1 00:00:00,125 --> 00:00:02,544 Je suis Chuck. Voici quelques informations utiles. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,629 - C'est qui ? - Une blonde insensible. 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,173 - L'ex de Chuck, Sarah. - À quoi ils jouent ? 4 00:00:07,423 --> 00:00:10,260 Je n'ai pas été totalement franc. 5 00:00:10,592 --> 00:00:12,416 Je te draguais. 6 00:00:12,971 --> 00:00:15,849 C'était peu professionnel et je m'en excuse. 7 00:00:19,352 --> 00:00:20,645 Chuck a une petite amie. 8 00:00:28,921 --> 00:00:31,392 Je n'arrive pas à croire que Chuck me cache des choses. 9 00:00:31,559 --> 00:00:34,368 Il vit une seconde vie en pensant que je ne le sais pas. 10 00:00:35,034 --> 00:00:37,287 Il te parlera d'Hannah quand il sera prêt. 11 00:00:39,354 --> 00:00:40,957 Ça a l'air de te sembler normal. 12 00:00:41,693 --> 00:00:43,668 Chuck m'a demandé de garder un secret. 13 00:00:43,918 --> 00:00:46,338 Ça doit venir de moi. Il doit croire que je vais le juger. 14 00:00:48,006 --> 00:00:51,217 Il m'a parlé de son premier amour. Mme Seaver. 15 00:00:51,649 --> 00:00:53,762 - Qui ? - La mère dans Quoi de neuf docteur ?. 16 00:00:55,263 --> 00:00:57,174 Toi aussi, tu me disais tout, avant. 17 00:00:57,341 --> 00:00:59,434 Et maintenant, vous êtes muets. 18 00:00:59,684 --> 00:01:01,670 Tu me caches des choses ? 19 00:01:01,837 --> 00:01:02,937 Non, aucune. 20 00:01:03,870 --> 00:01:05,631 - Tu mens. - Pas du tout. 21 00:01:06,669 --> 00:01:08,526 - Ton pouls s'emballe. - Je m'entraîne. 22 00:01:09,944 --> 00:01:11,905 Va le voir, dis-lui tout, sois honnête. 23 00:01:13,364 --> 00:01:15,369 Merci du conseil. Je t'aime. 24 00:01:25,897 --> 00:01:26,961 Écoute... 25 00:01:27,484 --> 00:01:29,860 J'ai compris. Je ne suis plus celle... 26 00:01:30,356 --> 00:01:32,504 avec qui tu partages tout. 27 00:01:35,318 --> 00:01:37,109 Ça me manque. 28 00:01:37,676 --> 00:01:40,710 Tout le monde l'a su avant moi, pour ta nouvelle petite amie. 29 00:01:43,541 --> 00:01:45,809 Sache que je sais garder un secret. 30 00:01:46,477 --> 00:01:49,001 Si ne tu veux pas que Sarah l'apprenne... 31 00:01:50,485 --> 00:01:52,487 Je ne lui dirai rien. 32 00:01:54,550 --> 00:01:55,568 Je suis Hannah. 33 00:01:57,691 --> 00:01:59,433 Mon Dieu, c'est tellement gênant. 34 00:02:12,767 --> 00:02:13,591 Ma soeur. 35 00:02:14,558 --> 00:02:16,803 Je voulais te présenter... 36 00:02:18,012 --> 00:02:21,922 Hannah, que tu viens de rencontrer. 37 00:02:22,684 --> 00:02:23,834 Hannah est... 38 00:02:24,946 --> 00:02:25,770 une fille. 39 00:02:26,020 --> 00:02:27,731 Une fille et une amie. 40 00:02:28,421 --> 00:02:29,315 Très proche. 41 00:02:29,565 --> 00:02:31,979 Techniquement, aussi proche qu'on puisse... 42 00:02:32,296 --> 00:02:34,028 - Un donut ? - Sans façon. 43 00:02:34,469 --> 00:02:37,247 Je dois m'habiller pour aller travailler. 44 00:02:37,555 --> 00:02:38,555 Je suis... 45 00:02:39,692 --> 00:02:40,910 Je suis enchantée. 46 00:02:41,923 --> 00:02:42,923 De même. 47 00:02:48,321 --> 00:02:49,753 Je suis désolée. 48 00:02:50,820 --> 00:02:52,881 Je me suis sentie à l'écart. 49 00:02:53,131 --> 00:02:54,758 Avant, tu me disais tout. 50 00:02:55,008 --> 00:02:58,052 Ne sois pas désolée, c'est ma faute. Je voulais te le dire. 51 00:02:58,302 --> 00:03:00,805 J'ai eu beaucoup de boulot et... 52 00:03:02,051 --> 00:03:03,292 J'ai une idée. 53 00:03:03,459 --> 00:03:06,508 Ce soir, je vais cuisiner pour nous quatre. 54 00:03:06,845 --> 00:03:08,188 Je ferai ton plat préféré. 55 00:03:09,689 --> 00:03:11,419 Mon fameux poulet au pepperoni. 56 00:03:13,734 --> 00:03:14,986 Je dois te l'avouer. 57 00:03:16,970 --> 00:03:19,824 J'adore ton poulet au pepperoni. 58 00:03:21,141 --> 00:03:22,243 Je sais bien. 59 00:03:23,356 --> 00:03:25,330 Je suis ravie que tu oublies un peu Sarah. 60 00:03:32,304 --> 00:03:33,546 Tu voulais un dessert ? 61 00:03:35,296 --> 00:03:37,342 Non, je voulais le tien. 62 00:03:37,706 --> 00:03:39,741 Mon dessert est inclus dans le tien. 63 00:03:41,137 --> 00:03:42,597 Écoute, Shaw. 64 00:03:43,297 --> 00:03:44,393 Ça me plaît. 65 00:03:44,560 --> 00:03:47,060 S'en tenir aux noms de famille. Impersonnel et sexy. 66 00:03:48,523 --> 00:03:51,898 On ne devrait pas se voir en dehors du boulot. 67 00:03:52,373 --> 00:03:53,483 C'est le cas ? 68 00:04:01,376 --> 00:04:05,620 Je commence à prendre l'habitude de me rapprocher de mes collègues. 69 00:04:05,870 --> 00:04:08,623 J'aimerais arrêter avant que ça fasse pareil. 70 00:04:08,873 --> 00:04:11,292 Donc c'est une rupture préventive ? 71 00:04:12,820 --> 00:04:15,588 Je dois arrêter de mêler vie personnelle et professionnelle. 72 00:04:20,543 --> 00:04:22,762 Je mentirais si je disais que ça m'est égal, 73 00:04:23,134 --> 00:04:24,358 mais je comprends. 74 00:04:28,469 --> 00:04:29,936 Le véhicule est arrivé. 75 00:04:30,331 --> 00:04:31,331 Bien reçu. 76 00:04:44,535 --> 00:04:45,880 Cible en mouvement. 77 00:04:47,629 --> 00:04:48,538 Je le vois. 78 00:04:55,758 --> 00:04:57,643 Tu portes du parfum dans ma voiture ? 79 00:04:58,374 --> 00:05:00,274 Personne ne veut sentir ton odeur. 80 00:05:00,784 --> 00:05:02,639 La prochaine fois, 81 00:05:03,330 --> 00:05:04,330 je te tue. 82 00:05:06,889 --> 00:05:07,891 Bonne nuit. 83 00:05:19,215 --> 00:05:22,414 Rafe Gruber est un tireur d'élite, expert en arts martiaux. 84 00:05:22,581 --> 00:05:26,198 Il fait partie des cinq personnes pouvant atteindre une cible à 800 m. 85 00:05:26,456 --> 00:05:30,580 C'est un vrai caméléon. C'est un miracle qu'on l'ait trouvé. 86 00:05:30,830 --> 00:05:32,332 Peu de gens ont vu son visage. 87 00:05:32,582 --> 00:05:33,833 Ça m'impressionne pas. 88 00:05:35,124 --> 00:05:37,488 L'Alliance, l'est. Ils lui ont viré un million. 89 00:05:38,004 --> 00:05:39,801 L'ennemi de mon ennemi est mon ami. 90 00:05:40,245 --> 00:05:41,883 On doit savoir qui vise l'Alliance. 91 00:05:42,133 --> 00:05:44,317 Ce clown n'est pas plus doué que moi. 92 00:05:45,158 --> 00:05:46,804 Je suis parfait pour cette mission. 93 00:05:47,054 --> 00:05:49,057 Oui, mais on prend Bartowski pour cette fois. 94 00:05:49,465 --> 00:05:51,935 Il se fera passer pour Rafe pour savoir qui l'Alliance vise. 95 00:05:52,185 --> 00:05:54,612 L'Intersect est performant. Il est prêt à le faire. 96 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 Pas vrai ? 97 00:05:57,094 --> 00:05:59,039 Chuck veut être un espion. 98 00:05:59,817 --> 00:06:01,486 Salut, la team Bartowski. 99 00:06:08,151 --> 00:06:10,727 Quelqu'un veut une petite gâterie ? 100 00:06:12,371 --> 00:06:15,541 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il a dû conclure, hier soir. 101 00:06:17,376 --> 00:06:19,021 Alors, quoi de neuf ? 102 00:06:19,188 --> 00:06:20,538 C'est qui, ce mec ? 103 00:06:21,047 --> 00:06:21,965 Rafe Gruber. 104 00:06:31,051 --> 00:06:33,642 Ce bon vieux Rafie n'est plus un si bon garçon, hein ? 105 00:06:34,607 --> 00:06:36,145 - On en fait quoi ? - Pas nous. 106 00:06:37,323 --> 00:06:38,940 - Toi. - Tu vas jouer son rôle. 107 00:06:39,644 --> 00:06:41,818 Tu vas devenir un dangereux assassin. 108 00:06:42,985 --> 00:06:46,521 Devenir quelqu'un autre n'a rien à voir avec ce que tu as déjà appris. 109 00:06:46,688 --> 00:06:49,409 Dans toutes les situations, tu dois réagir comme Rafe. 110 00:06:49,659 --> 00:06:51,160 Pas comme Chuck. 111 00:06:51,410 --> 00:06:53,454 Le théâtre, ça me connaît. 112 00:06:53,704 --> 00:06:56,990 J'ai déjà joué Perchik dans Un violon sur le toit, au lycée. 113 00:06:57,157 --> 00:06:58,668 Et j'étais plutôt bon. 114 00:07:00,628 --> 00:07:02,339 - Pourquoi ? - Pour prouver un truc. 115 00:07:02,506 --> 00:07:04,041 Tout ce que tu ressens, 116 00:07:04,208 --> 00:07:06,634 même tes réflexes, doit changer. 117 00:07:06,884 --> 00:07:10,196 Ses associés te tueront avant de poser des questions. 118 00:07:10,363 --> 00:07:12,265 D'accord, pigé. C'est quoi, le plan ? 119 00:07:12,515 --> 00:07:16,602 Casey va arracher des infos à Gruber à propos de ses contacts. 120 00:07:16,852 --> 00:07:18,730 Puis, tu joueras le rôle de Gruber. 121 00:07:18,980 --> 00:07:21,190 Bonne chance pour aller lui soutirer des infos. 122 00:07:21,440 --> 00:07:23,276 Surtout avec un assassin comme lui. 123 00:07:23,808 --> 00:07:25,278 Je sais être convaincant. 124 00:07:39,959 --> 00:07:42,462 - Je dois lui parler. - Recule, j'ai du boulot. 125 00:07:43,121 --> 00:07:44,533 Moi aussi. 126 00:07:44,700 --> 00:07:47,561 Je dois apprendre des choses sur lui pour ma mission. 127 00:07:48,467 --> 00:07:49,567 Par exemple. 128 00:07:50,126 --> 00:07:52,847 Assassin, c'est une carrière inhabituelle. 129 00:07:53,097 --> 00:07:55,025 Comment vous en êtes arrivé là ? 130 00:07:55,192 --> 00:07:56,434 Pourquoi je parlerais ? 131 00:07:57,001 --> 00:07:58,871 J'ai une raison toute brûlante. 132 00:08:00,104 --> 00:08:02,315 Quel a été votre plus dur contrat ? 133 00:08:02,565 --> 00:08:05,025 - Je préfère la torture. - Bien reçu. 134 00:08:05,192 --> 00:08:06,819 "Je préfère la torture." 135 00:08:12,649 --> 00:08:14,035 C'est qu'un téléphone. 136 00:08:17,456 --> 00:08:18,456 Ici Gruber. 137 00:08:19,981 --> 00:08:22,126 Si je suis prêt ? Vous me prenez pour qui ? 138 00:08:24,321 --> 00:08:27,465 Oui, je vois où c'est. En face du marchand de gâteaux. 139 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 Parce que j'aime les gâteaux. 140 00:08:31,260 --> 00:08:32,886 Qui n'aime pas ça ? 141 00:08:34,399 --> 00:08:35,399 J'y serai. 142 00:08:37,271 --> 00:08:38,476 Pas mal, Bartowski. 143 00:08:39,515 --> 00:08:40,728 Qui est ce Bartowski ? 144 00:08:42,646 --> 00:08:44,107 La Yvonne's Team présente : 145 00:08:48,444 --> 00:08:51,239 Épisode 308 : Chuck Versus the Fake Name 146 00:09:18,177 --> 00:09:19,684 .: La Fabrique :. (V 1.00) 147 00:09:25,816 --> 00:09:26,816 Regarde-le. 148 00:09:27,066 --> 00:09:30,611 C'est le plus grand tombeur de toute l'histoire de Burbank. 149 00:09:31,048 --> 00:09:32,572 Il doit se faire mal, à force. 150 00:09:32,901 --> 00:09:34,155 Ça va, les blagues. 151 00:09:34,322 --> 00:09:37,451 Mon meilleur employé, Morgan, est à un séminaire de dirigeants. 152 00:09:38,540 --> 00:09:42,123 Et suite à une erreur, nous avons reçu trop de cocottes. 153 00:09:42,426 --> 00:09:44,208 J'ai hâte qu'on soit ce soir. 154 00:09:45,586 --> 00:09:46,460 Moi aussi. 155 00:09:46,710 --> 00:09:49,964 C'est quoi, son secret ? Un genre de pacte avec le diable ? 156 00:09:50,522 --> 00:09:51,522 J'ai creusé. 157 00:09:51,689 --> 00:09:54,798 Soit il a du LSD qui contrôle l'esprit, soit c'est de la sorcellerie. 158 00:09:55,052 --> 00:09:57,134 L'école de finances d'El Segundo m'a enseigné 159 00:09:57,301 --> 00:10:00,224 que pour vendre une maison, on prépare des cookies. 160 00:10:00,474 --> 00:10:02,240 Il faut rendre le lieu accueillant. 161 00:10:02,407 --> 00:10:03,728 C'est ce qu'on va faire. 162 00:10:03,978 --> 00:10:04,937 Avec du gombo. 163 00:10:05,187 --> 00:10:07,148 En sentant l'odeur qui émane de la cocotte, 164 00:10:07,558 --> 00:10:09,282 les gens achèteront ce piège à cons. 165 00:10:10,323 --> 00:10:11,529 Un volontaire ? 166 00:10:13,829 --> 00:10:15,823 Vous avez l'air de vous ennuyer, Casey. 167 00:10:17,575 --> 00:10:21,495 Je vous aurais choisi s'ils n'avaient pas voulu se défiler. 168 00:10:22,098 --> 00:10:24,730 Lavez vos mains crasseuses, les garçons. 169 00:10:30,794 --> 00:10:32,924 Je cuisine ce soir pour ma famille et Hannah. 170 00:10:33,341 --> 00:10:35,176 Ma spécialité, le poulet au pepperoni, 171 00:10:35,426 --> 00:10:36,602 c'est long à cuire. 172 00:10:36,769 --> 00:10:39,513 La mission va prendre longtemps ? Je dois être rentré à 17 h. 173 00:10:39,763 --> 00:10:41,098 Celui-là sera à l'heure. 174 00:10:41,565 --> 00:10:43,115 Revois tes priorités. 175 00:10:47,051 --> 00:10:47,851 Ça va ? 176 00:10:48,721 --> 00:10:50,024 Oui. J'ai fini. 177 00:10:57,154 --> 00:10:58,699 J'ai vu sa façon de te regarder. 178 00:11:02,121 --> 00:11:04,830 Il ne sait pas comment faire plaisir 179 00:11:05,684 --> 00:11:07,750 à une superbe femme comme toi. 180 00:11:13,422 --> 00:11:14,801 Moi, je sais. 181 00:11:16,050 --> 00:11:17,969 Je vais m'occuper de toi, chérie. 182 00:11:24,666 --> 00:11:25,716 C'est fait. 183 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 J'ai un truc à faire. 184 00:11:44,066 --> 00:11:45,288 On peut y aller. 185 00:11:52,802 --> 00:11:54,046 Ces lèvres me manquent. 186 00:11:54,296 --> 00:11:55,652 Quoi, ces vieilleries ? 187 00:11:56,382 --> 00:11:59,367 Je penserai à la nuit dernière pendant mon installation. 188 00:12:00,071 --> 00:12:01,095 T'es sur quoi ? 189 00:12:01,771 --> 00:12:04,180 Pareil, une installation. Énorme, compliquée. 190 00:12:04,347 --> 00:12:06,309 Il faudra sûrement improviser. 191 00:12:06,604 --> 00:12:09,186 Et si je passais te prendre avant le dîner ? 192 00:12:09,880 --> 00:12:10,730 Parfait. 193 00:12:17,560 --> 00:12:19,710 C'est bien un pacte avec le diable. 194 00:12:20,225 --> 00:12:21,525 Je me sens si seul. 195 00:12:26,148 --> 00:12:26,954 Allons. 196 00:12:28,664 --> 00:12:30,764 Je passe pour un assassin, non ? 197 00:12:33,569 --> 00:12:35,175 Qu'est-ce qui s'est passé ? 198 00:12:39,696 --> 00:12:41,719 Quoi ? L'imbécile peut pas y aller seul. 199 00:12:42,084 --> 00:12:43,054 Je vais où ? 200 00:12:43,987 --> 00:12:46,390 Rafe ne rencontre pas les espions que tu vois d'habitude. 201 00:12:46,929 --> 00:12:49,617 Ces gars sont plutôt... vieux jeu. 202 00:12:50,735 --> 00:12:53,481 Tu sais pour la cugine qui a massacré son mec au dîner ? 203 00:12:53,731 --> 00:12:56,646 Le flic distinguait pas la sauce du reste. 204 00:12:57,538 --> 00:12:58,986 Patron, quelqu'un pour vous. 205 00:13:02,798 --> 00:13:03,898 Rafe Gruber. 206 00:13:04,469 --> 00:13:05,951 Votre réputation vous précède. 207 00:13:07,202 --> 00:13:09,663 Voici mon acolyte. Appelez-le John. 208 00:13:09,913 --> 00:13:11,999 - Comment va ? - John est discret. 209 00:13:14,086 --> 00:13:15,086 On se connaît ? 210 00:13:15,613 --> 00:13:16,757 J'en doute. 211 00:13:17,822 --> 00:13:20,437 Lors de nos précédentes affaires, 212 00:13:21,103 --> 00:13:23,719 vous ne vous êtes pas montré si facilement. 213 00:13:23,969 --> 00:13:26,329 Peu d'hommes m'ayant vu sont encore en vie. 214 00:13:26,683 --> 00:13:28,265 Voyez ça comme un honneur. 215 00:13:38,140 --> 00:13:41,320 Passons les préliminaires. Qui est ma cible ? 216 00:13:42,328 --> 00:13:43,864 Il vous rappelle pas quelqu'un ? 217 00:13:45,282 --> 00:13:46,732 Des cousins à Philly ? 218 00:13:48,327 --> 00:13:49,750 Je suis un grand fan. 219 00:13:50,228 --> 00:13:52,373 Quel contrat a été le plus dur ? 220 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 Tu veux savoir ? 221 00:13:56,710 --> 00:13:57,920 Je demandais juste. 222 00:13:58,629 --> 00:14:00,131 - Du calme, boss. - La ferme ! 223 00:14:01,991 --> 00:14:04,552 Tu me connais pas et tu demandes un truc personnel ? 224 00:14:04,802 --> 00:14:07,304 Je voulais pas vous offenser, juré. 225 00:14:25,287 --> 00:14:27,408 Le plus dur, c'est toujours le suivant. 226 00:14:27,658 --> 00:14:29,747 Si on oublie ça, on est mort. 227 00:14:33,905 --> 00:14:34,832 Ça va ? 228 00:14:36,083 --> 00:14:38,848 Endosser un rôle. Ça doit faire beaucoup pour Chuck. 229 00:14:39,534 --> 00:14:40,754 Il ment mal. 230 00:14:41,004 --> 00:14:43,257 Écoute-le. Il est à fond dedans. 231 00:14:43,507 --> 00:14:45,709 Je sais, mais il n'est pas comme nous. 232 00:14:46,479 --> 00:14:48,679 On est habitués à vivre la vie d'un d'autre. 233 00:14:49,055 --> 00:14:50,148 C'est le boulot. 234 00:14:51,961 --> 00:14:53,661 Mais jusqu'où va le boulot ? 235 00:14:54,993 --> 00:14:57,025 Je me rappelle à peine qui je suis. 236 00:14:58,167 --> 00:15:00,077 Je suis pressé, crachez le nom. 237 00:15:00,316 --> 00:15:02,443 Nos amis communs veulent que je tue qui ? 238 00:15:02,693 --> 00:15:04,195 - C'est... - Je vous remets. 239 00:15:04,575 --> 00:15:05,946 Vous ressemblez à un sniper 240 00:15:06,196 --> 00:15:07,696 avec qui j'ai servi. 241 00:15:08,420 --> 00:15:09,366 Alex Coburn, 242 00:15:09,616 --> 00:15:10,785 ça vous parle ? 243 00:15:20,983 --> 00:15:22,421 - Quoi ? - C'est simple. 244 00:15:23,357 --> 00:15:24,840 C'est un imposteur. 245 00:15:25,223 --> 00:15:26,694 C'est peut-être un fédéral. 246 00:15:26,861 --> 00:15:29,252 Casey est repéré. Faut les sortir de là. 247 00:15:29,419 --> 00:15:31,597 Comment on fait sans que tout le monde y passe ? 248 00:15:32,248 --> 00:15:34,892 Il nous faut ce nom. On doit savoir qui l'Alliance veut tuer. 249 00:15:35,142 --> 00:15:38,354 Vous insinuez que ce gars, mon gars, est un flic ? 250 00:15:38,604 --> 00:15:42,149 C'est exactement ça. Et ça soulève des questions sur vous. 251 00:15:48,322 --> 00:15:49,656 Si c'est un flic... 252 00:15:52,023 --> 00:15:53,483 je le tuerai moi-même. 253 00:16:02,773 --> 00:16:03,587 Allez-y ! 254 00:16:05,237 --> 00:16:07,049 Vous attendez quoi ? Allez ! 255 00:16:07,299 --> 00:16:08,551 Gagne du temps. 256 00:16:08,801 --> 00:16:11,387 - Des renforts arrivent. - Vite. Tuez-le. 257 00:16:17,407 --> 00:16:19,687 Je ne suis pas un meurtrier. Je suis un assassin ! 258 00:16:19,937 --> 00:16:22,690 - Ça change quoi ? - Comment ça, ça change quoi ? 259 00:16:22,940 --> 00:16:25,901 Je ne tue pas par plaisir. Je tue pour obtenir quelque chose. 260 00:16:26,151 --> 00:16:27,903 En l'occurrence, des informations. 261 00:16:28,153 --> 00:16:31,490 Et si je vous écoutais, je n'obtiendrais rien d'un mort ! 262 00:16:36,261 --> 00:16:39,957 Maintenant, balance ton indic. Qui a craché le morceau ? 263 00:16:41,515 --> 00:16:42,876 Pourquoi je parlerais ? 264 00:16:44,378 --> 00:16:46,297 - Balance. - Attendez ! 265 00:16:49,007 --> 00:16:50,634 J'ai un truc parfait pour ça. 266 00:16:57,700 --> 00:16:58,976 C'est stérile, ça ? 267 00:17:01,069 --> 00:17:02,351 J'ai ma fierté. 268 00:17:02,518 --> 00:17:05,024 Je veux le tuer moi-même, pas qu'il meure d'une infection. 269 00:17:29,081 --> 00:17:30,758 Dis-moi ce que tu sais ! 270 00:17:58,781 --> 00:18:02,056 Sarah, je sais pas quoi faire ! Je suis trop content de te voir. 271 00:18:02,223 --> 00:18:03,915 Arrête ! Tu es Rafe. 272 00:18:04,082 --> 00:18:07,160 Tu dois te comporter comme lui. Entre dans sa peau jusqu'au bout. 273 00:18:35,259 --> 00:18:36,328 On se sépare ! 274 00:18:36,495 --> 00:18:38,195 On vous recontactera ! 275 00:18:38,362 --> 00:18:40,869 - Rafe, vous êtes incroyable ! - C'est mon boulot. 276 00:18:52,446 --> 00:18:53,496 Bon boulot. 277 00:18:57,542 --> 00:18:59,054 Bartowski s'est bien vendu. 278 00:18:59,523 --> 00:19:01,823 À un moment, je ne l'ai pas reconnu. 279 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Je devais avoir fini à 17 h ! 280 00:19:09,398 --> 00:19:12,359 Comment je vais faire ? Je dois cuisiner et faire mon ménage. 281 00:19:12,609 --> 00:19:14,965 Puis prendre une douche et aller chercher Hannah. 282 00:19:15,654 --> 00:19:16,755 Où ils sont ? 283 00:19:16,922 --> 00:19:20,033 Ils savaient que tu t'en sortirais pas. Ils sont allés tout préparer. 284 00:19:20,711 --> 00:19:21,535 Vraiment ? 285 00:19:21,785 --> 00:19:22,972 Bizarre, hein ? 286 00:19:23,190 --> 00:19:24,621 Walker t'aide à conclure. 287 00:19:29,096 --> 00:19:30,957 - Désolé pour ta dent. - C'est bon. 288 00:19:31,124 --> 00:19:33,464 Elle était cariée. J'aurai pas à aller chez le dentiste. 289 00:19:34,631 --> 00:19:37,843 C'était du bon boulot, Chuck. Je suis fier de toi. 290 00:19:42,389 --> 00:19:44,210 Tu penses pouvoir prendre ma place ? 291 00:19:44,377 --> 00:19:45,350 Ferme-la. 292 00:19:45,600 --> 00:19:48,250 - Vous l'emmenez où ? - En interrogatoire. 293 00:19:48,770 --> 00:19:52,107 - J'aurais voulu le faire moi-même. - Tu penses pouvoir prendre ma place ? 294 00:20:04,578 --> 00:20:07,289 Pendant la mission, j'ai flashé sur le nom Alex Coburn. 295 00:20:07,963 --> 00:20:08,966 C'est qui ? 296 00:20:09,663 --> 00:20:11,463 Occupe-toi de tes oignons. 297 00:20:29,160 --> 00:20:30,160 Allons-y. 298 00:20:32,025 --> 00:20:35,275 Je ne vais pas vous mentir, Bartowski sait y faire avec les femmes. 299 00:20:37,027 --> 00:20:39,567 Il y a eu la fille canon de Stanford. 300 00:20:41,076 --> 00:20:42,699 Puis la brune de l'épicerie chic. 301 00:20:42,949 --> 00:20:43,755 Lou. 302 00:20:43,922 --> 00:20:47,151 C'était une superbe petite femme. 303 00:20:47,318 --> 00:20:48,918 Et maintenant, Hannah. 304 00:20:49,646 --> 00:20:51,583 Je lui lécherais bien les pieds. 305 00:20:51,833 --> 00:20:53,627 Vous comprenez pas. Elles comptent pas. 306 00:20:53,877 --> 00:20:55,254 Une autre prendra sa place. 307 00:20:55,504 --> 00:20:58,674 Alors que quand il est avec Sarah, une lueur brille dans ses yeux. 308 00:21:00,375 --> 00:21:01,802 Saletés d'oignons ! 309 00:21:14,952 --> 00:21:15,983 Un couteau. 310 00:21:16,686 --> 00:21:19,444 Soyez indulgents avec moi. Je ne suis pas le chef Boyardee. 311 00:21:20,039 --> 00:21:21,572 Je veux juste connaître ta soeur. 312 00:21:22,041 --> 00:21:23,448 Je l'aime bien, Chuck. 313 00:21:28,411 --> 00:21:29,476 C'est superbe. 314 00:21:29,643 --> 00:21:31,925 Et ça sent vachement bon. 315 00:21:32,228 --> 00:21:35,031 Comment t'as pu faire ça en bossant toute la journée ? 316 00:21:36,424 --> 00:21:39,670 Il suffit de savoir s'organiser. Ça n'a rien d'impressionnant. 317 00:21:40,131 --> 00:21:42,304 Tu me files un coup de main pour le vin ? 318 00:21:43,385 --> 00:21:44,674 Ça sent super bon. 319 00:21:45,166 --> 00:21:47,281 J'en ai les papilles qui frétillent. 320 00:21:47,590 --> 00:21:48,960 Du rouge, ça vous va ? 321 00:21:49,554 --> 00:21:51,018 Écoute, j'ai rien fait. 322 00:21:51,268 --> 00:21:53,604 J'ai pas acheté le fromage ni préparé le dîner. 323 00:21:53,854 --> 00:21:55,522 - Ça soulage de le dire. - Arrête. 324 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 Arrête de parler. J'ai pas envie de mentir à ta soeur. 325 00:22:00,026 --> 00:22:01,403 C'est pas mon truc. 326 00:22:01,653 --> 00:22:02,988 Contrairement à toi. 327 00:22:03,316 --> 00:22:04,260 Désolé. 328 00:22:04,427 --> 00:22:07,265 Si elle te pose une question, dis-lui que tu sais pas. 329 00:22:07,432 --> 00:22:08,998 C'est pas un mensonge. 330 00:22:15,854 --> 00:22:17,294 Je suis une menteuse. 331 00:22:17,805 --> 00:22:18,795 J'ai menti. 332 00:22:19,045 --> 00:22:22,132 J'ai toujours dit que j'aimais ce plat alors qu'il était infect. 333 00:22:22,382 --> 00:22:25,928 Mais là, honnêtement, c'est extraordinaire. 334 00:22:30,063 --> 00:22:32,684 Tu dis ça pour être polie. J'ai déjà fait mieux. 335 00:22:32,934 --> 00:22:34,144 Pas du tout. 336 00:22:34,394 --> 00:22:36,021 D'habitude, c'est infect. 337 00:22:36,271 --> 00:22:38,717 Devon, tu le crois, que c'est Chuck qui l'a fait ? 338 00:22:39,141 --> 00:22:40,067 Je sais pas. 339 00:22:41,105 --> 00:22:42,861 Il est tendre, ce poulet, non ? 340 00:22:43,963 --> 00:22:45,155 Le poulet de Chuck ? 341 00:22:46,285 --> 00:22:48,325 - Ce poulet ? - Le poulet de Chuck. 342 00:22:52,876 --> 00:22:54,901 Hannah, tu le trouves tendre, toi ? 343 00:22:55,068 --> 00:22:55,916 En fait, 344 00:22:56,838 --> 00:22:58,210 j'aimerais porter un toast. 345 00:23:03,841 --> 00:23:04,754 Dans la vie, 346 00:23:05,008 --> 00:23:07,636 il y a toujours quelque chose qui cloche. 347 00:23:08,492 --> 00:23:12,516 Soit on n'aime pas son boulot, soit on n'aime pas son copain, 348 00:23:12,766 --> 00:23:16,529 soit on n'aime pas ce qu'on mange... 349 00:23:18,416 --> 00:23:21,817 Mais actuellement, j'ai l'impression d'être à ma place. 350 00:23:22,067 --> 00:23:25,320 Et je voudrais tous vous remercier, car c'est grâce à vous. 351 00:23:30,189 --> 00:23:32,273 J'espère que le dessert est bon. 352 00:23:32,698 --> 00:23:33,787 Santé. 353 00:23:49,278 --> 00:23:51,096 Je nous ai pris un peu de poulet. 354 00:23:51,556 --> 00:23:53,724 Sans vouloir me vanter, il est plutôt bon. 355 00:23:55,312 --> 00:23:57,039 Non merci, je n'ai pas faim. 356 00:23:57,385 --> 00:23:58,687 Je rentre. Ça va aller ? 357 00:24:30,080 --> 00:24:31,679 Super, c'est nouveau ? 358 00:24:34,254 --> 00:24:36,933 C'est un des avantages de ce boulot. Je le teste. 359 00:24:40,437 --> 00:24:42,096 Je sais que c'est rapide, 360 00:24:42,263 --> 00:24:45,400 mais mes parents viennent ce soir pour dîner. 361 00:24:46,651 --> 00:24:50,589 J'allais pas t'inviter, mais comme j'ai rencontré ta famille, 362 00:24:50,756 --> 00:24:52,365 j'aimerais que tu voies la mienne. 363 00:24:53,025 --> 00:24:54,743 J'adorerais les rencontrer. 364 00:24:55,618 --> 00:24:57,412 Bartowski, besoin d'un conseil de pro. 365 00:25:01,329 --> 00:25:04,544 Ta petite amie en date dit que tu es un expert en cuisine. 366 00:25:05,267 --> 00:25:07,048 Il me faut ton avis de chef. 367 00:25:07,464 --> 00:25:09,966 Ma recette d'hier soir n'était pas si terrible. 368 00:25:10,216 --> 00:25:11,093 Pourtant, 369 00:25:11,343 --> 00:25:14,915 elle a dit qu'elle a pas pu s'empêcher de tout engloutir. 370 00:25:15,305 --> 00:25:17,974 Une jolie bouche comme la sienne sait faire la différence. 371 00:25:19,226 --> 00:25:20,477 Une bouche de pro. 372 00:25:29,663 --> 00:25:30,862 Ici le Buy More. 373 00:25:33,870 --> 00:25:35,450 La saveur n'est pas idéale. 374 00:25:35,700 --> 00:25:37,807 Peut-être avec de la sauce Worcestershire. 375 00:25:37,974 --> 00:25:39,830 C'est du gombo gelé ? 376 00:25:40,426 --> 00:25:43,410 Il a bon goût en femmes, mais pas en nourriture. 377 00:25:48,671 --> 00:25:50,507 Si tu retrempes, on va mourir. 378 00:25:51,050 --> 00:25:52,050 C'était qui ? 379 00:25:52,886 --> 00:25:55,762 Un faux numéro. Ils voulaient un certain Rafe. 380 00:25:56,884 --> 00:25:58,112 C'est bizarre. 381 00:25:58,279 --> 00:25:59,558 Qu'as-tu dit ? 382 00:26:00,820 --> 00:26:03,931 J'ai dit qu'ils étaient au Buy More. 383 00:26:04,098 --> 00:26:06,178 Mais le type n'écoutait pas. 384 00:26:06,345 --> 00:26:08,441 Il a dit qu'il arrivait dans deux minutes. 385 00:26:09,277 --> 00:26:10,277 Tiens. 386 00:26:40,330 --> 00:26:42,017 C'est quoi, cette montre ? 387 00:26:43,462 --> 00:26:45,645 - Je peux tout expliquer. - Y a rien à expliquer. 388 00:26:45,895 --> 00:26:46,855 Donnez ça. 389 00:26:53,236 --> 00:26:56,281 Une montre aussi merdique pour un tueur comme vous, c'est fou ! 390 00:26:57,407 --> 00:27:00,689 On vous a acheté un cadeau. Enfin "acheté", façon de parler. 391 00:27:03,942 --> 00:27:05,603 Dites donc. En or. 392 00:27:06,158 --> 00:27:07,459 C'est très discret. 393 00:27:07,709 --> 00:27:10,921 Qu'est-ce que vous faites ici ? Il vous faut un câble d'enceinte pour... 394 00:27:11,171 --> 00:27:13,089 Y a pas que le boulot, dans la vie. 395 00:27:13,339 --> 00:27:15,842 J'ai d'autres passions. La musique, par exemple. 396 00:27:17,338 --> 00:27:19,262 Vous nous avez sauvé la mise, hier. 397 00:27:19,512 --> 00:27:20,889 Je vous taperais bien. 398 00:27:21,842 --> 00:27:23,308 Mieux vaut éviter. 399 00:27:23,558 --> 00:27:26,061 J'ai jamais rien vu de pareil. 400 00:27:26,486 --> 00:27:28,021 Il faut que ça ait l'air facile. 401 00:27:28,557 --> 00:27:31,485 Vous nous avez rendu service, à notre tour. 402 00:27:31,977 --> 00:27:34,444 On a trouvé le type que vous êtes censé tuer. 403 00:27:35,037 --> 00:27:37,447 - Bonne nouvelle, hein ? - Bonne nouvelle ? 404 00:27:40,538 --> 00:27:41,868 Elle est excellente. 405 00:27:47,624 --> 00:27:48,421 Stop. 406 00:27:56,153 --> 00:27:59,469 - Si je tombe mal... - C'est bon, Walker. Entre. 407 00:28:04,076 --> 00:28:06,479 Je voulais juste te dire... 408 00:28:07,010 --> 00:28:08,010 Quoi ? 409 00:28:10,647 --> 00:28:12,732 Je suis venue pour... 410 00:28:14,439 --> 00:28:16,403 Excuse-moi, tu peux t'habiller ? 411 00:28:25,297 --> 00:28:27,998 Je voulais m'excuser pour ma conduite d'hier soir. 412 00:28:28,709 --> 00:28:29,932 C'est inutile. 413 00:28:36,947 --> 00:28:38,250 Tu es toujours... 414 00:28:39,262 --> 00:28:41,594 Tu es à l'aise avec la relation entre Chuck et Hannah ? 415 00:28:43,485 --> 00:28:44,964 Merci de demander. 416 00:28:46,627 --> 00:28:48,429 Mais ce n'est pas... 417 00:28:49,251 --> 00:28:51,604 vraiment ce changement qui me pose problème. 418 00:29:00,488 --> 00:29:03,408 - Qui est la cible ? - Il est dans cette chambre d'hôtel. 419 00:29:04,227 --> 00:29:07,114 Y a une fille avec lui. Un vrai canon. 420 00:29:07,281 --> 00:29:08,496 Ils vont conclure. 421 00:29:08,746 --> 00:29:11,124 De quoi se rincer l'oeil. Comment je fais pour le voir ? 422 00:29:11,374 --> 00:29:12,166 Avec ça. 423 00:29:14,854 --> 00:29:15,754 Bien sûr. 424 00:29:16,004 --> 00:29:18,156 Vous faites partie des cinq qui peuvent le faire. 425 00:29:18,323 --> 00:29:19,573 Il est à 800 m. 426 00:29:19,966 --> 00:29:22,247 Apparemment, ma réputation m'a précédé. 427 00:29:22,414 --> 00:29:23,764 Une fois de plus. 428 00:29:43,574 --> 00:29:44,574 Quoi ? 429 00:29:47,118 --> 00:29:49,162 C'est dur de voir Chuck 430 00:29:49,412 --> 00:29:50,747 se transformer. 431 00:29:50,997 --> 00:29:52,130 C'est la mission. 432 00:29:52,498 --> 00:29:54,250 C'est pas la mission, c'est... 433 00:29:54,500 --> 00:29:55,292 tout. 434 00:29:55,459 --> 00:29:56,459 Tirez. 435 00:29:57,086 --> 00:29:58,588 Il arrache une dent à Casey, 436 00:29:58,838 --> 00:30:01,674 il a trahi l'atout le mois dernier et il ment à Hannah. 437 00:30:01,924 --> 00:30:04,761 Je veux dire que ça semble facile pour lui. 438 00:30:06,071 --> 00:30:06,971 Il change. 439 00:30:11,756 --> 00:30:14,360 - Il devient un espion. - Je sais bien. 440 00:30:16,551 --> 00:30:18,358 Mais des vies sont touchées. 441 00:30:19,244 --> 00:30:20,819 Il n'est pas le seul à changer. 442 00:30:23,287 --> 00:30:25,615 C'est comme si je le voyais disparaître 443 00:30:26,039 --> 00:30:27,409 et plus il change... 444 00:30:28,389 --> 00:30:29,389 Tuez-le. 445 00:30:31,497 --> 00:30:32,497 Parle-moi. 446 00:30:32,957 --> 00:30:33,957 Allez. 447 00:30:34,207 --> 00:30:37,071 Plus je veux me rappeler qui je suis... 448 00:30:37,695 --> 00:30:39,754 qui j'étais avant tout ça... 449 00:30:41,097 --> 00:30:43,600 Si là, tu es toi-même, alors je t'aime vraiment bien. 450 00:30:44,176 --> 00:30:45,176 Je veux plus. 451 00:30:47,098 --> 00:30:49,477 Je suis sur cette mission depuis trois ans 452 00:30:49,644 --> 00:30:51,975 et je n'ai dit mon vrai nom à personne. 453 00:30:52,391 --> 00:30:53,476 Pas même à Chuck ? 454 00:30:55,269 --> 00:30:56,104 Non. 455 00:30:59,919 --> 00:31:00,942 C'est quoi ? 456 00:31:04,887 --> 00:31:06,698 - Que se passe-t-il ? - La ferme. 457 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 Ça fait drôle de le dire. 458 00:31:08,991 --> 00:31:11,828 - Tu n'as pas l'air d'une Sarah. - Je n'en suis pas une. 459 00:31:13,566 --> 00:31:14,456 Quoi ? 460 00:31:15,762 --> 00:31:16,833 Je m'appelle Sam. 461 00:31:19,104 --> 00:31:20,811 Mon vrai prénom, c'est Sam. 462 00:31:27,117 --> 00:31:29,119 Je vais t'embrasser, Sam. 463 00:31:51,951 --> 00:31:53,161 C'est qui, Sam ? 464 00:31:53,328 --> 00:31:55,121 Votre cible, c'est Daniel Shaw. 465 00:31:55,371 --> 00:31:58,291 L'organisation qui nous a embauchés pensait qu'il était mort. 466 00:31:58,541 --> 00:32:00,919 Apparemment, pas encore. 467 00:32:01,601 --> 00:32:03,213 C'est le bon gars. 468 00:32:04,768 --> 00:32:05,882 C'est qui, ce Sam ? 469 00:32:07,184 --> 00:32:09,802 Sam... Sam est une fille. 470 00:32:11,631 --> 00:32:14,349 Ma copine. En quelque sorte. 471 00:32:16,184 --> 00:32:20,063 On se quitte et on se retrouve. Ça rend dingue mon entourage. 472 00:32:21,656 --> 00:32:23,816 J'aime pas ce genre d'histoires. 473 00:32:24,066 --> 00:32:25,318 Faites-le, c'est tout. 474 00:32:25,568 --> 00:32:28,571 Si vous vous aimez tant, qu'est-ce qui vous retient ? 475 00:32:29,223 --> 00:32:30,240 C'est compliqué. 476 00:32:31,782 --> 00:32:33,493 Le boulot y est pour quelque chose. 477 00:32:33,743 --> 00:32:36,162 Qu'est-ce que vous allez faire ? Vous avez vos priorités. 478 00:32:36,412 --> 00:32:37,530 N'est-ce pas ? 479 00:32:37,997 --> 00:32:40,959 En plus, elle m'a poussé à être meilleur dans mon travail. 480 00:32:41,370 --> 00:32:44,504 Les femmes... On se fait baiser, quoi qu'on fasse. 481 00:32:45,013 --> 00:32:46,214 Attendez. 482 00:32:46,464 --> 00:32:49,734 Le mec que vous devez abattre se tape votre copine ? 483 00:32:53,054 --> 00:32:54,556 On dirait bien. 484 00:32:55,681 --> 00:32:56,681 Nom de Dieu. 485 00:32:56,848 --> 00:32:59,435 Ce type va se prendre une double peine. 486 00:33:01,284 --> 00:33:02,568 On a un problème ? 487 00:33:03,398 --> 00:33:06,410 Les agents qui transfèrent Gruber ne répondent pas. 488 00:33:06,577 --> 00:33:08,325 - Ils sont arrivés ? - Non. 489 00:33:08,732 --> 00:33:09,789 Bon sang ! 490 00:33:11,502 --> 00:33:13,616 Je veux la dernière localisation de Bartowski. 491 00:33:13,866 --> 00:33:15,243 Vous attendez quoi, Rafe ? 492 00:33:24,337 --> 00:33:25,253 C'est mieux. 493 00:33:35,121 --> 00:33:37,140 C'est quoi, votre problème ? Refroidissez-le. 494 00:33:37,390 --> 00:33:38,652 Je peux pas. 495 00:33:40,758 --> 00:33:42,753 Il mérite pas une balle. 496 00:33:44,039 --> 00:33:46,482 Il faut le liquider en le regardant dans les yeux. 497 00:33:46,732 --> 00:33:48,668 C'est exactement ce que je pense. 498 00:33:50,053 --> 00:33:52,405 Je vais y aller. Restez ici. 499 00:33:52,655 --> 00:33:54,446 On assure vos arrières. 500 00:33:54,613 --> 00:33:56,878 Si y a un problème, je détruis tout. 501 00:33:57,045 --> 00:33:59,662 Je suis pas aussi bon que vous, mais je les tuerai tous. 502 00:33:59,912 --> 00:34:01,853 Ouais, c'est... super. 503 00:34:21,886 --> 00:34:22,891 Ouvrez ! 504 00:34:29,066 --> 00:34:31,402 - Je m'occupe de toi après. - T'as un problème ? 505 00:34:31,652 --> 00:34:33,829 Mon problème, c'est que personne 506 00:34:33,996 --> 00:34:36,574 ne cherche des noises à Rafe Gruber. 507 00:34:36,824 --> 00:34:37,950 Ils nous observent. 508 00:34:43,289 --> 00:34:45,523 - Tu peux enlever tes mains ? - Oh non. 509 00:34:45,903 --> 00:34:47,835 Ce sont les mains qui vont te tuer. 510 00:34:48,085 --> 00:34:49,087 Tu fais quoi ? 511 00:34:51,606 --> 00:34:53,140 Tu m'as volé ma copine. 512 00:34:54,261 --> 00:34:56,010 Je te tuerai pour m'avoir pris Sam ! 513 00:35:00,548 --> 00:35:02,767 Tu as laissé passer ta chance. 514 00:35:12,526 --> 00:35:13,526 T'es qui, toi ? 515 00:35:29,335 --> 00:35:30,336 Arrête ! 516 00:35:36,384 --> 00:35:40,054 Tu veux bien arrêter ? J'essaie d'être un Rafe crédible ! 517 00:35:41,931 --> 00:35:43,848 Ils sont en face avec un fusil à lunette. 518 00:35:44,015 --> 00:35:45,268 Ils vont nous tuer. 519 00:35:47,311 --> 00:35:48,396 Je vais vous tuer. 520 00:36:01,742 --> 00:36:02,577 Flashe. 521 00:36:26,983 --> 00:36:29,395 Réveille-toi, ma belle. Voilà, comme ça. 522 00:36:29,645 --> 00:36:30,563 Voilà. 523 00:36:30,813 --> 00:36:31,647 Viens ici. 524 00:36:31,897 --> 00:36:33,024 Arrête ! 525 00:36:34,908 --> 00:36:36,652 Vous la voulez tous les deux. 526 00:36:37,592 --> 00:36:38,738 Ça se comprend. 527 00:36:39,114 --> 00:36:41,866 Je vais vous simplifier la vie. En la supprimant. 528 00:37:21,474 --> 00:37:23,930 Y a que cinq personnes qui en sont capables. 529 00:37:24,721 --> 00:37:26,410 J'en fais partie. 530 00:37:37,755 --> 00:37:40,716 Tu m'as dit de venir te voir si j'avais besoin de parler. 531 00:37:42,148 --> 00:37:45,304 Ça me fait plaisir. Raconte-moi tout. 532 00:37:47,719 --> 00:37:49,183 Ma vie est un mensonge. 533 00:37:50,309 --> 00:37:51,811 Je faisais la part des choses, 534 00:37:53,073 --> 00:37:55,857 mais c'est devenu chose courante, ça n'arrête jamais. 535 00:37:59,879 --> 00:38:01,959 Je ne suis plus le même. 536 00:38:05,266 --> 00:38:06,576 Je sais ce qu'il y a. 537 00:38:08,036 --> 00:38:09,036 Ah oui ? 538 00:38:09,447 --> 00:38:11,539 Ça va trop vite entre Hannah et toi. 539 00:38:12,965 --> 00:38:15,084 Et même si tu l'aimes bien, 540 00:38:15,334 --> 00:38:19,463 tu te sens mal, car tu as des sentiments pour Sarah. 541 00:38:20,847 --> 00:38:22,217 J'ai vu juste ? 542 00:38:23,336 --> 00:38:24,772 C'est bien pour ça... 543 00:38:25,498 --> 00:38:29,056 que je viens pas te parler, car tu es à moitié espionne. 544 00:38:29,447 --> 00:38:30,947 J'ai peut-être tort. 545 00:38:32,226 --> 00:38:34,312 Je voulais dire que tu es une excellente 546 00:38:34,829 --> 00:38:36,022 moitié d'espionne. 547 00:38:40,618 --> 00:38:41,736 À ton service. 548 00:39:12,959 --> 00:39:14,082 Je suis Chuck. 549 00:39:15,237 --> 00:39:16,676 Je peux te parler ? 550 00:39:19,980 --> 00:39:21,083 Excusez-nous. 551 00:39:37,066 --> 00:39:38,221 Tu vas bien ? 552 00:39:39,510 --> 00:39:41,012 Quel est le problème ? 553 00:39:42,207 --> 00:39:43,891 Tu sais que je tiens à toi. 554 00:39:47,975 --> 00:39:49,079 Qu'y a-t-il ? 555 00:39:51,115 --> 00:39:54,285 Il y a des choses dans ma vie que tu ne peux pas comprendre 556 00:39:56,566 --> 00:39:58,396 et que je ne peux t'expliquer. 557 00:39:58,646 --> 00:40:00,276 Je n'ai pas été honnête, 558 00:40:01,292 --> 00:40:03,011 et c'est injuste. 559 00:40:05,511 --> 00:40:07,029 On doit s'arrêter là. 560 00:40:10,950 --> 00:40:13,119 Tu mérites d'être avec quelqu'un qui est mieux. 561 00:40:21,728 --> 00:40:23,587 Je croyais que t'étais un type bien. 562 00:40:23,837 --> 00:40:24,797 C'est le cas. 563 00:40:25,246 --> 00:40:26,173 Non. 564 00:40:26,669 --> 00:40:28,175 On a couché ensemble hier soir, 565 00:40:28,425 --> 00:40:29,593 et là, tu me jettes. 566 00:40:29,843 --> 00:40:32,555 - Non, c'est pas ça. - C'est quoi, alors ? Explique-moi ! 567 00:40:38,871 --> 00:40:41,428 Je suis sortie avec tellement de menteurs 568 00:40:41,595 --> 00:40:43,514 que je sais les reconnaître. 569 00:40:43,681 --> 00:40:44,694 Mais toi... 570 00:40:45,919 --> 00:40:48,696 tu es le meilleur qu'il m'ait été donné de rencontrer. 571 00:40:53,027 --> 00:40:55,619 J'espère que tes mensonges te réchaufferont la nuit. 572 00:41:21,435 --> 00:41:23,939 Maintenant que l'Alliance sait que tu es vivant, 573 00:41:24,189 --> 00:41:26,710 tu vas devoir rester caché ici quelque temps. 574 00:41:27,150 --> 00:41:28,235 Je t'ai acheté ça. 575 00:41:28,485 --> 00:41:30,946 C'est une cocotte minute. Elles sont données au Buy More. 576 00:41:31,821 --> 00:41:33,835 Et pour information, 577 00:41:34,479 --> 00:41:38,954 le resto chinois ne livre pas jusqu'ici.