1
00:00:00,125 --> 00:00:02,544
Je suis Chuck.
Voici quelques informations utiles.
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,629
- C'est qui ?
- Une blonde insensible.
3
00:00:04,879 --> 00:00:07,173
- L'ex de Chuck, Sarah.
- À quoi ils jouent ?
4
00:00:07,423 --> 00:00:10,260
Je n'ai pas été totalement franc.
5
00:00:10,592 --> 00:00:12,416
Je te draguais.
6
00:00:12,971 --> 00:00:15,849
C'était peu professionnel
et je m'en excuse.
7
00:00:19,352 --> 00:00:20,645
Chuck a une petite amie.
8
00:00:28,921 --> 00:00:31,392
Je n'arrive pas à croire
que Chuck me cache des choses.
9
00:00:31,559 --> 00:00:34,368
Il vit une seconde vie
en pensant que je ne le sais pas.
10
00:00:35,034 --> 00:00:37,287
Il te parlera d'Hannah
quand il sera prêt.
11
00:00:39,354 --> 00:00:40,957
Ça a l'air de te sembler normal.
12
00:00:41,693 --> 00:00:43,668
Chuck m'a demandé
de garder un secret.
13
00:00:43,918 --> 00:00:46,338
Ça doit venir de moi.
Il doit croire que je vais le juger.
14
00:00:48,006 --> 00:00:51,217
Il m'a parlé de son premier amour.
Mme Seaver.
15
00:00:51,649 --> 00:00:53,762
- Qui ?
- La mère dans Quoi de neuf docteur ?.
16
00:00:55,263 --> 00:00:57,174
Toi aussi, tu me disais tout, avant.
17
00:00:57,341 --> 00:00:59,434
Et maintenant, vous êtes muets.
18
00:00:59,684 --> 00:01:01,670
Tu me caches des choses ?
19
00:01:01,837 --> 00:01:02,937
Non, aucune.
20
00:01:03,870 --> 00:01:05,631
- Tu mens.
- Pas du tout.
21
00:01:06,669 --> 00:01:08,526
- Ton pouls s'emballe.
- Je m'entraîne.
22
00:01:09,944 --> 00:01:11,905
Va le voir, dis-lui tout,
sois honnête.
23
00:01:13,364 --> 00:01:15,369
Merci du conseil.
Je t'aime.
24
00:01:25,897 --> 00:01:26,961
Écoute...
25
00:01:27,484 --> 00:01:29,860
J'ai compris.
Je ne suis plus celle...
26
00:01:30,356 --> 00:01:32,504
avec qui tu partages tout.
27
00:01:35,318 --> 00:01:37,109
Ça me manque.
28
00:01:37,676 --> 00:01:40,710
Tout le monde l'a su avant moi,
pour ta nouvelle petite amie.
29
00:01:43,541 --> 00:01:45,809
Sache que je sais garder un secret.
30
00:01:46,477 --> 00:01:49,001
Si ne tu veux pas
que Sarah l'apprenne...
31
00:01:50,485 --> 00:01:52,487
Je ne lui dirai rien.
32
00:01:54,550 --> 00:01:55,568
Je suis Hannah.
33
00:01:57,691 --> 00:01:59,433
Mon Dieu, c'est tellement gênant.
34
00:02:12,767 --> 00:02:13,591
Ma soeur.
35
00:02:14,558 --> 00:02:16,803
Je voulais te présenter...
36
00:02:18,012 --> 00:02:21,922
Hannah, que tu viens de rencontrer.
37
00:02:22,684 --> 00:02:23,834
Hannah est...
38
00:02:24,946 --> 00:02:25,770
une fille.
39
00:02:26,020 --> 00:02:27,731
Une fille et une amie.
40
00:02:28,421 --> 00:02:29,315
Très proche.
41
00:02:29,565 --> 00:02:31,979
Techniquement,
aussi proche qu'on puisse...
42
00:02:32,296 --> 00:02:34,028
- Un donut ?
- Sans façon.
43
00:02:34,469 --> 00:02:37,247
Je dois m'habiller
pour aller travailler.
44
00:02:37,555 --> 00:02:38,555
Je suis...
45
00:02:39,692 --> 00:02:40,910
Je suis enchantée.
46
00:02:41,923 --> 00:02:42,923
De même.
47
00:02:48,321 --> 00:02:49,753
Je suis désolée.
48
00:02:50,820 --> 00:02:52,881
Je me suis sentie à l'écart.
49
00:02:53,131 --> 00:02:54,758
Avant, tu me disais tout.
50
00:02:55,008 --> 00:02:58,052
Ne sois pas désolée, c'est ma faute.
Je voulais te le dire.
51
00:02:58,302 --> 00:03:00,805
J'ai eu beaucoup de boulot et...
52
00:03:02,051 --> 00:03:03,292
J'ai une idée.
53
00:03:03,459 --> 00:03:06,508
Ce soir,
je vais cuisiner pour nous quatre.
54
00:03:06,845 --> 00:03:08,188
Je ferai ton plat préféré.
55
00:03:09,689 --> 00:03:11,419
Mon fameux poulet au pepperoni.
56
00:03:13,734 --> 00:03:14,986
Je dois te l'avouer.
57
00:03:16,970 --> 00:03:19,824
J'adore ton poulet au pepperoni.
58
00:03:21,141 --> 00:03:22,243
Je sais bien.
59
00:03:23,356 --> 00:03:25,330
Je suis ravie
que tu oublies un peu Sarah.
60
00:03:32,304 --> 00:03:33,546
Tu voulais un dessert ?
61
00:03:35,296 --> 00:03:37,342
Non, je voulais le tien.
62
00:03:37,706 --> 00:03:39,741
Mon dessert est inclus dans le tien.
63
00:03:41,137 --> 00:03:42,597
Écoute, Shaw.
64
00:03:43,297 --> 00:03:44,393
Ça me plaît.
65
00:03:44,560 --> 00:03:47,060
S'en tenir aux noms de famille.
Impersonnel et sexy.
66
00:03:48,523 --> 00:03:51,898
On ne devrait pas se voir
en dehors du boulot.
67
00:03:52,373 --> 00:03:53,483
C'est le cas ?
68
00:04:01,376 --> 00:04:05,620
Je commence à prendre l'habitude
de me rapprocher de mes collègues.
69
00:04:05,870 --> 00:04:08,623
J'aimerais arrêter
avant que ça fasse pareil.
70
00:04:08,873 --> 00:04:11,292
Donc c'est une rupture préventive ?
71
00:04:12,820 --> 00:04:15,588
Je dois arrêter de mêler
vie personnelle et professionnelle.
72
00:04:20,543 --> 00:04:22,762
Je mentirais si je disais
que ça m'est égal,
73
00:04:23,134 --> 00:04:24,358
mais je comprends.
74
00:04:28,469 --> 00:04:29,936
Le véhicule est arrivé.
75
00:04:30,331 --> 00:04:31,331
Bien reçu.
76
00:04:44,535 --> 00:04:45,880
Cible en mouvement.
77
00:04:47,629 --> 00:04:48,538
Je le vois.
78
00:04:55,758 --> 00:04:57,643
Tu portes du parfum
dans ma voiture ?
79
00:04:58,374 --> 00:05:00,274
Personne ne veut sentir ton odeur.
80
00:05:00,784 --> 00:05:02,639
La prochaine fois,
81
00:05:03,330 --> 00:05:04,330
je te tue.
82
00:05:06,889 --> 00:05:07,891
Bonne nuit.
83
00:05:19,215 --> 00:05:22,414
Rafe Gruber est un tireur d'élite,
expert en arts martiaux.
84
00:05:22,581 --> 00:05:26,198
Il fait partie des cinq personnes
pouvant atteindre une cible à 800 m.
85
00:05:26,456 --> 00:05:30,580
C'est un vrai caméléon.
C'est un miracle qu'on l'ait trouvé.
86
00:05:30,830 --> 00:05:32,332
Peu de gens ont vu son visage.
87
00:05:32,582 --> 00:05:33,833
Ça m'impressionne pas.
88
00:05:35,124 --> 00:05:37,488
L'Alliance, l'est.
Ils lui ont viré un million.
89
00:05:38,004 --> 00:05:39,801
L'ennemi de mon ennemi est mon ami.
90
00:05:40,245 --> 00:05:41,883
On doit savoir qui vise l'Alliance.
91
00:05:42,133 --> 00:05:44,317
Ce clown
n'est pas plus doué que moi.
92
00:05:45,158 --> 00:05:46,804
Je suis parfait pour cette mission.
93
00:05:47,054 --> 00:05:49,057
Oui, mais on prend Bartowski
pour cette fois.
94
00:05:49,465 --> 00:05:51,935
Il se fera passer pour Rafe
pour savoir qui l'Alliance vise.
95
00:05:52,185 --> 00:05:54,612
L'Intersect est performant.
Il est prêt à le faire.
96
00:05:55,396 --> 00:05:56,356
Pas vrai ?
97
00:05:57,094 --> 00:05:59,039
Chuck veut être un espion.
98
00:05:59,817 --> 00:06:01,486
Salut, la team Bartowski.
99
00:06:08,151 --> 00:06:10,727
Quelqu'un veut une petite gâterie ?
100
00:06:12,371 --> 00:06:15,541
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il a dû conclure, hier soir.
101
00:06:17,376 --> 00:06:19,021
Alors, quoi de neuf ?
102
00:06:19,188 --> 00:06:20,538
C'est qui, ce mec ?
103
00:06:21,047 --> 00:06:21,965
Rafe Gruber.
104
00:06:31,051 --> 00:06:33,642
Ce bon vieux Rafie
n'est plus un si bon garçon, hein ?
105
00:06:34,607 --> 00:06:36,145
- On en fait quoi ?
- Pas nous.
106
00:06:37,323 --> 00:06:38,940
- Toi.
- Tu vas jouer son rôle.
107
00:06:39,644 --> 00:06:41,818
Tu vas devenir
un dangereux assassin.
108
00:06:42,985 --> 00:06:46,521
Devenir quelqu'un autre n'a rien à voir
avec ce que tu as déjà appris.
109
00:06:46,688 --> 00:06:49,409
Dans toutes les situations,
tu dois réagir comme Rafe.
110
00:06:49,659 --> 00:06:51,160
Pas comme Chuck.
111
00:06:51,410 --> 00:06:53,454
Le théâtre, ça me connaît.
112
00:06:53,704 --> 00:06:56,990
J'ai déjà joué Perchik
dans Un violon sur le toit, au lycée.
113
00:06:57,157 --> 00:06:58,668
Et j'étais plutôt bon.
114
00:07:00,628 --> 00:07:02,339
- Pourquoi ?
- Pour prouver un truc.
115
00:07:02,506 --> 00:07:04,041
Tout ce que tu ressens,
116
00:07:04,208 --> 00:07:06,634
même tes réflexes, doit changer.
117
00:07:06,884 --> 00:07:10,196
Ses associés te tueront
avant de poser des questions.
118
00:07:10,363 --> 00:07:12,265
D'accord, pigé.
C'est quoi, le plan ?
119
00:07:12,515 --> 00:07:16,602
Casey va arracher des infos à Gruber
à propos de ses contacts.
120
00:07:16,852 --> 00:07:18,730
Puis, tu joueras le rôle de Gruber.
121
00:07:18,980 --> 00:07:21,190
Bonne chance
pour aller lui soutirer des infos.
122
00:07:21,440 --> 00:07:23,276
Surtout avec un assassin comme lui.
123
00:07:23,808 --> 00:07:25,278
Je sais être convaincant.
124
00:07:39,959 --> 00:07:42,462
- Je dois lui parler.
- Recule, j'ai du boulot.
125
00:07:43,121 --> 00:07:44,533
Moi aussi.
126
00:07:44,700 --> 00:07:47,561
Je dois apprendre des choses sur lui
pour ma mission.
127
00:07:48,467 --> 00:07:49,567
Par exemple.
128
00:07:50,126 --> 00:07:52,847
Assassin,
c'est une carrière inhabituelle.
129
00:07:53,097 --> 00:07:55,025
Comment vous en êtes arrivé là ?
130
00:07:55,192 --> 00:07:56,434
Pourquoi je parlerais ?
131
00:07:57,001 --> 00:07:58,871
J'ai une raison toute brûlante.
132
00:08:00,104 --> 00:08:02,315
Quel a été votre plus dur contrat ?
133
00:08:02,565 --> 00:08:05,025
- Je préfère la torture.
- Bien reçu.
134
00:08:05,192 --> 00:08:06,819
"Je préfère la torture."
135
00:08:12,649 --> 00:08:14,035
C'est qu'un téléphone.
136
00:08:17,456 --> 00:08:18,456
Ici Gruber.
137
00:08:19,981 --> 00:08:22,126
Si je suis prêt ?
Vous me prenez pour qui ?
138
00:08:24,321 --> 00:08:27,465
Oui, je vois où c'est.
En face du marchand de gâteaux.
139
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
Parce que j'aime les gâteaux.
140
00:08:31,260 --> 00:08:32,886
Qui n'aime pas ça ?
141
00:08:34,399 --> 00:08:35,399
J'y serai.
142
00:08:37,271 --> 00:08:38,476
Pas mal, Bartowski.
143
00:08:39,515 --> 00:08:40,728
Qui est ce Bartowski ?
144
00:08:42,646 --> 00:08:44,107
La Yvonne's Team présente :
145
00:08:48,444 --> 00:08:51,239
Épisode 308 :
Chuck Versus the Fake Name
146
00:09:18,177 --> 00:09:19,684
.: La Fabrique :.
(V 1.00)
147
00:09:25,816 --> 00:09:26,816
Regarde-le.
148
00:09:27,066 --> 00:09:30,611
C'est le plus grand tombeur
de toute l'histoire de Burbank.
149
00:09:31,048 --> 00:09:32,572
Il doit se faire mal, à force.
150
00:09:32,901 --> 00:09:34,155
Ça va, les blagues.
151
00:09:34,322 --> 00:09:37,451
Mon meilleur employé, Morgan,
est à un séminaire de dirigeants.
152
00:09:38,540 --> 00:09:42,123
Et suite à une erreur,
nous avons reçu trop de cocottes.
153
00:09:42,426 --> 00:09:44,208
J'ai hâte qu'on soit ce soir.
154
00:09:45,586 --> 00:09:46,460
Moi aussi.
155
00:09:46,710 --> 00:09:49,964
C'est quoi, son secret ?
Un genre de pacte avec le diable ?
156
00:09:50,522 --> 00:09:51,522
J'ai creusé.
157
00:09:51,689 --> 00:09:54,798
Soit il a du LSD qui contrôle l'esprit,
soit c'est de la sorcellerie.
158
00:09:55,052 --> 00:09:57,134
L'école de finances d'El Segundo
m'a enseigné
159
00:09:57,301 --> 00:10:00,224
que pour vendre une maison,
on prépare des cookies.
160
00:10:00,474 --> 00:10:02,240
Il faut rendre le lieu accueillant.
161
00:10:02,407 --> 00:10:03,728
C'est ce qu'on va faire.
162
00:10:03,978 --> 00:10:04,937
Avec du gombo.
163
00:10:05,187 --> 00:10:07,148
En sentant l'odeur
qui émane de la cocotte,
164
00:10:07,558 --> 00:10:09,282
les gens achèteront ce piège à cons.
165
00:10:10,323 --> 00:10:11,529
Un volontaire ?
166
00:10:13,829 --> 00:10:15,823
Vous avez l'air de vous ennuyer,
Casey.
167
00:10:17,575 --> 00:10:21,495
Je vous aurais choisi
s'ils n'avaient pas voulu se défiler.
168
00:10:22,098 --> 00:10:24,730
Lavez vos mains crasseuses,
les garçons.
169
00:10:30,794 --> 00:10:32,924
Je cuisine ce soir
pour ma famille et Hannah.
170
00:10:33,341 --> 00:10:35,176
Ma spécialité,
le poulet au pepperoni,
171
00:10:35,426 --> 00:10:36,602
c'est long à cuire.
172
00:10:36,769 --> 00:10:39,513
La mission va prendre longtemps ?
Je dois être rentré à 17 h.
173
00:10:39,763 --> 00:10:41,098
Celui-là sera à l'heure.
174
00:10:41,565 --> 00:10:43,115
Revois tes priorités.
175
00:10:47,051 --> 00:10:47,851
Ça va ?
176
00:10:48,721 --> 00:10:50,024
Oui. J'ai fini.
177
00:10:57,154 --> 00:10:58,699
J'ai vu sa façon de te regarder.
178
00:11:02,121 --> 00:11:04,830
Il ne sait pas comment faire plaisir
179
00:11:05,684 --> 00:11:07,750
à une superbe femme comme toi.
180
00:11:13,422 --> 00:11:14,801
Moi, je sais.
181
00:11:16,050 --> 00:11:17,969
Je vais m'occuper de toi, chérie.
182
00:11:24,666 --> 00:11:25,716
C'est fait.
183
00:11:26,644 --> 00:11:27,937
J'ai un truc à faire.
184
00:11:44,066 --> 00:11:45,288
On peut y aller.
185
00:11:52,802 --> 00:11:54,046
Ces lèvres me manquent.
186
00:11:54,296 --> 00:11:55,652
Quoi, ces vieilleries ?
187
00:11:56,382 --> 00:11:59,367
Je penserai à la nuit dernière
pendant mon installation.
188
00:12:00,071 --> 00:12:01,095
T'es sur quoi ?
189
00:12:01,771 --> 00:12:04,180
Pareil, une installation.
Énorme, compliquée.
190
00:12:04,347 --> 00:12:06,309
Il faudra sûrement improviser.
191
00:12:06,604 --> 00:12:09,186
Et si je passais te prendre
avant le dîner ?
192
00:12:09,880 --> 00:12:10,730
Parfait.
193
00:12:17,560 --> 00:12:19,710
C'est bien un pacte avec le diable.
194
00:12:20,225 --> 00:12:21,525
Je me sens si seul.
195
00:12:26,148 --> 00:12:26,954
Allons.
196
00:12:28,664 --> 00:12:30,764
Je passe pour un assassin, non ?
197
00:12:33,569 --> 00:12:35,175
Qu'est-ce qui s'est passé ?
198
00:12:39,696 --> 00:12:41,719
Quoi ?
L'imbécile peut pas y aller seul.
199
00:12:42,084 --> 00:12:43,054
Je vais où ?
200
00:12:43,987 --> 00:12:46,390
Rafe ne rencontre pas
les espions que tu vois d'habitude.
201
00:12:46,929 --> 00:12:49,617
Ces gars sont plutôt... vieux jeu.
202
00:12:50,735 --> 00:12:53,481
Tu sais pour la cugine
qui a massacré son mec au dîner ?
203
00:12:53,731 --> 00:12:56,646
Le flic distinguait pas
la sauce du reste.
204
00:12:57,538 --> 00:12:58,986
Patron, quelqu'un pour vous.
205
00:13:02,798 --> 00:13:03,898
Rafe Gruber.
206
00:13:04,469 --> 00:13:05,951
Votre réputation vous précède.
207
00:13:07,202 --> 00:13:09,663
Voici mon acolyte.
Appelez-le John.
208
00:13:09,913 --> 00:13:11,999
- Comment va ?
- John est discret.
209
00:13:14,086 --> 00:13:15,086
On se connaît ?
210
00:13:15,613 --> 00:13:16,757
J'en doute.
211
00:13:17,822 --> 00:13:20,437
Lors de nos précédentes affaires,
212
00:13:21,103 --> 00:13:23,719
vous ne vous êtes pas montré
si facilement.
213
00:13:23,969 --> 00:13:26,329
Peu d'hommes m'ayant vu
sont encore en vie.
214
00:13:26,683 --> 00:13:28,265
Voyez ça comme un honneur.
215
00:13:38,140 --> 00:13:41,320
Passons les préliminaires.
Qui est ma cible ?
216
00:13:42,328 --> 00:13:43,864
Il vous rappelle pas quelqu'un ?
217
00:13:45,282 --> 00:13:46,732
Des cousins à Philly ?
218
00:13:48,327 --> 00:13:49,750
Je suis un grand fan.
219
00:13:50,228 --> 00:13:52,373
Quel contrat a été le plus dur ?
220
00:13:54,917 --> 00:13:55,960
Tu veux savoir ?
221
00:13:56,710 --> 00:13:57,920
Je demandais juste.
222
00:13:58,629 --> 00:14:00,131
- Du calme, boss.
- La ferme !
223
00:14:01,991 --> 00:14:04,552
Tu me connais pas
et tu demandes un truc personnel ?
224
00:14:04,802 --> 00:14:07,304
Je voulais pas vous offenser, juré.
225
00:14:25,287 --> 00:14:27,408
Le plus dur,
c'est toujours le suivant.
226
00:14:27,658 --> 00:14:29,747
Si on oublie ça, on est mort.
227
00:14:33,905 --> 00:14:34,832
Ça va ?
228
00:14:36,083 --> 00:14:38,848
Endosser un rôle.
Ça doit faire beaucoup pour Chuck.
229
00:14:39,534 --> 00:14:40,754
Il ment mal.
230
00:14:41,004 --> 00:14:43,257
Écoute-le.
Il est à fond dedans.
231
00:14:43,507 --> 00:14:45,709
Je sais,
mais il n'est pas comme nous.
232
00:14:46,479 --> 00:14:48,679
On est habitués
à vivre la vie d'un d'autre.
233
00:14:49,055 --> 00:14:50,148
C'est le boulot.
234
00:14:51,961 --> 00:14:53,661
Mais jusqu'où va le boulot ?
235
00:14:54,993 --> 00:14:57,025
Je me rappelle à peine qui je suis.
236
00:14:58,167 --> 00:15:00,077
Je suis pressé, crachez le nom.
237
00:15:00,316 --> 00:15:02,443
Nos amis communs
veulent que je tue qui ?
238
00:15:02,693 --> 00:15:04,195
- C'est...
- Je vous remets.
239
00:15:04,575 --> 00:15:05,946
Vous ressemblez à un sniper
240
00:15:06,196 --> 00:15:07,696
avec qui j'ai servi.
241
00:15:08,420 --> 00:15:09,366
Alex Coburn,
242
00:15:09,616 --> 00:15:10,785
ça vous parle ?
243
00:15:20,983 --> 00:15:22,421
- Quoi ?
- C'est simple.
244
00:15:23,357 --> 00:15:24,840
C'est un imposteur.
245
00:15:25,223 --> 00:15:26,694
C'est peut-être un fédéral.
246
00:15:26,861 --> 00:15:29,252
Casey est repéré.
Faut les sortir de là.
247
00:15:29,419 --> 00:15:31,597
Comment on fait
sans que tout le monde y passe ?
248
00:15:32,248 --> 00:15:34,892
Il nous faut ce nom.
On doit savoir qui l'Alliance veut tuer.
249
00:15:35,142 --> 00:15:38,354
Vous insinuez que ce gars,
mon gars, est un flic ?
250
00:15:38,604 --> 00:15:42,149
C'est exactement ça.
Et ça soulève des questions sur vous.
251
00:15:48,322 --> 00:15:49,656
Si c'est un flic...
252
00:15:52,023 --> 00:15:53,483
je le tuerai moi-même.
253
00:16:02,773 --> 00:16:03,587
Allez-y !
254
00:16:05,237 --> 00:16:07,049
Vous attendez quoi ?
Allez !
255
00:16:07,299 --> 00:16:08,551
Gagne du temps.
256
00:16:08,801 --> 00:16:11,387
- Des renforts arrivent.
- Vite. Tuez-le.
257
00:16:17,407 --> 00:16:19,687
Je ne suis pas un meurtrier.
Je suis un assassin !
258
00:16:19,937 --> 00:16:22,690
- Ça change quoi ?
- Comment ça, ça change quoi ?
259
00:16:22,940 --> 00:16:25,901
Je ne tue pas par plaisir.
Je tue pour obtenir quelque chose.
260
00:16:26,151 --> 00:16:27,903
En l'occurrence, des informations.
261
00:16:28,153 --> 00:16:31,490
Et si je vous écoutais,
je n'obtiendrais rien d'un mort !
262
00:16:36,261 --> 00:16:39,957
Maintenant, balance ton indic.
Qui a craché le morceau ?
263
00:16:41,515 --> 00:16:42,876
Pourquoi je parlerais ?
264
00:16:44,378 --> 00:16:46,297
- Balance.
- Attendez !
265
00:16:49,007 --> 00:16:50,634
J'ai un truc parfait pour ça.
266
00:16:57,700 --> 00:16:58,976
C'est stérile, ça ?
267
00:17:01,069 --> 00:17:02,351
J'ai ma fierté.
268
00:17:02,518 --> 00:17:05,024
Je veux le tuer moi-même,
pas qu'il meure d'une infection.
269
00:17:29,081 --> 00:17:30,758
Dis-moi ce que tu sais !
270
00:17:58,781 --> 00:18:02,056
Sarah, je sais pas quoi faire !
Je suis trop content de te voir.
271
00:18:02,223 --> 00:18:03,915
Arrête ! Tu es Rafe.
272
00:18:04,082 --> 00:18:07,160
Tu dois te comporter comme lui.
Entre dans sa peau jusqu'au bout.
273
00:18:35,259 --> 00:18:36,328
On se sépare !
274
00:18:36,495 --> 00:18:38,195
On vous recontactera !
275
00:18:38,362 --> 00:18:40,869
- Rafe, vous êtes incroyable !
- C'est mon boulot.
276
00:18:52,446 --> 00:18:53,496
Bon boulot.
277
00:18:57,542 --> 00:18:59,054
Bartowski s'est bien vendu.
278
00:18:59,523 --> 00:19:01,823
À un moment, je ne l'ai pas reconnu.
279
00:19:07,521 --> 00:19:09,148
Je devais avoir fini à 17 h !
280
00:19:09,398 --> 00:19:12,359
Comment je vais faire ?
Je dois cuisiner et faire mon ménage.
281
00:19:12,609 --> 00:19:14,965
Puis prendre une douche
et aller chercher Hannah.
282
00:19:15,654 --> 00:19:16,755
Où ils sont ?
283
00:19:16,922 --> 00:19:20,033
Ils savaient que tu t'en sortirais pas.
Ils sont allés tout préparer.
284
00:19:20,711 --> 00:19:21,535
Vraiment ?
285
00:19:21,785 --> 00:19:22,972
Bizarre, hein ?
286
00:19:23,190 --> 00:19:24,621
Walker t'aide à conclure.
287
00:19:29,096 --> 00:19:30,957
- Désolé pour ta dent.
- C'est bon.
288
00:19:31,124 --> 00:19:33,464
Elle était cariée.
J'aurai pas à aller chez le dentiste.
289
00:19:34,631 --> 00:19:37,843
C'était du bon boulot, Chuck.
Je suis fier de toi.
290
00:19:42,389 --> 00:19:44,210
Tu penses pouvoir prendre ma place ?
291
00:19:44,377 --> 00:19:45,350
Ferme-la.
292
00:19:45,600 --> 00:19:48,250
- Vous l'emmenez où ?
- En interrogatoire.
293
00:19:48,770 --> 00:19:52,107
- J'aurais voulu le faire moi-même.
- Tu penses pouvoir prendre ma place ?
294
00:20:04,578 --> 00:20:07,289
Pendant la mission,
j'ai flashé sur le nom Alex Coburn.
295
00:20:07,963 --> 00:20:08,966
C'est qui ?
296
00:20:09,663 --> 00:20:11,463
Occupe-toi de tes oignons.
297
00:20:29,160 --> 00:20:30,160
Allons-y.
298
00:20:32,025 --> 00:20:35,275
Je ne vais pas vous mentir,
Bartowski sait y faire avec les femmes.
299
00:20:37,027 --> 00:20:39,567
Il y a eu
la fille canon de Stanford.
300
00:20:41,076 --> 00:20:42,699
Puis la brune de l'épicerie chic.
301
00:20:42,949 --> 00:20:43,755
Lou.
302
00:20:43,922 --> 00:20:47,151
C'était une superbe petite femme.
303
00:20:47,318 --> 00:20:48,918
Et maintenant, Hannah.
304
00:20:49,646 --> 00:20:51,583
Je lui lécherais bien les pieds.
305
00:20:51,833 --> 00:20:53,627
Vous comprenez pas.
Elles comptent pas.
306
00:20:53,877 --> 00:20:55,254
Une autre prendra sa place.
307
00:20:55,504 --> 00:20:58,674
Alors que quand il est avec Sarah,
une lueur brille dans ses yeux.
308
00:21:00,375 --> 00:21:01,802
Saletés d'oignons !
309
00:21:14,952 --> 00:21:15,983
Un couteau.
310
00:21:16,686 --> 00:21:19,444
Soyez indulgents avec moi.
Je ne suis pas le chef Boyardee.
311
00:21:20,039 --> 00:21:21,572
Je veux juste connaître ta soeur.
312
00:21:22,041 --> 00:21:23,448
Je l'aime bien, Chuck.
313
00:21:28,411 --> 00:21:29,476
C'est superbe.
314
00:21:29,643 --> 00:21:31,925
Et ça sent vachement bon.
315
00:21:32,228 --> 00:21:35,031
Comment t'as pu faire ça
en bossant toute la journée ?
316
00:21:36,424 --> 00:21:39,670
Il suffit de savoir s'organiser.
Ça n'a rien d'impressionnant.
317
00:21:40,131 --> 00:21:42,304
Tu me files un coup de main
pour le vin ?
318
00:21:43,385 --> 00:21:44,674
Ça sent super bon.
319
00:21:45,166 --> 00:21:47,281
J'en ai les papilles qui frétillent.
320
00:21:47,590 --> 00:21:48,960
Du rouge, ça vous va ?
321
00:21:49,554 --> 00:21:51,018
Écoute, j'ai rien fait.
322
00:21:51,268 --> 00:21:53,604
J'ai pas acheté le fromage
ni préparé le dîner.
323
00:21:53,854 --> 00:21:55,522
- Ça soulage de le dire.
- Arrête.
324
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
Arrête de parler.
J'ai pas envie de mentir à ta soeur.
325
00:22:00,026 --> 00:22:01,403
C'est pas mon truc.
326
00:22:01,653 --> 00:22:02,988
Contrairement à toi.
327
00:22:03,316 --> 00:22:04,260
Désolé.
328
00:22:04,427 --> 00:22:07,265
Si elle te pose une question,
dis-lui que tu sais pas.
329
00:22:07,432 --> 00:22:08,998
C'est pas un mensonge.
330
00:22:15,854 --> 00:22:17,294
Je suis une menteuse.
331
00:22:17,805 --> 00:22:18,795
J'ai menti.
332
00:22:19,045 --> 00:22:22,132
J'ai toujours dit que j'aimais ce plat
alors qu'il était infect.
333
00:22:22,382 --> 00:22:25,928
Mais là, honnêtement,
c'est extraordinaire.
334
00:22:30,063 --> 00:22:32,684
Tu dis ça pour être polie.
J'ai déjà fait mieux.
335
00:22:32,934 --> 00:22:34,144
Pas du tout.
336
00:22:34,394 --> 00:22:36,021
D'habitude, c'est infect.
337
00:22:36,271 --> 00:22:38,717
Devon, tu le crois,
que c'est Chuck qui l'a fait ?
338
00:22:39,141 --> 00:22:40,067
Je sais pas.
339
00:22:41,105 --> 00:22:42,861
Il est tendre, ce poulet, non ?
340
00:22:43,963 --> 00:22:45,155
Le poulet de Chuck ?
341
00:22:46,285 --> 00:22:48,325
- Ce poulet ?
- Le poulet de Chuck.
342
00:22:52,876 --> 00:22:54,901
Hannah, tu le trouves tendre, toi ?
343
00:22:55,068 --> 00:22:55,916
En fait,
344
00:22:56,838 --> 00:22:58,210
j'aimerais porter un toast.
345
00:23:03,841 --> 00:23:04,754
Dans la vie,
346
00:23:05,008 --> 00:23:07,636
il y a toujours
quelque chose qui cloche.
347
00:23:08,492 --> 00:23:12,516
Soit on n'aime pas son boulot,
soit on n'aime pas son copain,
348
00:23:12,766 --> 00:23:16,529
soit on n'aime pas ce qu'on mange...
349
00:23:18,416 --> 00:23:21,817
Mais actuellement,
j'ai l'impression d'être à ma place.
350
00:23:22,067 --> 00:23:25,320
Et je voudrais tous vous remercier,
car c'est grâce à vous.
351
00:23:30,189 --> 00:23:32,273
J'espère que le dessert est bon.
352
00:23:32,698 --> 00:23:33,787
Santé.
353
00:23:49,278 --> 00:23:51,096
Je nous ai pris un peu de poulet.
354
00:23:51,556 --> 00:23:53,724
Sans vouloir me vanter,
il est plutôt bon.
355
00:23:55,312 --> 00:23:57,039
Non merci, je n'ai pas faim.
356
00:23:57,385 --> 00:23:58,687
Je rentre. Ça va aller ?
357
00:24:30,080 --> 00:24:31,679
Super, c'est nouveau ?
358
00:24:34,254 --> 00:24:36,933
C'est un des avantages de ce boulot.
Je le teste.
359
00:24:40,437 --> 00:24:42,096
Je sais que c'est rapide,
360
00:24:42,263 --> 00:24:45,400
mais mes parents viennent
ce soir pour dîner.
361
00:24:46,651 --> 00:24:50,589
J'allais pas t'inviter,
mais comme j'ai rencontré ta famille,
362
00:24:50,756 --> 00:24:52,365
j'aimerais que tu voies la mienne.
363
00:24:53,025 --> 00:24:54,743
J'adorerais les rencontrer.
364
00:24:55,618 --> 00:24:57,412
Bartowski,
besoin d'un conseil de pro.
365
00:25:01,329 --> 00:25:04,544
Ta petite amie en date dit
que tu es un expert en cuisine.
366
00:25:05,267 --> 00:25:07,048
Il me faut ton avis de chef.
367
00:25:07,464 --> 00:25:09,966
Ma recette d'hier soir
n'était pas si terrible.
368
00:25:10,216 --> 00:25:11,093
Pourtant,
369
00:25:11,343 --> 00:25:14,915
elle a dit qu'elle a pas pu s'empêcher
de tout engloutir.
370
00:25:15,305 --> 00:25:17,974
Une jolie bouche comme la sienne
sait faire la différence.
371
00:25:19,226 --> 00:25:20,477
Une bouche de pro.
372
00:25:29,663 --> 00:25:30,862
Ici le Buy More.
373
00:25:33,870 --> 00:25:35,450
La saveur n'est pas idéale.
374
00:25:35,700 --> 00:25:37,807
Peut-être
avec de la sauce Worcestershire.
375
00:25:37,974 --> 00:25:39,830
C'est du gombo gelé ?
376
00:25:40,426 --> 00:25:43,410
Il a bon goût en femmes,
mais pas en nourriture.
377
00:25:48,671 --> 00:25:50,507
Si tu retrempes, on va mourir.
378
00:25:51,050 --> 00:25:52,050
C'était qui ?
379
00:25:52,886 --> 00:25:55,762
Un faux numéro.
Ils voulaient un certain Rafe.
380
00:25:56,884 --> 00:25:58,112
C'est bizarre.
381
00:25:58,279 --> 00:25:59,558
Qu'as-tu dit ?
382
00:26:00,820 --> 00:26:03,931
J'ai dit qu'ils étaient au Buy More.
383
00:26:04,098 --> 00:26:06,178
Mais le type n'écoutait pas.
384
00:26:06,345 --> 00:26:08,441
Il a dit qu'il arrivait
dans deux minutes.
385
00:26:09,277 --> 00:26:10,277
Tiens.
386
00:26:40,330 --> 00:26:42,017
C'est quoi, cette montre ?
387
00:26:43,462 --> 00:26:45,645
- Je peux tout expliquer.
- Y a rien à expliquer.
388
00:26:45,895 --> 00:26:46,855
Donnez ça.
389
00:26:53,236 --> 00:26:56,281
Une montre aussi merdique
pour un tueur comme vous, c'est fou !
390
00:26:57,407 --> 00:27:00,689
On vous a acheté un cadeau.
Enfin "acheté", façon de parler.
391
00:27:03,942 --> 00:27:05,603
Dites donc. En or.
392
00:27:06,158 --> 00:27:07,459
C'est très discret.
393
00:27:07,709 --> 00:27:10,921
Qu'est-ce que vous faites ici ?
Il vous faut un câble d'enceinte pour...
394
00:27:11,171 --> 00:27:13,089
Y a pas que le boulot, dans la vie.
395
00:27:13,339 --> 00:27:15,842
J'ai d'autres passions.
La musique, par exemple.
396
00:27:17,338 --> 00:27:19,262
Vous nous avez sauvé la mise, hier.
397
00:27:19,512 --> 00:27:20,889
Je vous taperais bien.
398
00:27:21,842 --> 00:27:23,308
Mieux vaut éviter.
399
00:27:23,558 --> 00:27:26,061
J'ai jamais rien vu de pareil.
400
00:27:26,486 --> 00:27:28,021
Il faut que ça ait l'air facile.
401
00:27:28,557 --> 00:27:31,485
Vous nous avez rendu service,
à notre tour.
402
00:27:31,977 --> 00:27:34,444
On a trouvé le type
que vous êtes censé tuer.
403
00:27:35,037 --> 00:27:37,447
- Bonne nouvelle, hein ?
- Bonne nouvelle ?
404
00:27:40,538 --> 00:27:41,868
Elle est excellente.
405
00:27:47,624 --> 00:27:48,421
Stop.
406
00:27:56,153 --> 00:27:59,469
- Si je tombe mal...
- C'est bon, Walker. Entre.
407
00:28:04,076 --> 00:28:06,479
Je voulais juste te dire...
408
00:28:07,010 --> 00:28:08,010
Quoi ?
409
00:28:10,647 --> 00:28:12,732
Je suis venue pour...
410
00:28:14,439 --> 00:28:16,403
Excuse-moi, tu peux t'habiller ?
411
00:28:25,297 --> 00:28:27,998
Je voulais m'excuser
pour ma conduite d'hier soir.
412
00:28:28,709 --> 00:28:29,932
C'est inutile.
413
00:28:36,947 --> 00:28:38,250
Tu es toujours...
414
00:28:39,262 --> 00:28:41,594
Tu es à l'aise avec la relation
entre Chuck et Hannah ?
415
00:28:43,485 --> 00:28:44,964
Merci de demander.
416
00:28:46,627 --> 00:28:48,429
Mais ce n'est pas...
417
00:28:49,251 --> 00:28:51,604
vraiment ce changement
qui me pose problème.
418
00:29:00,488 --> 00:29:03,408
- Qui est la cible ?
- Il est dans cette chambre d'hôtel.
419
00:29:04,227 --> 00:29:07,114
Y a une fille avec lui.
Un vrai canon.
420
00:29:07,281 --> 00:29:08,496
Ils vont conclure.
421
00:29:08,746 --> 00:29:11,124
De quoi se rincer l'oeil.
Comment je fais pour le voir ?
422
00:29:11,374 --> 00:29:12,166
Avec ça.
423
00:29:14,854 --> 00:29:15,754
Bien sûr.
424
00:29:16,004 --> 00:29:18,156
Vous faites partie des cinq
qui peuvent le faire.
425
00:29:18,323 --> 00:29:19,573
Il est à 800 m.
426
00:29:19,966 --> 00:29:22,247
Apparemment,
ma réputation m'a précédé.
427
00:29:22,414 --> 00:29:23,764
Une fois de plus.
428
00:29:43,574 --> 00:29:44,574
Quoi ?
429
00:29:47,118 --> 00:29:49,162
C'est dur de voir Chuck
430
00:29:49,412 --> 00:29:50,747
se transformer.
431
00:29:50,997 --> 00:29:52,130
C'est la mission.
432
00:29:52,498 --> 00:29:54,250
C'est pas la mission, c'est...
433
00:29:54,500 --> 00:29:55,292
tout.
434
00:29:55,459 --> 00:29:56,459
Tirez.
435
00:29:57,086 --> 00:29:58,588
Il arrache une dent à Casey,
436
00:29:58,838 --> 00:30:01,674
il a trahi l'atout le mois dernier
et il ment à Hannah.
437
00:30:01,924 --> 00:30:04,761
Je veux dire
que ça semble facile pour lui.
438
00:30:06,071 --> 00:30:06,971
Il change.
439
00:30:11,756 --> 00:30:14,360
- Il devient un espion.
- Je sais bien.
440
00:30:16,551 --> 00:30:18,358
Mais des vies sont touchées.
441
00:30:19,244 --> 00:30:20,819
Il n'est pas le seul à changer.
442
00:30:23,287 --> 00:30:25,615
C'est comme
si je le voyais disparaître
443
00:30:26,039 --> 00:30:27,409
et plus il change...
444
00:30:28,389 --> 00:30:29,389
Tuez-le.
445
00:30:31,497 --> 00:30:32,497
Parle-moi.
446
00:30:32,957 --> 00:30:33,957
Allez.
447
00:30:34,207 --> 00:30:37,071
Plus je veux me rappeler
qui je suis...
448
00:30:37,695 --> 00:30:39,754
qui j'étais avant tout ça...
449
00:30:41,097 --> 00:30:43,600
Si là, tu es toi-même,
alors je t'aime vraiment bien.
450
00:30:44,176 --> 00:30:45,176
Je veux plus.
451
00:30:47,098 --> 00:30:49,477
Je suis sur cette mission
depuis trois ans
452
00:30:49,644 --> 00:30:51,975
et je n'ai dit mon vrai nom
à personne.
453
00:30:52,391 --> 00:30:53,476
Pas même à Chuck ?
454
00:30:55,269 --> 00:30:56,104
Non.
455
00:30:59,919 --> 00:31:00,942
C'est quoi ?
456
00:31:04,887 --> 00:31:06,698
- Que se passe-t-il ?
- La ferme.
457
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
Ça fait drôle de le dire.
458
00:31:08,991 --> 00:31:11,828
- Tu n'as pas l'air d'une Sarah.
- Je n'en suis pas une.
459
00:31:13,566 --> 00:31:14,456
Quoi ?
460
00:31:15,762 --> 00:31:16,833
Je m'appelle Sam.
461
00:31:19,104 --> 00:31:20,811
Mon vrai prénom, c'est Sam.
462
00:31:27,117 --> 00:31:29,119
Je vais t'embrasser, Sam.
463
00:31:51,951 --> 00:31:53,161
C'est qui, Sam ?
464
00:31:53,328 --> 00:31:55,121
Votre cible, c'est Daniel Shaw.
465
00:31:55,371 --> 00:31:58,291
L'organisation qui nous a embauchés
pensait qu'il était mort.
466
00:31:58,541 --> 00:32:00,919
Apparemment, pas encore.
467
00:32:01,601 --> 00:32:03,213
C'est le bon gars.
468
00:32:04,768 --> 00:32:05,882
C'est qui, ce Sam ?
469
00:32:07,184 --> 00:32:09,802
Sam...
Sam est une fille.
470
00:32:11,631 --> 00:32:14,349
Ma copine.
En quelque sorte.
471
00:32:16,184 --> 00:32:20,063
On se quitte et on se retrouve.
Ça rend dingue mon entourage.
472
00:32:21,656 --> 00:32:23,816
J'aime pas ce genre d'histoires.
473
00:32:24,066 --> 00:32:25,318
Faites-le, c'est tout.
474
00:32:25,568 --> 00:32:28,571
Si vous vous aimez tant,
qu'est-ce qui vous retient ?
475
00:32:29,223 --> 00:32:30,240
C'est compliqué.
476
00:32:31,782 --> 00:32:33,493
Le boulot y est pour quelque chose.
477
00:32:33,743 --> 00:32:36,162
Qu'est-ce que vous allez faire ?
Vous avez vos priorités.
478
00:32:36,412 --> 00:32:37,530
N'est-ce pas ?
479
00:32:37,997 --> 00:32:40,959
En plus, elle m'a poussé
à être meilleur dans mon travail.
480
00:32:41,370 --> 00:32:44,504
Les femmes...
On se fait baiser, quoi qu'on fasse.
481
00:32:45,013 --> 00:32:46,214
Attendez.
482
00:32:46,464 --> 00:32:49,734
Le mec que vous devez abattre
se tape votre copine ?
483
00:32:53,054 --> 00:32:54,556
On dirait bien.
484
00:32:55,681 --> 00:32:56,681
Nom de Dieu.
485
00:32:56,848 --> 00:32:59,435
Ce type va se prendre
une double peine.
486
00:33:01,284 --> 00:33:02,568
On a un problème ?
487
00:33:03,398 --> 00:33:06,410
Les agents qui transfèrent Gruber
ne répondent pas.
488
00:33:06,577 --> 00:33:08,325
- Ils sont arrivés ?
- Non.
489
00:33:08,732 --> 00:33:09,789
Bon sang !
490
00:33:11,502 --> 00:33:13,616
Je veux la dernière localisation
de Bartowski.
491
00:33:13,866 --> 00:33:15,243
Vous attendez quoi, Rafe ?
492
00:33:24,337 --> 00:33:25,253
C'est mieux.
493
00:33:35,121 --> 00:33:37,140
C'est quoi, votre problème ?
Refroidissez-le.
494
00:33:37,390 --> 00:33:38,652
Je peux pas.
495
00:33:40,758 --> 00:33:42,753
Il mérite pas une balle.
496
00:33:44,039 --> 00:33:46,482
Il faut le liquider
en le regardant dans les yeux.
497
00:33:46,732 --> 00:33:48,668
C'est exactement ce que je pense.
498
00:33:50,053 --> 00:33:52,405
Je vais y aller.
Restez ici.
499
00:33:52,655 --> 00:33:54,446
On assure vos arrières.
500
00:33:54,613 --> 00:33:56,878
Si y a un problème, je détruis tout.
501
00:33:57,045 --> 00:33:59,662
Je suis pas aussi bon que vous,
mais je les tuerai tous.
502
00:33:59,912 --> 00:34:01,853
Ouais, c'est... super.
503
00:34:21,886 --> 00:34:22,891
Ouvrez !
504
00:34:29,066 --> 00:34:31,402
- Je m'occupe de toi après.
- T'as un problème ?
505
00:34:31,652 --> 00:34:33,829
Mon problème, c'est que personne
506
00:34:33,996 --> 00:34:36,574
ne cherche des noises à Rafe Gruber.
507
00:34:36,824 --> 00:34:37,950
Ils nous observent.
508
00:34:43,289 --> 00:34:45,523
- Tu peux enlever tes mains ?
- Oh non.
509
00:34:45,903 --> 00:34:47,835
Ce sont les mains qui vont te tuer.
510
00:34:48,085 --> 00:34:49,087
Tu fais quoi ?
511
00:34:51,606 --> 00:34:53,140
Tu m'as volé ma copine.
512
00:34:54,261 --> 00:34:56,010
Je te tuerai pour m'avoir pris Sam !
513
00:35:00,548 --> 00:35:02,767
Tu as laissé passer ta chance.
514
00:35:12,526 --> 00:35:13,526
T'es qui, toi ?
515
00:35:29,335 --> 00:35:30,336
Arrête !
516
00:35:36,384 --> 00:35:40,054
Tu veux bien arrêter ?
J'essaie d'être un Rafe crédible !
517
00:35:41,931 --> 00:35:43,848
Ils sont en face
avec un fusil à lunette.
518
00:35:44,015 --> 00:35:45,268
Ils vont nous tuer.
519
00:35:47,311 --> 00:35:48,396
Je vais vous tuer.
520
00:36:01,742 --> 00:36:02,577
Flashe.
521
00:36:26,983 --> 00:36:29,395
Réveille-toi, ma belle.
Voilà, comme ça.
522
00:36:29,645 --> 00:36:30,563
Voilà.
523
00:36:30,813 --> 00:36:31,647
Viens ici.
524
00:36:31,897 --> 00:36:33,024
Arrête !
525
00:36:34,908 --> 00:36:36,652
Vous la voulez tous les deux.
526
00:36:37,592 --> 00:36:38,738
Ça se comprend.
527
00:36:39,114 --> 00:36:41,866
Je vais vous simplifier la vie.
En la supprimant.
528
00:37:21,474 --> 00:37:23,930
Y a que cinq personnes
qui en sont capables.
529
00:37:24,721 --> 00:37:26,410
J'en fais partie.
530
00:37:37,755 --> 00:37:40,716
Tu m'as dit de venir te voir
si j'avais besoin de parler.
531
00:37:42,148 --> 00:37:45,304
Ça me fait plaisir.
Raconte-moi tout.
532
00:37:47,719 --> 00:37:49,183
Ma vie est un mensonge.
533
00:37:50,309 --> 00:37:51,811
Je faisais la part des choses,
534
00:37:53,073 --> 00:37:55,857
mais c'est devenu chose courante,
ça n'arrête jamais.
535
00:37:59,879 --> 00:38:01,959
Je ne suis plus le même.
536
00:38:05,266 --> 00:38:06,576
Je sais ce qu'il y a.
537
00:38:08,036 --> 00:38:09,036
Ah oui ?
538
00:38:09,447 --> 00:38:11,539
Ça va trop vite entre Hannah et toi.
539
00:38:12,965 --> 00:38:15,084
Et même si tu l'aimes bien,
540
00:38:15,334 --> 00:38:19,463
tu te sens mal,
car tu as des sentiments pour Sarah.
541
00:38:20,847 --> 00:38:22,217
J'ai vu juste ?
542
00:38:23,336 --> 00:38:24,772
C'est bien pour ça...
543
00:38:25,498 --> 00:38:29,056
que je viens pas te parler,
car tu es à moitié espionne.
544
00:38:29,447 --> 00:38:30,947
J'ai peut-être tort.
545
00:38:32,226 --> 00:38:34,312
Je voulais dire
que tu es une excellente
546
00:38:34,829 --> 00:38:36,022
moitié d'espionne.
547
00:38:40,618 --> 00:38:41,736
À ton service.
548
00:39:12,959 --> 00:39:14,082
Je suis Chuck.
549
00:39:15,237 --> 00:39:16,676
Je peux te parler ?
550
00:39:19,980 --> 00:39:21,083
Excusez-nous.
551
00:39:37,066 --> 00:39:38,221
Tu vas bien ?
552
00:39:39,510 --> 00:39:41,012
Quel est le problème ?
553
00:39:42,207 --> 00:39:43,891
Tu sais que je tiens à toi.
554
00:39:47,975 --> 00:39:49,079
Qu'y a-t-il ?
555
00:39:51,115 --> 00:39:54,285
Il y a des choses dans ma vie
que tu ne peux pas comprendre
556
00:39:56,566 --> 00:39:58,396
et que je ne peux t'expliquer.
557
00:39:58,646 --> 00:40:00,276
Je n'ai pas été honnête,
558
00:40:01,292 --> 00:40:03,011
et c'est injuste.
559
00:40:05,511 --> 00:40:07,029
On doit s'arrêter là.
560
00:40:10,950 --> 00:40:13,119
Tu mérites d'être
avec quelqu'un qui est mieux.
561
00:40:21,728 --> 00:40:23,587
Je croyais que t'étais un type bien.
562
00:40:23,837 --> 00:40:24,797
C'est le cas.
563
00:40:25,246 --> 00:40:26,173
Non.
564
00:40:26,669 --> 00:40:28,175
On a couché ensemble hier soir,
565
00:40:28,425 --> 00:40:29,593
et là, tu me jettes.
566
00:40:29,843 --> 00:40:32,555
- Non, c'est pas ça.
- C'est quoi, alors ? Explique-moi !
567
00:40:38,871 --> 00:40:41,428
Je suis sortie
avec tellement de menteurs
568
00:40:41,595 --> 00:40:43,514
que je sais les reconnaître.
569
00:40:43,681 --> 00:40:44,694
Mais toi...
570
00:40:45,919 --> 00:40:48,696
tu es le meilleur
qu'il m'ait été donné de rencontrer.
571
00:40:53,027 --> 00:40:55,619
J'espère que tes mensonges
te réchaufferont la nuit.
572
00:41:21,435 --> 00:41:23,939
Maintenant que l'Alliance sait
que tu es vivant,
573
00:41:24,189 --> 00:41:26,710
tu vas devoir rester caché ici
quelque temps.
574
00:41:27,150 --> 00:41:28,235
Je t'ai acheté ça.
575
00:41:28,485 --> 00:41:30,946
C'est une cocotte minute.
Elles sont données au Buy More.
576
00:41:31,821 --> 00:41:33,835
Et pour information,
577
00:41:34,479 --> 00:41:38,954
le resto chinois
ne livre pas jusqu'ici.