je suis sa seule famille. 643 00:40:43,259 --> 00:40:46,068 On parle pas de Chuck, mais de toi et moi. 644 00:40:46,915 --> 00:40:48,054 Notre famille. 645 00:40:49,030 --> 00:40:49,822 Allez. 646 00:40:52,324 --> 00:40:56,162 Maintenant qu'ils connaissent la Tour, on doit arrêter l'opération ? 647 00:40:56,412 --> 00:40:58,098 Les communications étaient coupées. 648 00:40:58,265 --> 00:40:59,832 Ils ont pas pu transmettre l'info 649 00:41:00,082 --> 00:41:01,415 à leurs supérieurs. 650 00:41:01,582 --> 00:41:04,119 On va avoir le temps de préparer une offensive 651 00:41:04,286 --> 00:41:05,639 pour les exterminer. 652 00:41:05,806 --> 00:41:07,575 Alors, qu'est-ce qui va pas ? 653 00:41:08,448 --> 00:41:11,886 Ils auraient pu me tuer à Malibu. Pourquoi ils ne l'ont pas fait ? 654 00:41:14,221 --> 00:41:16,849 Donc, Sarah et Casey sont de vrais espions, c'est ça ? 655 00:41:17,872 --> 00:41:19,027 Ils sont super. 656 00:41:19,885 --> 00:41:21,420 Je leur confierais ma vie. 657 00:41:28,887 --> 00:41:29,779 Tu rigoles ? 658 00:41:30,644 --> 00:41:31,655 C'est ridicule. 659 00:41:31,905 --> 00:41:33,090 Regarde-moi ça. 660 00:41:35,728 --> 00:41:36,827 T'as flashé, hein. 661 00:41:37,077 --> 00:41:38,204 Avoue. 662 00:42:09,586 --> 00:42:12,565 Bonjour, colonel Casey. Ça fait un bail.