1
00:00:00,125 --> 00:00:03,336
Je suis Chuck.
Voici quelques informations utiles.
2
00:00:03,802 --> 00:00:07,299
Il y a des choses dans ma vie
que tu ne peux pas comprendre.
3
00:00:07,549 --> 00:00:08,758
On doit en finir.
4
00:00:10,553 --> 00:00:11,969
- On doit parler.
- Après.
5
00:00:12,136 --> 00:00:14,014
Tu penses que Chuck serait pris
6
00:00:14,264 --> 00:00:16,433
dans un tourbillon
de manigances et de duperies ?
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,810
Je ne peux plus mentir à ta soeur.
8
00:00:19,060 --> 00:00:21,438
Si elle te pose une question,
dis-lui que tu sais pas.
9
00:00:22,397 --> 00:00:23,773
Vous en pincez pour elle ?
10
00:00:25,543 --> 00:00:27,986
Il doit contrôler ses émotions
pour que l'Intersect marche.
11
00:00:28,694 --> 00:00:30,238
Allez, flashe !
12
00:00:32,384 --> 00:00:33,658
Casey a raison.
13
00:00:33,908 --> 00:00:36,828
Je suis émotif,
je suis un handicap pour vous.
14
00:00:42,289 --> 00:00:43,543
J'ai eu votre message.
15
00:00:48,711 --> 00:00:51,176
- Qu'est-ce qui se passe ?
- À toi de nous le dire.
16
00:00:52,468 --> 00:00:53,470
On a appris
17
00:00:53,720 --> 00:00:56,348
que l'Alliance veut corrompre
un de nos agents.
18
00:00:56,598 --> 00:00:59,211
Mais on ignore qui, quand et où.
19
00:00:59,451 --> 00:01:01,394
Ça devrait être dans l'Intersect.
20
00:01:02,854 --> 00:01:04,054
Tu as flashé ?
21
00:01:06,075 --> 00:01:07,442
Je ne flashe pas.
22
00:01:07,728 --> 00:01:09,453
Tu n'as pas flashé de la semaine.
23
00:01:09,620 --> 00:01:12,072
Même quand nous étions en danger.
C'est problématique.
24
00:01:12,322 --> 00:01:13,476
Problématique ?
25
00:01:13,643 --> 00:01:17,202
Le mot n'est pas un peu fort
pour quelques jours sans ?
26
00:01:17,452 --> 00:01:20,747
Ça suffit à tuer des agents.
Tu dois faire fonctionner l'Intersect.
27
00:01:20,997 --> 00:01:22,415
C'est trop dangereux.
28
00:01:23,435 --> 00:01:25,293
Ça veut dire quoi, exactement ?
29
00:01:25,543 --> 00:01:29,214
Si tu ne flashes plus,
tu n'es plus un espion.
30
00:01:32,664 --> 00:01:34,719
C'est impossible.
C'est toute ma vie.
31
00:01:34,969 --> 00:01:37,110
J'ai tout abandonné pour ça.
32
00:01:37,500 --> 00:01:40,609
Peut-être qu'un peu de repos
t'aidera à le faire fonctionner.
33
00:01:40,776 --> 00:01:42,427
J'en ai pas besoin.
34
00:01:43,070 --> 00:01:45,426
C'est peut-être
à cause de ces émotions enfouies.
35
00:01:45,593 --> 00:01:46,797
Vous y avez pensé ?
36
00:01:46,964 --> 00:01:49,442
Je viens de rompre
et je peux rien raconter de ma vie
37
00:01:49,692 --> 00:01:50,819
à mes proches.
38
00:01:51,069 --> 00:01:54,531
Je ne suis pas une machine.
Enfin si, mais je suis aussi humain.
39
00:01:55,411 --> 00:01:57,534
Tu peux nous parler, à nous.
40
00:02:04,257 --> 00:02:06,084
Ça ne changera rien.
41
00:02:07,299 --> 00:02:10,422
Trouve quelque chose.
En attendant, tu es sur la touche.
42
00:02:20,196 --> 00:02:22,183
Cette escapade
est une excellente idée.
43
00:02:22,433 --> 00:02:23,768
On en avait besoin.
44
00:02:24,352 --> 00:02:27,439
C'est vraiment génial
qu'on soit rien que tous les deux.
45
00:02:31,248 --> 00:02:32,819
- Désolé.
- C'est pas grave
46
00:02:34,996 --> 00:02:36,046
Je reviens.
47
00:02:39,367 --> 00:02:40,952
Génial, tu es là !
48
00:02:41,202 --> 00:02:43,121
- Ça va ?
- Non, pas vraiment.
49
00:02:43,371 --> 00:02:45,915
J'ai rompu avec Hannah
et Sarah voit quelqu'un.
50
00:02:46,165 --> 00:02:47,876
Donc ma vie privée est aussi fichue
51
00:02:48,126 --> 00:02:49,335
que ma vie d'espion.
52
00:02:49,585 --> 00:02:51,866
J'ai pris des vacances
pour m'éloigner de tout ça.
53
00:02:52,214 --> 00:02:53,882
Pour arranger les choses avec Ellie.
54
00:02:55,800 --> 00:02:57,752
Je n'ai personne d'autre
à qui parler.
55
00:02:57,919 --> 00:02:58,720
Désolé,
56
00:02:58,970 --> 00:03:00,930
mais en ce qui concerne
ta vie d'espion,
57
00:03:01,914 --> 00:03:03,191
je ne sais pas.
58
00:03:07,475 --> 00:03:11,473
Pour moi, il peut la faire entrer,
mais d'accord, ça semble impossible.
59
00:03:11,640 --> 00:03:13,231
Je prends les paris.
60
00:03:13,398 --> 00:03:16,317
Pariez, vous allez gagner.
Vous avez combien ?
61
00:03:16,957 --> 00:03:20,459
Charles Irving Bartowski est convoqué
au bureau du directeur adjoint
62
00:03:20,626 --> 00:03:22,265
pour mesure disciplinaire.
63
00:03:27,910 --> 00:03:29,176
C'est incroyable !
64
00:03:29,343 --> 00:03:30,460
Il a réussi.
65
00:03:30,710 --> 00:03:34,103
Ne pariez pas contre le beau brun
et le serpent.
66
00:03:34,270 --> 00:03:36,841
Il peut se déboîter la mâchoire
et muer.
67
00:03:40,389 --> 00:03:41,666
Assieds-toi.
68
00:03:43,693 --> 00:03:44,865
Tout va bien ?
69
00:03:46,517 --> 00:03:48,912
J'aimerais bien plus de place
pour mes jambes.
70
00:03:49,079 --> 00:03:50,897
Cette conversation
n'est jamais facile
71
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
à avoir avec un employé.
72
00:03:52,999 --> 00:03:55,109
Quelle conversation ?
73
00:03:55,359 --> 00:03:57,904
On se connaît presque
depuis toujours.
74
00:03:59,280 --> 00:04:02,742
On a fait notre puberté ensemble.
Ainsi que la phase gênante après.
75
00:04:03,255 --> 00:04:05,829
Les années gênantes du lycée.
Les tiennes, à la fac,
76
00:04:06,079 --> 00:04:08,422
et nos années gênantes ici.
77
00:04:08,589 --> 00:04:11,681
C'est pourquoi cet instant
est pour moi très...
78
00:04:14,007 --> 00:04:15,013
Gênant ?
79
00:04:15,797 --> 00:04:17,173
Qu'est-ce qui se passe ?
80
00:04:17,423 --> 00:04:19,092
Un truc, dans ta vie.
81
00:04:19,716 --> 00:04:21,967
T'as largué Hannah.
Elle a quitté le Buy More.
82
00:04:22,134 --> 00:04:23,920
C'était un bon élément.
83
00:04:24,326 --> 00:04:25,986
Un vrai meilleur ami
84
00:04:26,153 --> 00:04:28,017
devrait en parler
à son meilleur ami.
85
00:04:32,313 --> 00:04:33,907
Tu veux vraiment savoir ?
86
00:04:34,982 --> 00:04:37,117
Envoie la sauce
comme si j'étais un sandwich.
87
00:04:37,284 --> 00:04:38,576
Je suis prêt.
88
00:04:41,654 --> 00:04:42,854
Bien, voilà...
89
00:05:01,829 --> 00:05:04,470
- Pas besoin d'en dire plus.
- J'ai rien dit.
90
00:05:04,720 --> 00:05:05,847
Je t'aide ?
91
00:05:08,182 --> 00:05:10,594
Je n'arrive pas à y croire, mais...
92
00:05:11,652 --> 00:05:12,861
t'es viré.
93
00:05:13,169 --> 00:05:15,565
Quoi ?
Tu me vires du Buy More ?
94
00:05:16,244 --> 00:05:19,068
Non, t'es notre meilleur élément.
J'ai besoin de toi ici.
95
00:05:21,061 --> 00:05:22,572
Je te vire de notre amitié.
96
00:05:27,118 --> 00:05:28,953
La Yvonne's Team présente :
97
00:05:33,291 --> 00:05:36,044
Épisode 209 :
Chuck Versus the Beard
98
00:06:02,943 --> 00:06:04,447
.: La Fabrique :.
(V 1.00)
99
00:06:11,017 --> 00:06:13,623
Je peux vraiment pas
vous accompagner en mission ?
100
00:06:13,873 --> 00:06:15,750
Pas tant que l'Intersect
ne marche pas.
101
00:06:16,000 --> 00:06:18,753
L'agent que l'Alliance veut corrompre
vit dans cet hôtel.
102
00:06:19,183 --> 00:06:20,755
Aucun espion connu n'y séjourne.
103
00:06:21,005 --> 00:06:23,139
Qui que ce soit,
il a une bonne couverture.
104
00:06:26,149 --> 00:06:27,428
Désolé, pas de flash.
105
00:06:29,506 --> 00:06:30,467
On y va.
106
00:06:31,406 --> 00:06:33,351
L'équipe est amputée d'un membre.
107
00:06:33,601 --> 00:06:35,478
Non, je prends ta place.
108
00:06:35,728 --> 00:06:38,106
L'Alliance sait que tu es vivant,
c'est trop dangereux.
109
00:06:38,356 --> 00:06:40,419
Je ne peux pas
laisser une place vacante.
110
00:06:40,796 --> 00:06:43,569
De plus, si l'Alliance veut la guerre,
ils auront la guerre.
111
00:06:47,305 --> 00:06:50,118
À notre retour, cette pièce devra être
comme on l'a laissée.
112
00:06:52,254 --> 00:06:54,122
Les jeunes mariés sont prêts ?
113
00:06:54,372 --> 00:06:55,258
Allons-y.
114
00:06:55,425 --> 00:06:57,208
C'est quoi, ces... bagues ?
115
00:07:00,168 --> 00:07:01,379
Je fais quoi, moi ?
116
00:07:01,629 --> 00:07:03,006
T'as pas un boulot ?
117
00:07:13,402 --> 00:07:14,791
Qu'est-ce qui se passe ?
118
00:07:15,778 --> 00:07:18,146
On est en mission.
Tu n'es pas qualifié, va-t'en.
119
00:07:20,675 --> 00:07:21,761
49...
120
00:07:21,928 --> 00:07:24,444
57... 43...
121
00:07:24,645 --> 00:07:25,445
40.
122
00:07:25,695 --> 00:07:28,448
À l'école d'El Segundo,
on s'y connaît en affaires.
123
00:07:32,580 --> 00:07:35,496
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Quelqu'un veut racheter le magasin.
124
00:07:35,746 --> 00:07:39,000
On ferme pour qu'ils fassent
une inspection complète.
125
00:07:39,496 --> 00:07:41,919
On a un jour de repos.
Viens, on va se bourrer la gueule.
126
00:07:42,169 --> 00:07:44,630
Ils vont faire des entretiens.
Réévaluer toute l'équipe.
127
00:07:45,574 --> 00:07:47,425
Ils vont virer
ceux qui sont inutiles.
128
00:07:51,045 --> 00:07:52,430
On a de gros problèmes.
129
00:07:55,160 --> 00:07:56,184
Vos clés.
130
00:07:56,434 --> 00:07:58,734
Passez un bon séjour
à l'hôtel Malibu Vista.
131
00:07:59,520 --> 00:08:01,481
Vous formez un très joli couple.
132
00:08:06,291 --> 00:08:07,403
Amusez-vous bien
133
00:08:07,653 --> 00:08:09,786
pendant que je suis cloîtré
dans le van.
134
00:08:09,953 --> 00:08:11,324
Trinquez à ma santé.
135
00:08:15,332 --> 00:08:17,163
Un agent de l'Alliance
est dans l'hôtel.
136
00:08:17,413 --> 00:08:18,413
Trouvez-le.
137
00:08:18,945 --> 00:08:20,374
J'ai piraté le téléphone.
138
00:08:20,856 --> 00:08:22,293
S'ils rappellent,
139
00:08:22,543 --> 00:08:23,818
on pourra les localiser.
140
00:08:23,985 --> 00:08:25,671
La surveillance est en place.
141
00:08:25,921 --> 00:08:27,956
On cherche des cibles potentielles.
142
00:08:30,803 --> 00:08:31,803
Écoutez,
143
00:08:32,053 --> 00:08:33,779
ces mecs en costard
sont des requins.
144
00:08:33,946 --> 00:08:36,352
Ils voudront nous diviser,
découvrir nos faiblesses.
145
00:08:36,519 --> 00:08:39,345
Le moindre prétexte sera bon
pour nous virer.
146
00:08:39,973 --> 00:08:43,066
Malgré nos différences,
notre seule force est l'entraide.
147
00:08:44,565 --> 00:08:45,621
Restons soudés.
148
00:08:45,788 --> 00:08:47,751
Nous sommes liés par un pacte.
149
00:08:48,094 --> 00:08:50,780
Un pour tous, tous pour un.
150
00:08:50,975 --> 00:08:51,799
M. Patel ?
151
00:08:52,257 --> 00:08:53,157
Trouvée !
152
00:08:53,756 --> 00:08:55,326
Ma lentille.
Tout danger écarté.
153
00:08:55,922 --> 00:08:57,072
Je vous aime.
154
00:08:57,787 --> 00:08:59,263
Venez vous mettre à nu.
155
00:09:03,241 --> 00:09:04,710
Mon Dieu.
On est foutus.
156
00:09:06,047 --> 00:09:07,197
Asseyez-vous.
157
00:09:10,049 --> 00:09:11,343
Avant de balancer,
158
00:09:11,510 --> 00:09:14,095
je veux être protégé
par l'immunité diplomatique.
159
00:09:14,723 --> 00:09:16,931
Ça ne me paraît pas approprié
à la situation.
160
00:09:17,881 --> 00:09:19,660
Les ragots contre l'immunité.
161
00:09:22,031 --> 00:09:23,031
Accordée.
162
00:09:24,726 --> 00:09:26,076
Merci, mon frère.
163
00:09:27,189 --> 00:09:28,276
Vos employés
164
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
sont très intéressants.
165
00:09:30,194 --> 00:09:31,612
Ils m'effraient aussi.
166
00:09:32,863 --> 00:09:34,031
Mais j'ai Bartowski.
167
00:09:34,646 --> 00:09:35,530
Eh oui.
168
00:09:35,697 --> 00:09:37,785
Un diplômé universitaire
travaille ici.
169
00:09:38,035 --> 00:09:39,829
Je ne suis pas qu'un directeur.
170
00:09:40,079 --> 00:09:41,550
Je suis un homme sociable.
171
00:09:41,717 --> 00:09:43,405
J'attire le talent.
172
00:09:44,917 --> 00:09:46,747
M. Grimes, adjoint.
Comment allez-vous ?
173
00:09:46,914 --> 00:09:48,774
Morgan, il faut que je te parle.
174
00:09:48,941 --> 00:09:50,965
Non, car tu n'es plus mon ami.
175
00:09:51,300 --> 00:09:52,300
Une minute.
176
00:09:52,882 --> 00:09:55,052
Pas maintenant.
Cet entretien me stresse.
177
00:09:55,302 --> 00:09:56,262
Mon pote.
178
00:09:57,043 --> 00:09:58,055
Ça va aller.
179
00:09:58,305 --> 00:10:00,141
Au pire, tu trouveras un autre job.
180
00:10:00,391 --> 00:10:01,869
C'est pas la fin du monde.
181
00:10:02,036 --> 00:10:04,477
Vraiment ?
Ça l'est peut-être pas pour toi,
182
00:10:05,020 --> 00:10:06,596
mais moi, j'ai aucun diplôme.
183
00:10:06,763 --> 00:10:08,357
Je ne sais rien faire d'autre.
184
00:10:08,607 --> 00:10:10,067
Ce job, c'est ma vie.
185
00:10:14,169 --> 00:10:15,169
En selle.
186
00:10:23,082 --> 00:10:24,760
C'est un CV impressionnant.
187
00:10:25,118 --> 00:10:27,168
Que faites-vous ici,
muni d'un tel diplôme ?
188
00:10:27,863 --> 00:10:31,348
Disons que le Buy More offre
plus de possibilités
189
00:10:31,515 --> 00:10:33,132
qu'il n'y paraît.
190
00:10:33,449 --> 00:10:34,449
Vraiment ?
191
00:10:34,984 --> 00:10:36,052
Par exemple ?
192
00:10:36,302 --> 00:10:39,514
Par exemple, je travaille chaque jour
avec mon meilleur ami.
193
00:10:39,764 --> 00:10:41,182
Meilleur ami ?
194
00:10:43,608 --> 00:10:46,092
Morgan Grimes, le directeur adjoint.
195
00:10:46,259 --> 00:10:47,271
Votre dossier
196
00:10:47,521 --> 00:10:49,690
vous place comme l'élite
de la franchise Buy More.
197
00:10:49,940 --> 00:10:52,031
Pourquoi n'êtes-vous pas
directeur adjoint ?
198
00:10:55,491 --> 00:10:57,573
La place est prise
par l'employé idéal.
199
00:10:57,907 --> 00:10:59,700
Je sais que vous...
200
00:10:59,867 --> 00:11:01,661
allez faire des changements, ici.
201
00:11:02,636 --> 00:11:04,736
Sachez juste que si j'ai l'air bon
202
00:11:05,529 --> 00:11:08,668
sur le papier,
je ne suis pas l'élite.
203
00:11:09,801 --> 00:11:11,254
C'est Morgan Grimes, l'élite.
204
00:11:15,357 --> 00:11:17,567
L'Alliance vient d'appeler
de l'hôtel.
205
00:11:18,093 --> 00:11:19,387
Vous recevez en direct.
206
00:11:21,389 --> 00:11:22,932
La cible est près de la piscine.
207
00:11:23,182 --> 00:11:24,532
1 m 90, baraqué.
208
00:11:24,699 --> 00:11:26,519
Maillot de bain bleu et blanc.
209
00:11:26,769 --> 00:11:28,020
- Reçu ?
- Oui.
210
00:11:42,996 --> 00:11:45,802
- Vous avez la cible en vue ?
- Oui, on l'a trouvé.
211
00:11:46,956 --> 00:11:48,854
- Santé.
- C'est si bon.
212
00:11:50,042 --> 00:11:51,919
- Ce fut un plaisir.
- Également.
213
00:11:52,086 --> 00:11:53,754
Vous êtes un bon gars.
214
00:11:54,004 --> 00:11:54,797
Vraiment.
215
00:11:55,047 --> 00:11:56,770
- Bonne journée.
- De même.
216
00:12:01,464 --> 00:12:02,762
Appelle les autres.
217
00:12:02,929 --> 00:12:05,599
Tu es sûr que ce Bartowski
est l'agent Carmichael ?
218
00:12:05,849 --> 00:12:06,960
C'est lui.
219
00:12:07,598 --> 00:12:10,439
On dirait que Shaw l'a laissé là
pour surveiller la base.
220
00:12:10,606 --> 00:12:12,815
- On arrête la mission ?
- Shaw étant absent,
221
00:12:13,065 --> 00:12:15,818
c'est notre chance de récupérer
les infos qu'il a sur nous.
222
00:12:18,057 --> 00:12:20,286
Vous avez découvert
l'entrée de la base ?
223
00:12:21,156 --> 00:12:22,199
Dépêchons-nous.
224
00:12:22,449 --> 00:12:23,826
On emmène Bartowski ?
225
00:12:24,812 --> 00:12:25,822
Pas encore.
226
00:12:26,346 --> 00:12:27,622
Continuez les entretiens
227
00:12:27,872 --> 00:12:30,666
et assurez-vous que Shaw
n'ait pas laissé d'autres surprises.
228
00:12:34,511 --> 00:12:36,601
Grimes et Chuck sont amis.
229
00:12:37,315 --> 00:12:38,966
On peut se servir d'eux.
230
00:12:39,295 --> 00:12:40,760
Et les autres ?
231
00:12:41,010 --> 00:12:42,678
Il faut la jouer conservateur.
232
00:12:43,141 --> 00:12:44,347
On les élimine.
233
00:12:52,081 --> 00:12:54,372
On avait vraiment besoin de partir.
234
00:12:54,620 --> 00:12:57,159
Je sais que j'ai pas été moi-même,
ces derniers temps.
235
00:12:57,650 --> 00:13:01,236
Mais depuis qu'on est ici,
je me sens génial à nouveau.
236
00:13:01,848 --> 00:13:03,532
Moi aussi.
À nous.
237
00:13:04,245 --> 00:13:07,127
Pas de stress, pas de boulot,
no problemas.
238
00:13:10,140 --> 00:13:12,875
L'appel vient de la chambre 4305.
J'y vais tout de suite.
239
00:13:13,125 --> 00:13:16,379
On va à la piscine,
mettre Devon et Ellie à l'abri.
240
00:13:17,421 --> 00:13:18,422
Flashe !
241
00:13:28,886 --> 00:13:30,184
Je le sais.
242
00:13:31,082 --> 00:13:33,020
Le Condor ? Le Chacal ?
243
00:13:33,769 --> 00:13:34,772
Chan Min Chi.
244
00:13:35,022 --> 00:13:36,994
Mince, je croyais le savoir.
245
00:13:46,572 --> 00:13:47,368
Quoi ?
246
00:13:48,681 --> 00:13:49,829
Tout va bien ?
247
00:13:50,079 --> 00:13:52,164
- Besoin de rien ?
- Tu flashes à nouveau ?
248
00:13:52,938 --> 00:13:56,001
Non, mais ça marcherait peut-être,
si tu me donnais de quoi flasher.
249
00:13:56,251 --> 00:13:57,628
J'ai pas le temps de jouer.
250
00:13:57,878 --> 00:13:59,338
Ton flash fait ta valeur ?
251
00:14:03,837 --> 00:14:05,826
Et deux Piña Coladas de plus.
252
00:14:14,880 --> 00:14:16,180
Elle est bonne ?
253
00:14:23,997 --> 00:14:26,782
Qu'est-ce que vous faites là ?
Vous devriez pas être là.
254
00:14:27,032 --> 00:14:28,697
Je viens de regagner ma génialitude.
255
00:14:29,118 --> 00:14:31,829
L'Alliance tente de corrompre un agent
dans cet hôtel.
256
00:14:33,296 --> 00:14:35,124
- C'est toi.
- Moi ?
257
00:14:35,374 --> 00:14:37,835
Je suis pas un agent.
Chuck m'a dit que c'était fini, ça.
258
00:14:41,290 --> 00:14:42,465
On est en danger ?
259
00:14:44,516 --> 00:14:45,593
Je ne sais pas.
260
00:14:48,288 --> 00:14:49,889
Ils vont vendre le Buy More.
261
00:14:51,326 --> 00:14:52,766
Je crois qu'ils sont sérieux.
262
00:14:53,016 --> 00:14:55,102
Ils passent tout au peigne fin.
263
00:14:55,352 --> 00:14:56,630
Vestiaires y compris.
264
00:14:56,955 --> 00:14:58,606
Ce fut un plaisir de discuter.
265
00:14:59,350 --> 00:15:00,733
Jeffrey Barnes ?
266
00:15:02,931 --> 00:15:04,111
Tu dois m'aider.
267
00:15:04,361 --> 00:15:05,821
J'ai des trucs illégaux.
268
00:15:06,071 --> 00:15:07,053
Quels trucs ?
269
00:15:07,220 --> 00:15:09,533
Un petit relaxant
pour les jours stressants.
270
00:15:10,131 --> 00:15:11,702
S'ils le trouvent, je serai viré.
271
00:15:15,575 --> 00:15:17,082
Morgan, je t'en prie.
272
00:15:20,962 --> 00:15:22,650
Je suis à la chambre de l'agent.
273
00:15:28,212 --> 00:15:29,212
J'entre.
274
00:15:29,845 --> 00:15:31,805
- Sois prudent.
- Je le suis toujours.
275
00:15:48,566 --> 00:15:51,158
La cible est près de la piscine.
1 m 90, baraqué.
276
00:15:51,408 --> 00:15:53,271
Maillot de bain bleu et blanc.
277
00:15:53,438 --> 00:15:55,167
Nos agents sont en position.
278
00:15:55,662 --> 00:15:56,912
C'est un piège.
279
00:15:58,602 --> 00:16:01,126
Ellie doit pas rester ici.
On doit partir tout de suite.
280
00:16:01,376 --> 00:16:03,295
Ressaisis-toi.
On va trouver une solution.
281
00:16:05,756 --> 00:16:07,466
C'ÉTAIT UN PIÈGE.
MISSION ANNULÉE.
282
00:16:08,563 --> 00:16:10,129
Qu'est-ce qui se passe ?
283
00:16:10,296 --> 00:16:11,637
Désolé. Fausse alerte.
284
00:16:12,934 --> 00:16:16,350
Vous me dites que je suis en danger,
alors qu'en fait, tout va bien ?
285
00:16:17,249 --> 00:16:18,269
Je suis désolée.
286
00:16:18,519 --> 00:16:20,062
Profite bien de tes vacances.
287
00:16:23,214 --> 00:16:25,010
Faut qu'on prenne le large.
288
00:16:31,657 --> 00:16:32,992
C'est quoi, ça ?
289
00:16:33,242 --> 00:16:35,013
Passons à la salle de pause.
290
00:16:56,668 --> 00:16:57,600
Ici.
291
00:16:57,850 --> 00:16:58,809
Un tunnel.
292
00:17:02,851 --> 00:17:05,024
Un lecteur d'empreintes.
Va chercher Del et Neil.
293
00:17:05,558 --> 00:17:07,818
Dis-leur qu'on a trouvé
la base de la CIA.
294
00:17:28,479 --> 00:17:29,701
Excellent travail.
295
00:17:29,868 --> 00:17:32,259
Dites aux autres
qu'on a trouvé la base de Shaw.
296
00:18:33,098 --> 00:18:34,844
Ils ont pas le droit.
297
00:18:35,164 --> 00:18:36,381
Vous comprenez ?
298
00:18:37,643 --> 00:18:40,528
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'ai eu des infos en espionnant.
299
00:18:40,935 --> 00:18:42,746
J'ai que quelques secondes.
300
00:18:43,088 --> 00:18:44,373
Approche, écoute.
301
00:18:45,332 --> 00:18:46,959
Grimes et Chuck sont amis.
302
00:18:47,395 --> 00:18:48,898
On peut se servir d'eux.
303
00:18:49,065 --> 00:18:50,379
Et les autres ?
304
00:18:50,546 --> 00:18:53,132
Il faut la jouer conservateur.
On les élimine.
305
00:18:54,094 --> 00:18:56,260
Ils vont virer tout le monde
à part Morgan et toi.
306
00:18:57,386 --> 00:18:59,536
Je venais d'être réembauché.
307
00:19:00,388 --> 00:19:01,638
Où est Morgan ?
308
00:19:13,744 --> 00:19:16,738
C'est malin d'installer une base
sous un magasin d'électronique.
309
00:19:16,905 --> 00:19:20,108
Toutes les informations
que Shaw a sur l'Alliance sont ici.
310
00:19:20,390 --> 00:19:22,745
Ce serait un coup dur pour la CIA
311
00:19:22,995 --> 00:19:24,621
- si on la détruisait.
- Vas-y.
312
00:19:25,540 --> 00:19:27,750
Bloque les communications
du magasin.
313
00:19:28,328 --> 00:19:30,919
Pirate l'ordinateur
et efface qu'ils ont sur nous.
314
00:19:31,963 --> 00:19:33,380
Puis détruis la base.
315
00:19:34,257 --> 00:19:35,257
Avec plaisir.
316
00:19:36,903 --> 00:19:38,151
Commandé à distance.
317
00:19:38,694 --> 00:19:40,012
Ils nous ont attirés ici.
318
00:19:40,597 --> 00:19:41,722
Mais pourquoi ?
319
00:19:42,400 --> 00:19:45,184
Ils ne nous ont pas attirés ici.
Ils nous ont éloignés.
320
00:19:45,434 --> 00:19:47,186
Ils savent que je suis en vie
321
00:19:47,436 --> 00:19:48,960
et que j'ai une base.
322
00:19:49,127 --> 00:19:50,647
Ils m'ont fait quitter ma base.
323
00:19:51,188 --> 00:19:53,609
Ils veulent récupérer
tout ce qu'on a sur eux.
324
00:19:53,859 --> 00:19:56,487
Devon était un leurre.
Leur objectif, c'était la Tour.
325
00:19:56,737 --> 00:19:59,239
Chuck est là-bas
et il est sans défense.
326
00:20:04,745 --> 00:20:06,455
- Je dois te...
- Moi d'abord.
327
00:20:06,705 --> 00:20:08,749
Mon truc est plus important.
328
00:20:10,739 --> 00:20:12,302
D'accord, vas-y.
329
00:20:13,999 --> 00:20:16,590
Il y a une base de la CIA
sous notre Buy More.
330
00:20:17,550 --> 00:20:18,550
Je sais.
331
00:20:19,867 --> 00:20:22,554
Ça a l'air dingue,
mais tu dois me croire.
332
00:20:22,945 --> 00:20:24,473
Les acheteurs du magasin,
333
00:20:24,873 --> 00:20:27,661
c'est des méchants
qui se font appeler l'Alliance.
334
00:20:27,828 --> 00:20:29,944
Je sais, c'est pas très flippant.
335
00:20:30,645 --> 00:20:34,108
- Mais faut pas leur chercher de noises.
- Comment tu sais tout ça ?
336
00:20:34,358 --> 00:20:35,484
J'étais planqué
337
00:20:35,777 --> 00:20:38,504
et je les ai vus entrer
en passant derrière les casiers.
338
00:20:39,583 --> 00:20:42,199
Je les ai suivis.
J'ai tout vu et tout entendu.
339
00:20:43,877 --> 00:20:46,835
Ça fait beaucoup,
mais tu dois t'en remettre.
340
00:20:47,002 --> 00:20:49,164
On est en grand danger, là.
341
00:20:51,613 --> 00:20:52,501
Panique pas.
342
00:21:00,249 --> 00:21:03,220
- Chuck ne répond pas.
- Les lignes du Buy More sont coupées.
343
00:21:05,600 --> 00:21:07,345
On devrait prévenir la police.
344
00:21:07,624 --> 00:21:09,757
Excellente idée, Morgan.
345
00:21:16,114 --> 00:21:17,362
Attends un peu.
346
00:21:18,502 --> 00:21:20,005
Je capte pas.
347
00:21:20,950 --> 00:21:23,952
Ils ont dû couper les communications.
C'est logique.
348
00:21:24,119 --> 00:21:26,243
De toute façon,
les flics arriveraient trop tard.
349
00:21:26,964 --> 00:21:28,414
On va s'en charger.
350
00:21:29,141 --> 00:21:31,331
On va juste
faire sortir les gens du magasin.
351
00:21:32,290 --> 00:21:34,293
Charles Irving Bartowski,
écoute-toi.
352
00:21:34,543 --> 00:21:36,879
Ils veulent détruire
une base de la CIA.
353
00:21:37,599 --> 00:21:39,214
Les États-Unis comptent sur nous !
354
00:21:39,464 --> 00:21:40,591
On va lutter !
355
00:21:40,841 --> 00:21:42,774
Morgan, écoute-toi.
356
00:21:43,303 --> 00:21:46,179
On est pas dans un jeu vidéo,
on est dans la vraie vie.
357
00:21:46,429 --> 00:21:47,890
Y a pas de checkpoint.
358
00:21:48,140 --> 00:21:49,872
Je comprends que tu aies peur.
359
00:21:50,039 --> 00:21:52,352
Tout le monde n'a pas
l'étoffe d'un héros.
360
00:21:52,602 --> 00:21:54,771
Je vais demander à Jeff et Lester.
361
00:21:55,230 --> 00:21:56,878
Bon, d'accord.
362
00:21:57,291 --> 00:21:58,987
Je t'aide à une condition.
363
00:21:59,609 --> 00:22:01,351
On fait sortir tout le monde.
364
00:22:01,945 --> 00:22:04,031
Et on ne parle de ça à personne.
365
00:22:07,178 --> 00:22:09,119
Autant protéger les autres.
366
00:22:09,845 --> 00:22:12,748
On va s'en charger.
Et motus et bouche cousue.
367
00:22:16,641 --> 00:22:17,950
Qu'est-ce qui se passe ?
368
00:22:18,117 --> 00:22:19,553
On bloque le magasin.
369
00:22:19,720 --> 00:22:22,674
On partira pas
tant qu'on récupérera pas notre boulot.
370
00:22:23,305 --> 00:22:25,135
Les gars, faites pas ça.
371
00:22:25,385 --> 00:22:26,803
Non, mettez pas ça là.
372
00:22:27,053 --> 00:22:28,305
Arrêtez !
373
00:22:28,555 --> 00:22:30,432
C'est une très mauvaise idée.
374
00:22:30,682 --> 00:22:32,132
Vous vous dégonflez ?
375
00:22:32,299 --> 00:22:34,561
D'accord, mais moi,
je reste et je me bats.
376
00:22:35,299 --> 00:22:37,241
Mike, messieurs, mesdames.
377
00:22:37,408 --> 00:22:38,996
Occuper le Buy More,
378
00:22:39,483 --> 00:22:41,526
déjà, c'est illégal,
mais c'est dangereux.
379
00:22:41,776 --> 00:22:44,611
Avant qu'ils essaient de nous virer,
c'était pas dangereux, ici.
380
00:22:44,778 --> 00:22:46,573
Ils devront
nous passer sur le corps.
381
00:22:47,365 --> 00:22:49,618
Ils croient qu'ils peuvent prendre
ce qu'ils veulent.
382
00:22:50,213 --> 00:22:51,558
Notre dignité,
383
00:22:51,725 --> 00:22:53,583
les filles canon, d'accord.
384
00:22:54,005 --> 00:22:56,150
Mais ils n'auront pas nos boulots !
385
00:22:56,750 --> 00:23:00,045
Et ils n'auront jamais
notre magasin !
386
00:23:13,100 --> 00:23:15,644
- Vous m'entendez ?
- Change de fréquence.
387
00:23:17,831 --> 00:23:18,897
Tu m'entends ?
388
00:23:19,147 --> 00:23:20,498
Qu'est-ce qui se passe ?
389
00:23:21,301 --> 00:23:22,301
Écoute.
390
00:23:23,277 --> 00:23:25,418
L'Alliance est dans la Tour.
391
00:23:25,585 --> 00:23:27,531
Ils se sont fait passer
pour des acheteurs.
392
00:23:27,781 --> 00:23:28,824
On arrive.
393
00:23:29,074 --> 00:23:29,923
Attends.
394
00:23:30,090 --> 00:23:32,566
Tiens, une bombe lacrymo.
Ça fera l'affaire.
395
00:23:32,733 --> 00:23:35,561
Emmett en gardait
au cas où les Russes auraient attaqué.
396
00:23:35,728 --> 00:23:38,007
Et un talkie-walkie.
Attention, ça coûte cher.
397
00:23:38,174 --> 00:23:39,724
T'es prêt ? On y va !
398
00:23:42,301 --> 00:23:44,548
Finalement, on devrait éviter.
399
00:23:44,798 --> 00:23:47,341
C'est vrai,
on devrait aller manger un bout.
400
00:23:47,508 --> 00:23:48,719
Tu te fous de moi ?
401
00:23:48,969 --> 00:23:50,512
Ils veulent détruire une base.
402
00:23:51,111 --> 00:23:52,547
Le temps presse, on y va.
403
00:23:54,349 --> 00:23:56,085
Ne fais pas ça.
404
00:23:56,252 --> 00:23:58,103
Fais-moi confiance.
Tu ne comprends pas.
405
00:23:58,353 --> 00:24:02,149
C'est toi qui comprends pas.
Je suis un raté, mais c'est fini, ça.
406
00:24:02,399 --> 00:24:03,860
Je vais devenir un héros.
407
00:24:13,251 --> 00:24:16,039
C'est quoi exactement, un héros ?
408
00:24:17,998 --> 00:24:20,042
Vous êtes livré à vous même,
agent Carmichael.
409
00:24:20,292 --> 00:24:21,850
J'ai verrouillé la base.
410
00:24:24,337 --> 00:24:26,590
Qui est l'agent Carmichael ?
Vous êtes fou.
411
00:24:26,840 --> 00:24:30,260
- Ce fou te prend pour un espion.
- Comme si j'étais un espion.
412
00:24:30,510 --> 00:24:31,595
Ridicule.
413
00:24:31,845 --> 00:24:33,654
On travaille au Buy More.
414
00:24:33,821 --> 00:24:35,932
Si vous nous laissez partir,
415
00:24:36,182 --> 00:24:37,495
on dira rien.
416
00:24:37,662 --> 00:24:38,560
Dis-lui.
417
00:24:38,810 --> 00:24:41,521
- Je vais nous sortir de là.
- Pas un mot, que dalle.
418
00:24:41,771 --> 00:24:44,421
- On la fermera.
- D'ailleurs, on l'ouvre déjà plus.
419
00:24:44,945 --> 00:24:46,318
Bien affûté, le rasoir.
420
00:24:47,369 --> 00:24:48,487
On a fouillé.
421
00:24:49,572 --> 00:24:50,906
Aucun dossier de Shaw.
422
00:24:51,392 --> 00:24:53,218
On sait qu'il les cache ici.
423
00:24:55,169 --> 00:24:57,041
Où sont-ils, agent Carmichael ?
424
00:24:57,812 --> 00:24:58,962
Croyez-moi...
425
00:24:59,422 --> 00:25:01,875
l'autre option
est vraiment déplaisante.
426
00:25:02,125 --> 00:25:04,148
La torture n'est pas nécessaire.
427
00:25:04,505 --> 00:25:06,600
Si j'étais un espion,
ce que je ne suis pas,
428
00:25:06,767 --> 00:25:08,590
je dis pas ça, et quand bien même,
429
00:25:08,840 --> 00:25:11,635
je serais entraîné
à supporter la torture.
430
00:25:11,885 --> 00:25:15,347
Ça n'aurait aucun effet
dans ce genre de situation.
431
00:25:16,142 --> 00:25:18,308
C'est donc lui que je vais torturer.
432
00:25:19,254 --> 00:25:22,521
L'erreur a été de nous dire
que le barbu est votre meilleur ami.
433
00:25:25,057 --> 00:25:26,523
Une dernière fois...
434
00:25:27,567 --> 00:25:28,568
Les dossiers.
435
00:25:28,818 --> 00:25:32,678
Les gars, je vous en supplie,
écoutez-moi.
436
00:25:32,845 --> 00:25:34,199
C'est ridicule.
437
00:25:35,055 --> 00:25:37,722
Je connais ce gars depuis toujours.
438
00:25:37,889 --> 00:25:41,039
Chuck Bartowski est mon meilleur ami,
mon frère,
439
00:25:41,289 --> 00:25:42,887
depuis qu'on a six ans.
440
00:25:43,054 --> 00:25:45,400
Chuck Bartowski n'est pas un espion.
441
00:25:48,713 --> 00:25:50,424
Parle ! Dis-lui la vérité !
442
00:25:50,674 --> 00:25:51,591
J'ai peur !
443
00:25:51,841 --> 00:25:52,964
Arrêtez !
444
00:25:57,383 --> 00:25:59,450
Morgan, la vérité, c'est que...
445
00:26:02,640 --> 00:26:03,697
La vérité,
446
00:26:04,451 --> 00:26:05,570
c'est que...
447
00:26:06,534 --> 00:26:07,745
je suis membre
448
00:26:08,683 --> 00:26:13,071
d'une équipe des forces spéciales
de la NSA et de la CIA,
449
00:26:13,560 --> 00:26:16,011
basée ici, à Burbank.
450
00:26:17,104 --> 00:26:19,389
J'ai une autorisation de niveau 6
451
00:26:20,099 --> 00:26:23,193
et mon nom de code
est Charles Carmichael.
452
00:26:26,116 --> 00:26:27,127
Je suis espion.
453
00:26:34,287 --> 00:26:35,093
Alors ?
454
00:26:38,847 --> 00:26:41,425
On peut pas entrer.
Ils ont changé les codes d'accès.
455
00:26:42,481 --> 00:26:44,853
Je suis coincé.
Casey essaie par le Buy More.
456
00:26:52,652 --> 00:26:54,029
Cessez-le-feu !
457
00:26:54,196 --> 00:26:55,594
Cessez-le-feu !
458
00:26:56,419 --> 00:26:57,437
Ouvrez la porte.
459
00:27:01,545 --> 00:27:03,788
- C'est quoi, ça ?
- Le magasin va être vendu.
460
00:27:04,038 --> 00:27:06,499
Ils nous virent tous,
sauf Bartowski et Grimes.
461
00:27:06,749 --> 00:27:09,294
On organise une révolte
pour abattre le pouvoir.
462
00:27:09,544 --> 00:27:10,420
J'en suis.
463
00:27:10,670 --> 00:27:12,430
Pourquoi on te ferait confiance ?
464
00:27:12,597 --> 00:27:14,382
T'es peut-être
à la solde du pouvoir ?
465
00:27:14,632 --> 00:27:17,719
Je hais les hippies
fascistes néo-libéraux
466
00:27:17,969 --> 00:27:19,095
et les anarchistes,
467
00:27:19,345 --> 00:27:22,766
mais je hais encore plus
les nababs hypocrites qu'ils deviennent.
468
00:27:23,172 --> 00:27:25,644
Vendu. Bien dit.
Merci pour cette discussion.
469
00:27:25,894 --> 00:27:27,354
Bienvenue à bord, mon frère.
470
00:27:30,357 --> 00:27:32,025
- T'es un espion ?
- Souviens-toi.
471
00:27:32,275 --> 00:27:35,111
Tu disais qu'il fallait pas paniquer.
Tu devrais pas paniquer, là.
472
00:27:35,678 --> 00:27:37,822
- Un espion ?
- Remets-toi.
473
00:27:38,072 --> 00:27:41,368
Vous vous embrasserez plus tard.
Où sont les dossiers de Shaw ?
474
00:27:42,577 --> 00:27:43,703
On a de la visite.
475
00:27:43,953 --> 00:27:46,498
Le colonel Casey et l'agent Walker
s'invitent à la fête.
476
00:27:46,748 --> 00:27:49,709
- Casey et Sarah sont des espions ?
- Vous avez des choses à vous dire.
477
00:27:51,252 --> 00:27:54,714
Je m'occupe de vos amis.
La torture sera pour plus tard.
478
00:27:58,940 --> 00:28:00,720
Je peux pas... le croire.
479
00:28:01,979 --> 00:28:04,683
Toutes ces années,
tu m'as caché ton secret ?
480
00:28:05,642 --> 00:28:06,434
À moi ?
481
00:28:06,684 --> 00:28:08,270
Je suis désolé, Morgan.
482
00:28:09,108 --> 00:28:11,064
Je voulais tellement te le dire.
483
00:28:12,318 --> 00:28:14,067
Ces mensonges
sur mes déplacements...
484
00:28:14,589 --> 00:28:17,850
Ces projets que j'annulais,
et à chaque fois,
485
00:28:18,710 --> 00:28:20,824
je voulais te dire la vérité.
486
00:28:21,074 --> 00:28:23,759
Mais je devais te protéger.
Essaie de comprendre.
487
00:28:30,300 --> 00:28:31,300
Je ne...
488
00:28:33,096 --> 00:28:36,673
Mon meilleur ami est un espion ?
Incroyable !
489
00:28:36,923 --> 00:28:38,133
Super nouvelle !
490
00:28:38,383 --> 00:28:40,512
Nom d'un chien !
Ça explique tout !
491
00:28:40,679 --> 00:28:42,738
Qu'on sorte plus, qu'on parle plus.
492
00:28:43,012 --> 00:28:44,806
Je pensais t'avoir perdu.
493
00:28:45,056 --> 00:28:46,349
Mais tu sauves le monde.
494
00:28:47,851 --> 00:28:49,511
T'es de nouveau mon meilleur ami.
495
00:28:49,678 --> 00:28:51,354
Super nouvelle, merci.
496
00:28:51,604 --> 00:28:54,024
J'ai tant de questions.
Je commence par où ?
497
00:28:54,638 --> 00:28:55,984
Comment c'est arrivé ?
498
00:28:56,234 --> 00:28:58,528
Ils t'ont recruté au Buy More ?
À Stanford ?
499
00:29:01,369 --> 00:29:04,075
On va sûrement mourir ici.
C'est plus l'heure des secrets.
500
00:29:06,340 --> 00:29:07,699
T'as raison, mon vieux.
501
00:29:08,152 --> 00:29:11,066
Tu as raison
et tu mérites de savoir.
502
00:29:11,991 --> 00:29:14,688
- Bon, c'est parti, tu es prêt ?
- Oui, mon pote.
503
00:29:17,664 --> 00:29:21,134
Il y a deux ans et demi,
j'ai reçu un e-mail de Bryce Larkin...
504
00:30:02,869 --> 00:30:03,968
C'est quoi, ça ?
505
00:30:04,218 --> 00:30:06,805
Les employés du Buy More
organisent une révolution.
506
00:30:07,494 --> 00:30:09,304
C'est le chant de la liberté ?
507
00:30:15,396 --> 00:30:18,817
Une bonne et une mauvaise nouvelle.
La bonne, on a trouvé ce qu'on cherche.
508
00:30:19,260 --> 00:30:20,976
Je les ai envoyés au QG.
509
00:30:21,143 --> 00:30:23,947
La mauvaise,
le colonel Casey est au Buy More.
510
00:30:24,648 --> 00:30:25,990
Ça peut poser problème.
511
00:30:26,240 --> 00:30:27,909
Pas s'il est mort.
Tuez-le.
512
00:31:09,241 --> 00:31:10,243
Paix sur Terre.
513
00:31:10,679 --> 00:31:11,786
Frère Casey,
514
00:31:12,036 --> 00:31:13,496
fais l'amour, pas la guerre.
515
00:31:15,498 --> 00:31:16,499
T'en veux ?
516
00:31:22,338 --> 00:31:24,007
C'est pas cool, mec.
517
00:31:34,084 --> 00:31:35,310
À bas le pouvoir.
518
00:31:37,797 --> 00:31:38,855
Paix sur Terre.
519
00:31:46,673 --> 00:31:47,673
Merde !
520
00:31:48,197 --> 00:31:51,618
La Tour a un système d'autodestruction
en cas de catastrophe.
521
00:31:52,185 --> 00:31:55,330
- J'appelle Langley pour l'activer.
- Tu peux pas, Chuck est dedans.
522
00:31:55,580 --> 00:31:59,125
Et toutes nos données.
Pas que sur l'Alliance, sur tout.
523
00:31:59,375 --> 00:32:02,420
Donne-lui cinq minutes.
Fais-le pour moi.
524
00:32:02,670 --> 00:32:05,798
Tu ne dois pas penser à Chuck.
Pense comme un espion.
525
00:32:06,048 --> 00:32:08,236
C'est ce que je fais,
c'est un membre de mon équipe
526
00:32:08,468 --> 00:32:09,928
et il a bien servi le pays.
527
00:32:11,128 --> 00:32:13,458
Pour tout ce qu'il a fait,
le moins qu'on puisse faire,
528
00:32:13,625 --> 00:32:15,521
c'est lui accorder cinq minutes.
529
00:32:21,854 --> 00:32:22,854
Voilà,
530
00:32:23,877 --> 00:32:25,469
ça s'est passé comme ça.
531
00:32:26,712 --> 00:32:29,201
Maintenant, j'ai ce truc
dans le cerveau...
532
00:32:29,368 --> 00:32:32,690
tu sais, l'Intersect,
et il marche pas.
533
00:32:34,437 --> 00:32:36,814
Tu veux savoir autre chose
avant qu'on meure ?
534
00:32:38,356 --> 00:32:39,825
Oui, encore une chose.
535
00:32:40,501 --> 00:32:41,501
Donc, Sarah,
536
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
elle te protège,
elle fait partie de ta couverture ?
537
00:32:44,253 --> 00:32:47,090
En d'autres termes,
votre relation était factice ?
538
00:32:47,340 --> 00:32:50,203
C'est tout simplement épouvantable.
539
00:32:51,077 --> 00:32:54,138
- Qu'on ait pas couché ensemble ?
- Non, j'ai l'impression d'avoir été...
540
00:32:54,388 --> 00:32:56,357
Vous n'avez pas couché ensemble ?
541
00:32:56,766 --> 00:32:57,914
C'est pas...
542
00:32:58,875 --> 00:33:01,096
Ça a dû être épouvantable
de feindre une relation
543
00:33:01,263 --> 00:33:03,439
avec quelqu'un que tu aimes.
544
00:33:06,629 --> 00:33:07,902
C'est fini entre nous.
545
00:33:08,900 --> 00:33:10,071
Mais non.
546
00:33:11,028 --> 00:33:13,074
Tu mens bien, mais pas assez bien.
547
00:33:13,324 --> 00:33:16,369
Tu m'a menti pendant trois ans,
mais je l'ai toujours su.
548
00:33:16,805 --> 00:33:18,788
Cette fille, tu l'aimais.
549
00:33:19,543 --> 00:33:21,117
J'ai vu ta façon de la regarder.
550
00:33:21,662 --> 00:33:22,883
On l'a tous vu.
551
00:33:25,114 --> 00:33:26,199
C'est bon.
552
00:33:26,489 --> 00:33:27,958
Pas besoin de le nier.
553
00:33:29,840 --> 00:33:31,690
Dis-moi que tu l'aimes pas.
554
00:33:38,700 --> 00:33:39,800
T'as raison.
555
00:33:42,354 --> 00:33:43,354
Je l'aime.
556
00:33:44,991 --> 00:33:46,983
J'arrêtais pas
de me dire le contraire.
557
00:33:48,788 --> 00:33:50,935
Que je devrais pas, mais je l'aime.
558
00:33:57,086 --> 00:34:00,709
Morgan, ça m'a fait un bien fou
de tout déballer.
559
00:34:06,518 --> 00:34:08,630
Tuez-les
et débarrassez-vous des corps.
560
00:34:16,137 --> 00:34:18,243
Tu me remercieras plus tard.
On va mourir.
561
00:34:21,034 --> 00:34:22,223
Mais non.
562
00:34:44,874 --> 00:34:45,708
L'épée !
563
00:34:46,188 --> 00:34:47,287
Merci, mon pote.
564
00:34:49,370 --> 00:34:51,191
C'est moi qui ai la plus grosse.
565
00:35:13,236 --> 00:35:15,279
C'était fantastique.
Tu as été fantastique.
566
00:35:15,529 --> 00:35:17,824
Comme Bruce Lee, Van Damme
et Seagal en même temps.
567
00:35:18,074 --> 00:35:19,738
C'est mon meilleur pote !
568
00:35:21,714 --> 00:35:22,919
Je l'ai eu.
569
00:35:27,877 --> 00:35:29,794
J'ai pas pu entrer.
C'est verrouillé.
570
00:35:31,409 --> 00:35:32,878
C'est l'heure.
571
00:35:35,841 --> 00:35:36,979
Ici Langley.
572
00:35:59,407 --> 00:36:00,992
Ils sont à toi, Sarah.
573
00:36:02,660 --> 00:36:03,660
Pardon.
574
00:36:04,250 --> 00:36:05,496
Agent Walker.
575
00:36:23,781 --> 00:36:26,290
Grimes doit intégrer
le programme de protection des témoins.
576
00:36:26,457 --> 00:36:28,229
On le transférera cette nuit.
577
00:36:29,477 --> 00:36:31,189
Attends deux secondes.
578
00:36:31,439 --> 00:36:34,317
- Morgan n'ira nulle part.
- Chuck, il connaît ton secret.
579
00:36:35,645 --> 00:36:38,631
Comme beaucoup de gens.
Génial le sait et on l'a pas enfermé.
580
00:36:38,798 --> 00:36:41,157
Oui, car Génial est génial,
et Grimes, un crétin.
581
00:36:41,407 --> 00:36:43,993
C'est trop dangereux.
On sait pas si on peut se fier à lui.
582
00:36:44,243 --> 00:36:45,302
Si, on peut.
583
00:36:46,495 --> 00:36:48,498
On a 22 raisons de se fier à lui.
584
00:36:49,141 --> 00:36:51,051
C'est l'âge de notre amitié.
585
00:36:51,218 --> 00:36:53,332
Certes, il a commis des erreurs.
586
00:36:53,794 --> 00:36:55,361
Mais il est loyal.
587
00:36:56,203 --> 00:36:58,045
Et il ne me trahira jamais.
588
00:36:58,333 --> 00:36:59,691
Ni moi ni mon secret.
589
00:37:02,720 --> 00:37:03,930
Il a raison.
590
00:37:06,849 --> 00:37:07,934
Je reflashe.
591
00:37:08,184 --> 00:37:10,603
Je suis de nouveau un espion
grâce à cette amitié.
592
00:37:11,246 --> 00:37:13,327
Vous avez besoin de l'Intersect,
et moi, de lui.
593
00:37:13,494 --> 00:37:16,818
Donc, il restera là où il doit être,
au Buy More de Burbank.
594
00:37:31,624 --> 00:37:34,210
Salut, mon pote.
Désolé pour l'attente.
595
00:37:34,460 --> 00:37:35,878
Pas de soucis.
596
00:37:37,129 --> 00:37:38,589
Il a toujours l'air fâché.
597
00:37:38,839 --> 00:37:41,071
J'aurais dû deviner
que tu cachais un gros secret.
598
00:37:41,238 --> 00:37:42,260
Au secours !
599
00:37:42,510 --> 00:37:43,970
Tout va bien.
600
00:37:44,220 --> 00:37:45,614
Super, c'est cool.
601
00:37:46,809 --> 00:37:48,599
Je fais partie de l'équipe ou...
602
00:37:49,558 --> 00:37:50,671
On va plutôt...
603
00:37:51,083 --> 00:37:52,603
commencer petit.
604
00:37:54,898 --> 00:37:56,748
Voire commencer très petit.
605
00:37:57,399 --> 00:38:01,237
On devrait fêter ça avec une nuit
jeux vidéos et sandwichs pimentés
606
00:38:01,487 --> 00:38:03,600
juste comme tu les aimes,
rien que nous deux.
607
00:38:03,767 --> 00:38:04,949
Ouais, que nous deux.
608
00:38:19,324 --> 00:38:21,048
Ici Craig Rogers de la maison mère.
609
00:38:21,750 --> 00:38:23,342
J'ai appris ce qui s'était passé.
610
00:38:23,592 --> 00:38:25,933
Jolie démonstration, aujourd'hui.
611
00:38:26,871 --> 00:38:29,510
Vous appelez pour nous renvoyer
ou nous faire arrêter ?
612
00:38:29,677 --> 00:38:31,935
Ni l'un ni l'autre.
Je veux vous embaucher.
613
00:38:32,587 --> 00:38:34,729
Hier, je comptais vendre le magasin.
614
00:38:34,979 --> 00:38:37,982
Mais j'ai parlé aux acheteurs potentiels
et il s'avère
615
00:38:38,232 --> 00:38:42,236
qu'on n'a jamais vu d'employés
aussi attachés à leur magasin.
616
00:38:42,486 --> 00:38:44,358
Il n'est donc plus à vendre.
617
00:38:56,562 --> 00:38:57,668
Victoire !
618
00:39:06,694 --> 00:39:08,744
Tu m'as pas battu depuis quand ?
619
00:39:08,911 --> 00:39:10,348
Je suis le maître incontesté.
620
00:39:10,598 --> 00:39:12,975
Quoi ?
C'était quand la dernière fois...
621
00:39:13,225 --> 00:39:14,685
que tu m'as battu...
622
00:39:15,210 --> 00:39:17,647
Garde-moi ces sandwichs au chaud.
623
00:39:17,897 --> 00:39:19,416
J'arrive tout de suite.
624
00:39:22,568 --> 00:39:25,696
- Shaw m'a dit ce qui s'est passé
- L'Alliance m'a utilisé comme appât.
625
00:39:26,831 --> 00:39:28,819
- Je devais être en sécurité ?
- Tu l'es.
626
00:39:28,986 --> 00:39:30,575
Ou tu le seras.
627
00:39:30,742 --> 00:39:34,997
On fait tout notre possible
pour vous protéger, Ellie et toi.
628
00:39:57,650 --> 00:39:59,689
Ça va ?
Tu étais à cran, aujourd'hui.
629
00:40:00,442 --> 00:40:02,858
- Chérie, on doit partir.
- On vient de le faire.
630
00:40:03,867 --> 00:40:06,279
Une vraie escapade.
Rien que toi et moi.
631
00:40:07,069 --> 00:40:08,656
D'accord.
Où veux-tu aller ?
632
00:40:09,672 --> 00:40:11,492
- Cabo ?
- Plus loin.
633
00:40:11,742 --> 00:40:13,786
- Hawaii ?
- Non, plus loin.
634
00:40:14,980 --> 00:40:16,205
Je pense...
635
00:40:20,568 --> 00:40:22,697
- À l'Afrique.
- L'Afrique ?
636
00:40:23,170 --> 00:40:25,522
- On intégrera Médecins sans frontières.
- Pardon ?
637
00:40:25,689 --> 00:40:27,258
Tu veux même pas aller en France.
638
00:40:27,508 --> 00:40:28,736
C'est différent.
639
00:40:29,266 --> 00:40:32,555
Je parle de nous, parcourant le monde.
Qu'est-ce que t'en dis ?
640
00:40:34,476 --> 00:40:36,726
- Je sais pas quoi dire.
- Accepte.
641
00:40:37,664 --> 00:40:40,448
C'est fou.
On peut pas tout quitter comme ça.
642
00:40:40,746 --> 00:40:43,092
Et Chuck ?
Je suis sa seule famille.
643
00:40:43,259 --> 00:40:46,068
On parle pas de Chuck,
mais de toi et moi.
644
00:40:46,915 --> 00:40:48,054
Notre famille.
645
00:40:49,030 --> 00:40:49,822
Allez.
646
00:40:52,324 --> 00:40:56,162
Maintenant qu'ils connaissent la Tour,
on doit arrêter l'opération ?
647
00:40:56,412 --> 00:40:58,098
Les communications étaient coupées.
648
00:40:58,265 --> 00:40:59,832
Ils ont pas pu transmettre l'info
649
00:41:00,082 --> 00:41:01,415
à leurs supérieurs.
650
00:41:01,582 --> 00:41:04,119
On va avoir le temps
de préparer une offensive
651
00:41:04,286 --> 00:41:05,639
pour les exterminer.
652
00:41:05,806 --> 00:41:07,575
Alors, qu'est-ce qui va pas ?
653
00:41:08,448 --> 00:41:11,886
Ils auraient pu me tuer à Malibu.
Pourquoi ils ne l'ont pas fait ?
654
00:41:14,221 --> 00:41:16,849
Donc, Sarah et Casey
sont de vrais espions, c'est ça ?
655
00:41:17,872 --> 00:41:19,027
Ils sont super.
656
00:41:19,885 --> 00:41:21,420
Je leur confierais ma vie.
657
00:41:28,887 --> 00:41:29,779
Tu rigoles ?
658
00:41:30,644 --> 00:41:31,655
C'est ridicule.
659
00:41:31,905 --> 00:41:33,090
Regarde-moi ça.
660
00:41:35,728 --> 00:41:36,827
T'as flashé, hein.
661
00:41:37,077 --> 00:41:38,204
Avoue.
662
00:42:09,586 --> 00:42:12,565
Bonjour, colonel Casey.
Ça fait un bail.