1
00:00:03,458 --> 00:00:06,338
Sous-titres :
Put the gun down Team
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,878
.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu (V 1.00)
3
00:00:11,218 --> 00:00:13,304
PRÉCÉDEMMENT DANS 24
4
00:00:14,332 --> 00:00:16,140
Je ne veux plus jamais vous revoir.
5
00:00:16,462 --> 00:00:17,683
On a un marché ?
6
00:00:19,223 --> 00:00:20,242
Oui.
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,773
- Je vais me le faire.
- On en a fini.
8
00:00:24,165 --> 00:00:25,316
On commence à peine.
9
00:00:34,483 --> 00:00:36,827
On doit parler
de l'arrestation de Tarin.
10
00:00:37,364 --> 00:00:38,996
Tu considères Tarin comme un ami.
11
00:00:39,164 --> 00:00:40,592
On est plus qu'amis.
12
00:00:41,613 --> 00:00:42,643
On s'aime.
13
00:00:43,186 --> 00:00:45,256
Tu as fréquenté cet homme
14
00:00:46,463 --> 00:00:47,546
derrière mon dos ?
15
00:00:48,205 --> 00:00:50,716
- Qui sont ces hommes, Samir ?
- Je les ai recrutés.
16
00:00:50,884 --> 00:00:52,843
On peut pas
sortir le combustible du pays.
17
00:00:53,011 --> 00:00:55,012
Utilisons-le
pour une bombe radiologique.
18
00:00:56,533 --> 00:00:58,474
Nous montrerons notre force
aux Américains.
19
00:01:03,897 --> 00:01:04,897
Par ici !
20
00:01:06,182 --> 00:01:07,233
Je suis poursuivi
21
00:01:07,401 --> 00:01:10,027
- par ceux qui ont le combustible.
- Vous ne l'avez pas ?
22
00:01:10,454 --> 00:01:12,029
Ils se sont retournés contre moi.
23
00:01:12,197 --> 00:01:14,699
- Sortez-moi de là.
- On va venir.
24
00:01:15,159 --> 00:01:17,927
Quand ça merde comme ça,
les gens cherchent un responsable.
25
00:01:18,872 --> 00:01:20,371
À quoi vous pensez ?
26
00:01:20,539 --> 00:01:22,594
Renee Walker.
Elle a tué notre meilleure piste.
27
00:01:22,719 --> 00:01:25,543
On parle d'une femme
qui a bien voulu risquer sa vie.
28
00:01:25,711 --> 00:01:27,211
Il faut un responsable.
29
00:01:27,479 --> 00:01:30,231
J'envoie Kristin Smith,
du département de la Justice.
30
00:01:30,356 --> 00:01:31,632
Elle s'occupera de tout.
31
00:01:34,090 --> 00:01:36,929
- Ils veulent te piéger. Ne dis rien.
- C'est trop tard.
32
00:01:37,097 --> 00:01:38,806
C'est terminé.
On s'en va.
33
00:01:39,330 --> 00:01:40,921
Mains en l'air.
Maintenant !
34
00:01:42,135 --> 00:01:43,561
Vous ramèneriez Farhad ?
35
00:01:45,567 --> 00:01:47,982
Si vous abandonnez les poursuites
contre Renee Walker.
36
00:01:48,150 --> 00:01:51,534
Si j'accepte,
il n'y aura pas que cette extraction.
37
00:01:51,659 --> 00:01:52,695
Je vous veux
38
00:01:53,027 --> 00:01:54,836
jusqu'à la fin de l'opération.
39
00:01:56,661 --> 00:01:57,450
Vendu.
40
00:01:58,609 --> 00:02:03,611
CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 01 H 00 ET 02 H 00.
41
00:02:11,760 --> 00:02:13,591
On va l'emmener à l'ambassade.
42
00:02:13,926 --> 00:02:15,427
Vous avez deux minutes.
43
00:02:21,684 --> 00:02:23,025
Bashir, laisse-les.
44
00:02:25,777 --> 00:02:28,022
- Tarin, ils t'ont fait du mal ?
- Pas encore.
45
00:02:28,279 --> 00:02:30,327
Pas avant qu'on soit à l'ambassade.
46
00:02:30,889 --> 00:02:33,652
J'ai essayé de raisonner mon père,
mais il veut rien savoir.
47
00:02:34,336 --> 00:02:37,031
Il te croit mêlé
à la conspiration de son frère.
48
00:02:37,984 --> 00:02:40,937
Même en lui parlant de nous,
il te fait pas confiance.
49
00:02:41,062 --> 00:02:42,119
Tu lui as dit ?
50
00:02:42,287 --> 00:02:44,311
J'espérais qu'il changerait d'avis.
51
00:02:44,741 --> 00:02:46,665
Ça n'a fait
qu'aggraver la situation.
52
00:02:50,113 --> 00:02:51,170
Approche.
53
00:02:56,956 --> 00:02:57,718
Écoute,
54
00:02:58,180 --> 00:02:59,532
on peut s'en sortir.
55
00:02:59,976 --> 00:03:02,056
Bashir m'est encore fidèle.
56
00:03:03,556 --> 00:03:05,226
Il veut bien m'aider à m'échapper.
57
00:03:05,394 --> 00:03:07,623
Il me passera la clé des menottes,
58
00:03:07,748 --> 00:03:09,730
et il cachera une arme
dans la voiture.
59
00:03:10,019 --> 00:03:12,691
- Tu ne blesseras personne.
- D'où l'arme.
60
00:03:13,307 --> 00:03:16,529
Après, je resterai caché
tant qu'on ne m'offre pas l'asile.
61
00:03:18,637 --> 00:03:19,990
Viens avec moi.
62
00:03:20,569 --> 00:03:22,401
Rejoins-moi à l'hôtel Teodore.
63
00:03:23,729 --> 00:03:24,912
Promets-moi de venir.
64
00:03:26,237 --> 00:03:28,165
Tarin, on doit y aller.
65
00:03:48,339 --> 00:03:49,660
Il est mort !
66
00:03:50,975 --> 00:03:51,975
Pars.
67
00:03:53,191 --> 00:03:53,983
Quoi ?
68
00:03:54,376 --> 00:03:55,376
Pars.
69
00:03:56,150 --> 00:03:57,966
Personne sait que t'es impliqué.
70
00:03:58,263 --> 00:04:01,032
C'est ma faute.
J'ai menti sur toute la ligne.
71
00:04:01,573 --> 00:04:03,701
Sur qui je suis et ce que j'ai fait.
72
00:04:04,162 --> 00:04:05,714
J'appellerai la police.
73
00:04:06,737 --> 00:04:08,702
Je dois
en prendre la responsabilité.
74
00:04:17,800 --> 00:04:19,301
Ce qui est fait est fait.
75
00:04:19,426 --> 00:04:20,426
On nettoie ça
76
00:04:20,594 --> 00:04:22,326
et personne n'en saura rien.
77
00:04:23,025 --> 00:04:25,348
- Tu ne dois pas t'impliquer.
- Je le suis déjà.
78
00:04:27,117 --> 00:04:29,435
On fera en sorte
que le fourgon soit pas identifiable.
79
00:04:30,176 --> 00:04:31,979
Et on jettera les corps
dans le marais.
80
00:04:35,275 --> 00:04:38,194
C'est des merdes.
Personne ne les regrettera.
81
00:04:38,362 --> 00:04:40,270
Tu as envie d'être emprisonnée à vie
82
00:04:40,395 --> 00:04:41,488
par leur faute ?
83
00:04:41,819 --> 00:04:43,304
Occupe-toi du fourgon.
84
00:04:43,676 --> 00:04:45,278
Je vais chercher l'autre.
85
00:04:50,707 --> 00:04:52,740
M. Hastings,
la présidente est en ligne.
86
00:04:53,877 --> 00:04:54,877
Ici Hastings.
87
00:04:55,045 --> 00:04:58,849
Je suis avec Rob Weiss.
Il paraît que vous avez du nouveau.
88
00:04:59,592 --> 00:05:01,550
On a reçu un appel de Farhad Hassan.
89
00:05:03,445 --> 00:05:06,931
Il tentait bien de faire sortir
le combustible du pays.
90
00:05:07,377 --> 00:05:09,869
Ses complices
se sont retournés contre lui.
91
00:05:10,190 --> 00:05:12,061
- Que sait-on ?
- Farhad pense
92
00:05:12,229 --> 00:05:14,759
qu'ils veulent
créer une bombe radiologique
93
00:05:15,106 --> 00:05:16,815
et l'utiliser sur New York.
94
00:05:17,470 --> 00:05:18,817
Pourquoi ils le feraient ?
95
00:05:19,209 --> 00:05:22,738
Entre la répression de Hassan et la CTU,
ils sont dos au mur.
96
00:05:23,164 --> 00:05:24,515
C'est leur réponse.
97
00:05:24,640 --> 00:05:26,870
- Vous le croyez ?
- Oui.
98
00:05:27,305 --> 00:05:28,652
Farhad s'est rendu.
99
00:05:28,777 --> 00:05:30,955
Il nous aidera
à contrer cette attaque.
100
00:05:31,156 --> 00:05:32,321
Où est-il ?
101
00:05:32,446 --> 00:05:35,335
Il est dans un entrepôt
près de Forest Hills.
102
00:05:35,460 --> 00:05:37,794
J'ai envoyé Jack Bauer
pour le récupérer.
103
00:05:39,064 --> 00:05:43,038
Les hommes qui ont trahi Farhad
sont des agents secrets de leur pays.
104
00:05:43,617 --> 00:05:46,595
Si on peut avoir accès aux fichiers
de leurs services de renseignement,
105
00:05:46,763 --> 00:05:49,606
Farhad sera en mesure
de les identifier.
106
00:05:49,731 --> 00:05:52,393
Ça nous permettra de les traquer.
107
00:05:52,852 --> 00:05:55,468
Ces fichiers sont essentiels
pour les hommes de Hassan.
108
00:05:55,593 --> 00:05:58,273
Il ne les donnera pas,
surtout vu son état d'esprit actuel.
109
00:05:58,442 --> 00:05:59,816
Il a touché le fond.
110
00:06:00,802 --> 00:06:02,652
Ça l'en fera peut-être sortir.
111
00:06:02,777 --> 00:06:03,612
Dites-lui
112
00:06:03,780 --> 00:06:06,918
qu'on a trouvé son frère
et que je veux lui parler immédiatement.
113
00:06:07,043 --> 00:06:09,076
Contactez Tim Woods
de la Sécurité intérieure.
114
00:06:09,244 --> 00:06:10,297
Briefez-le.
115
00:06:10,422 --> 00:06:12,454
Je dois savoir à quoi m'attendre
116
00:06:12,622 --> 00:06:15,123
si, Dieu m'en garde,
cette attaque a lieu.
117
00:06:15,793 --> 00:06:18,335
Merci, M. Hastings.
Je serai dans la salle du Conseil.
118
00:06:24,759 --> 00:06:26,718
- On est seuls ?
- Oui. Qu'y a-t-il ?
119
00:06:29,524 --> 00:06:31,306
Je voulais que vous sachiez
120
00:06:31,475 --> 00:06:33,934
que j'abandonne les poursuites
contre Renee Walker.
121
00:06:34,059 --> 00:06:34,851
Quoi ?
122
00:06:35,371 --> 00:06:36,812
Mais je vous ai dit...
123
00:06:36,980 --> 00:06:38,563
On a d'autres chats à fouetter
124
00:06:38,732 --> 00:06:39,953
que Walker.
125
00:06:40,208 --> 00:06:43,707
Walker a tué une piste importante
qui aurait pu nous mener au combustible.
126
00:06:43,832 --> 00:06:45,153
Vous ne m'écoutez pas.
127
00:06:45,322 --> 00:06:47,761
On a une nouvelle piste,
Farhad Hassan.
128
00:06:48,397 --> 00:06:49,992
C'est celle que je suis.
129
00:06:50,573 --> 00:06:53,662
Si vous voulez me virer de la CTU,
allez-y.
130
00:06:54,392 --> 00:06:55,414
Mais d'ici là,
131
00:06:55,582 --> 00:06:57,332
restez en dehors de mon chemin.
132
00:06:57,501 --> 00:06:59,294
- Vous faites...
- Je vous ferai savoir
133
00:06:59,419 --> 00:07:00,813
quand Bauer aura Farhad.
134
00:07:13,795 --> 00:07:16,143
Farhad est dans la partie nord-est
de l'entrepôt.
135
00:07:16,337 --> 00:07:17,936
Il faut faire vite, il est blessé.
136
00:07:18,341 --> 00:07:20,731
King, Lynch, vous entrez côté sud.
137
00:07:20,899 --> 00:07:23,104
- On vous couvrira avec Owen.
- Compris.
138
00:07:23,229 --> 00:07:25,720
Dès qu'on le tient,
on commence l'interrogatoire.
139
00:07:25,888 --> 00:07:29,031
La CTU envoie des fichiers de suspects.
Il me les faut sur un ordinateur,
140
00:07:29,199 --> 00:07:30,463
dès que possible.
141
00:07:30,588 --> 00:07:33,660
La CTU nous transfère un appel.
C'est Farhad Hassan.
142
00:07:34,065 --> 00:07:35,454
Mets le haut-parleur.
143
00:07:35,679 --> 00:07:38,290
- C'est Jack Bauer. J'écoute.
- Vous êtes loin ?
144
00:07:38,458 --> 00:07:40,067
À dix minutes. Ça va ?
145
00:07:40,578 --> 00:07:42,014
Quelqu'un s'approche.
146
00:07:44,525 --> 00:07:45,637
Ils sont près.
147
00:07:45,949 --> 00:07:47,200
Ils me cherchent.
148
00:07:47,717 --> 00:07:49,533
S'il vous plaît, faites vite.
149
00:07:58,437 --> 00:08:00,646
Vous avez mon frère.
Que s'est-il passé ?
150
00:08:05,684 --> 00:08:06,860
Il a appelé la CTU
151
00:08:07,230 --> 00:08:08,570
et il s'est rendu.
152
00:08:09,534 --> 00:08:12,449
- Je ne saisis pas.
- Les hommes avec qui il travaillait
153
00:08:12,617 --> 00:08:13,684
l'ont trahi
154
00:08:14,137 --> 00:08:16,078
et ont pris le combustible.
155
00:08:16,700 --> 00:08:20,332
Il pense qu'ils veulent attaquer
cette ville avec une bombe radiologique.
156
00:08:20,500 --> 00:08:22,208
Ce seraient des agents
157
00:08:22,333 --> 00:08:25,128
de votre service de renseignement,
ici, aux États-Unis.
158
00:08:26,560 --> 00:08:27,673
C'est dur à croire.
159
00:08:27,841 --> 00:08:29,591
Il n'a pas de raison de mentir.
160
00:08:29,759 --> 00:08:31,927
En se livrant,
il risque la peine de mort.
161
00:08:32,597 --> 00:08:34,888
On doit partir du principe
qu'il dit la vérité.
162
00:08:35,222 --> 00:08:38,243
Vous devez nous transmettre
les fichiers
163
00:08:38,368 --> 00:08:40,560
de tous vos agents actifs
dans notre pays
164
00:08:40,729 --> 00:08:43,730
pour que Farhad identifie
les terroristes.
165
00:08:45,865 --> 00:08:48,402
M. le Président,
je vous ai laissé toute latitude
166
00:08:48,570 --> 00:08:50,942
pour régler la situation
dans votre pays.
167
00:08:51,534 --> 00:08:55,409
Une menace pèse sur mon pays,
et j'ai besoin de votre coopération.
168
00:08:57,461 --> 00:09:00,414
Remettez-moi Farhad,
mes hommes l'interrogeront.
169
00:09:00,582 --> 00:09:02,912
- On obtiendra des réponses.
- On n'a pas le temps.
170
00:09:03,037 --> 00:09:05,752
Une équipe de la CTU
extrait Farhad en ce moment-même.
171
00:09:05,920 --> 00:09:09,147
Ils l'interrogeront sur place.
Il me faut ces fichiers.
172
00:09:09,672 --> 00:09:12,217
Ça causera une brèche
dans notre système de sécurité.
173
00:09:12,385 --> 00:09:13,635
Je comprends.
174
00:09:13,930 --> 00:09:15,178
Mais comprenez
175
00:09:15,347 --> 00:09:17,841
que si cette attaque nucléaire
a lieu,
176
00:09:18,274 --> 00:09:20,360
je serai contrainte de riposter.
177
00:09:22,665 --> 00:09:24,002
Vous attaqueriez...
178
00:09:24,689 --> 00:09:25,689
mon pays ?
179
00:09:26,596 --> 00:09:28,196
Je n'aurai pas le choix.
180
00:09:32,600 --> 00:09:34,150
Il me faut ces fichiers.
181
00:09:34,957 --> 00:09:36,145
Maintenant.
182
00:09:43,681 --> 00:09:45,662
J'appelle mon chef de la sécurité.
183
00:09:46,918 --> 00:09:48,712
Vous les aurez
dans quelques minutes.
184
00:10:13,988 --> 00:10:16,362
Il faut que tu saches, Tarin,
je ne te crois pas
185
00:10:16,786 --> 00:10:18,241
coupable de trahison.
186
00:10:18,550 --> 00:10:20,422
Mais je dois suivre les ordres.
187
00:10:22,182 --> 00:10:23,955
Inutile de te justifier, Nabeel.
188
00:10:24,256 --> 00:10:26,249
À ta place, j'aurais fait pareil.
189
00:10:26,543 --> 00:10:28,478
Je ne t'en tiens pas responsable.
190
00:10:32,934 --> 00:10:35,342
Quoi qu'il m'arrive,
ne te reproche rien.
191
00:10:35,926 --> 00:10:37,261
N'oublie jamais ça.
192
00:10:37,868 --> 00:10:38,971
J'apprécie.
193
00:10:45,898 --> 00:10:47,372
- Bouge pas.
- Tu fais quoi ?
194
00:10:47,693 --> 00:10:50,065
Donne-moi ton arme.
Doucement, avec deux doigts.
195
00:10:56,155 --> 00:10:56,989
Gare-toi.
196
00:11:03,873 --> 00:11:06,463
Détachez vos ceintures.
Les mains sur la tête.
197
00:11:13,265 --> 00:11:14,726
Sortez de la voiture.
198
00:11:16,296 --> 00:11:17,801
Bouge pas.
Donne-moi les clés.
199
00:11:22,056 --> 00:11:23,210
Baissez les bras.
200
00:11:23,766 --> 00:11:26,117
Fais pas ça.
Tu ne fais qu'empirer les choses.
201
00:11:26,242 --> 00:11:27,686
Tu sais ce qu'ils me feront ?
202
00:11:27,854 --> 00:11:29,067
Ça peut pas être pire.
203
00:11:34,521 --> 00:11:36,685
- C'est le président Hassan.
- Donne.
204
00:11:42,144 --> 00:11:43,452
Venez à l'arrière.
205
00:11:46,196 --> 00:11:47,361
Ouvrez le coffre.
206
00:11:49,360 --> 00:11:51,043
Prenez vos menottes.
Attachez-vous.
207
00:12:00,628 --> 00:12:02,072
Nabeel ne répond pas.
208
00:12:02,847 --> 00:12:03,847
Où est-il ?
209
00:12:04,015 --> 00:12:05,592
Il amène Tarin à l'ambassade.
210
00:12:06,459 --> 00:12:07,684
Rappelle-le.
211
00:12:08,326 --> 00:12:11,271
S'il ne répond pas,
envoie une équipe de sécurité.
212
00:12:12,292 --> 00:12:13,857
Et contacte le colonel Al Jhanis.
213
00:12:14,025 --> 00:12:15,223
Je lui ordonne
214
00:12:15,612 --> 00:12:17,743
de donner à la CTU
les fichiers demandés.
215
00:12:34,838 --> 00:12:37,339
- Tu es où ?
- Je quitte le siège de l'ONU.
216
00:12:38,004 --> 00:12:40,801
- Tout va bien ?
- Ça a marché. On se voit à l'hôtel.
217
00:12:41,167 --> 00:12:42,386
J'y serai dans 10 min.
218
00:12:43,894 --> 00:12:45,977
Je t'aime, Kayla.
À tout de suite.
219
00:13:05,059 --> 00:13:07,703
- Allez-y, M. Hastings.
- Farhad, vous êtes là ?
220
00:13:08,669 --> 00:13:10,351
Oui, je suis là.
221
00:13:10,698 --> 00:13:12,457
Notre équipe approche
de l'entrée sud.
222
00:13:12,626 --> 00:13:15,001
Ne bougez pas,
le temps qu'ils sécurisent l'endroit.
223
00:13:15,974 --> 00:13:18,785
Il est presque là.
Je ne peux pas rester.
224
00:13:19,175 --> 00:13:21,503
Ne bougez pas
avant qu'ils aient arrêté le tireur.
225
00:13:21,628 --> 00:13:22,884
Vous comprenez ?
226
00:13:29,972 --> 00:13:31,316
Farhad, parlez-moi.
227
00:13:56,201 --> 00:13:57,221
Par ici !
228
00:14:01,330 --> 00:14:02,898
Un médecin, tout de suite !
229
00:14:03,422 --> 00:14:04,342
C'est Farhad.
230
00:14:04,981 --> 00:14:08,096
Owen, ratisse la zone avec l'équipe.
On a Farhad, mais il est touché.
231
00:14:08,265 --> 00:14:11,516
- Passe-moi d'urgence les fichiers.
- On vient de les recevoir.
232
00:14:22,215 --> 00:14:23,111
C'est fait.
233
00:14:23,396 --> 00:14:25,030
Farhad n'est plus un problème.
234
00:14:25,381 --> 00:14:26,395
C'est sûr ?
235
00:14:26,520 --> 00:14:29,284
Je l'ai eu deux fois,
j'ai dû partir à cause de la police.
236
00:14:30,300 --> 00:14:31,868
Tu sais où nous trouver.
237
00:14:37,961 --> 00:14:38,877
Parlez.
238
00:14:39,002 --> 00:14:41,922
Deux balles dans l'abdomen.
Il ne tiendra pas jusqu'à l'hôpital.
239
00:14:42,299 --> 00:14:45,460
Stabilisez-le.
On doit lui parler. Allez !
240
00:14:48,454 --> 00:14:50,347
Ici l'équipe B.
On a trouvé leur véhicule.
241
00:14:50,688 --> 00:14:52,098
Aucun signe du combustible.
242
00:15:07,064 --> 00:15:09,272
Dites-moi quand on a les fichiers.
243
00:15:11,327 --> 00:15:13,328
Je vais vous montrer
des photos d'agents
244
00:15:13,496 --> 00:15:15,356
actifs sur le sol américain.
245
00:15:15,481 --> 00:15:17,531
Il faut identifier
ceux qui ont le combustible.
246
00:15:17,810 --> 00:15:19,048
C'est possible ?
247
00:15:20,644 --> 00:15:22,003
On a les fichiers ?
248
00:15:22,172 --> 00:15:23,422
- Presque.
- Allez !
249
00:15:23,590 --> 00:15:26,424
- La tension chute, son coeur s'emballe.
- Que se passe-t-il ?
250
00:15:26,592 --> 00:15:28,176
Il est en état de choc.
251
00:15:28,345 --> 00:15:29,762
Gardez-le en vie, compris ?
252
00:15:30,257 --> 00:15:31,888
Laissez-moi bosser !
253
00:15:37,031 --> 00:15:38,770
Faites-en votre priorité.
254
00:15:40,133 --> 00:15:42,116
Nous pouvons débuter
la téléconférence.
255
00:15:51,197 --> 00:15:52,408
Contente de vous voir.
256
00:15:53,146 --> 00:15:56,217
Brian Hastings de la CTU
nous a transmis les informations.
257
00:15:56,342 --> 00:15:58,206
Nous sommes prêts
à discuter des détails.
258
00:15:58,374 --> 00:15:59,541
Bien. J'écoute.
259
00:15:59,709 --> 00:16:01,918
Reportez-vous à votre moniteur...
260
00:16:03,076 --> 00:16:04,879
et cette carte
du centre de Manhattan.
261
00:16:05,486 --> 00:16:06,631
Selon la CTU,
262
00:16:06,799 --> 00:16:09,509
avec le combustible,
on peut créer une bombe de 136 kilos.
263
00:16:10,424 --> 00:16:12,262
C'est suffisamment radioactif
264
00:16:12,430 --> 00:16:14,422
pour contaminer
deux kilomètres carrés.
265
00:16:15,433 --> 00:16:18,698
Si elle explose dans un quartier
plus peuplé de Manhattan,
266
00:16:19,374 --> 00:16:22,436
nous pourrions nous attendre
à des dizaines de milliers de victimes.
267
00:16:23,953 --> 00:16:24,962
Dr Landry ?
268
00:16:25,518 --> 00:16:27,694
La plupart seront empoisonnées
par les radiations.
269
00:16:28,649 --> 00:16:30,405
Les autres mourront
270
00:16:30,573 --> 00:16:33,032
de maladies liées aux radiations,
comme la leucémie
271
00:16:33,201 --> 00:16:35,410
- et autres cancers.
- Il faut également savoir
272
00:16:35,578 --> 00:16:38,204
que la région sinistrée
serait inhabitable
273
00:16:38,372 --> 00:16:40,016
pendant environ 40 ans.
274
00:16:40,141 --> 00:16:41,708
Évidemment, il n'est pas question
275
00:16:41,876 --> 00:16:43,626
- d'évacuer toute la ville.
- Exact.
276
00:16:43,794 --> 00:16:45,393
Il y a des millions de gens
277
00:16:45,518 --> 00:16:47,922
et peu de points d'évacuation.
Ça prendrait des jours.
278
00:16:48,336 --> 00:16:51,414
Sans parler de la panique
si c'était rendu public.
279
00:16:51,539 --> 00:16:54,512
J'approuve. Ne dévoilons pas
cette menace pour l'instant.
280
00:16:55,209 --> 00:16:58,087
Assurons-nous
que cette attaque n'ait jamais lieu.
281
00:16:58,212 --> 00:17:00,935
La CTU pense que le combustible
n'est pas encore en ville,
282
00:17:01,104 --> 00:17:03,646
ils concentrent leurs recherches
sur les ponts et les tunnels.
283
00:17:04,409 --> 00:17:06,941
Nous pensons également
à de grosses cibles
284
00:17:07,110 --> 00:17:09,652
comme le quartier des finances,
les monuments, le métro.
285
00:17:09,821 --> 00:17:12,238
L'ONU pourrait aussi être visée.
286
00:17:12,406 --> 00:17:14,824
Nous devrions faire évacuer
le bâtiment
287
00:17:14,992 --> 00:17:17,202
et reprendre la conférence
depuis un lieu sûr.
288
00:17:21,270 --> 00:17:23,917
Bien, informez les délégués
de la situation.
289
00:17:25,414 --> 00:17:26,544
Merci, messieurs.
290
00:17:35,930 --> 00:17:37,305
La CTU détient votre frère.
291
00:17:37,756 --> 00:17:38,765
Il est touché.
292
00:17:39,280 --> 00:17:40,865
Ils tentent de le stabiliser.
293
00:17:43,519 --> 00:17:45,569
J'ai l'agent Rahim en ligne.
294
00:17:45,765 --> 00:17:48,316
- Il dit avoir localisé Nabeel.
- Passez-le-moi.
295
00:17:50,865 --> 00:17:53,488
On a trouvé Nabeel et son chauffeur
enfermés dans le coffre.
296
00:17:53,656 --> 00:17:54,808
Tarin s'est échappé.
297
00:17:54,933 --> 00:17:56,825
- Quoi ?
- Nabeel voudrait vous parler.
298
00:17:56,993 --> 00:17:58,201
Passez-le-moi.
299
00:18:02,375 --> 00:18:04,040
Désolé, monsieur le président.
300
00:18:05,009 --> 00:18:07,298
Je ne comprends pas
où Tarin a trouvé une arme.
301
00:18:07,611 --> 00:18:09,397
On l'aurait aidé ?
302
00:18:09,863 --> 00:18:11,041
On dirait bien.
303
00:18:12,884 --> 00:18:14,333
Il y a autre chose.
304
00:18:15,974 --> 00:18:17,624
Juste après s'être enfui,
305
00:18:18,048 --> 00:18:19,556
je l'ai entendu téléphoner.
306
00:18:21,546 --> 00:18:23,309
Je crois qu'il parlait
à votre fille.
307
00:18:29,275 --> 00:18:30,275
Vous êtes sûr ?
308
00:18:31,444 --> 00:18:34,522
Je crois qu'il allait la retrouver
quelque part en ville.
309
00:18:58,880 --> 00:19:00,283
Kayla, rappelle-moi.
310
00:19:00,635 --> 00:19:01,785
Rappelle-moi.
311
00:19:13,837 --> 00:19:14,837
Entre.
312
00:19:20,166 --> 00:19:21,949
Dieu merci, tu es sauf.
313
00:19:28,370 --> 00:19:29,459
J'ai un avocat
314
00:19:29,771 --> 00:19:31,836
expert en droit international.
315
00:19:32,004 --> 00:19:33,838
On le voit dans deux heures.
316
00:19:34,006 --> 00:19:35,946
C'est une situation terrifiante.
317
00:19:36,686 --> 00:19:38,343
Je n'ai jamais été si heureuse.
318
00:19:38,763 --> 00:19:40,063
Moi non plus.
319
00:19:56,008 --> 00:19:58,078
On a fait de notre mieux.
Il a succombé.
320
00:19:58,203 --> 00:19:59,486
Merci.
321
00:20:00,879 --> 00:20:03,535
Le périmètre est sécurisé.
Aucune trace du combustible.
322
00:20:04,178 --> 00:20:05,178
Reçu.
323
00:20:06,289 --> 00:20:08,289
Ici Bauer.
On l'a perdu. Farhad est mort.
324
00:20:08,457 --> 00:20:09,415
Bon sang.
325
00:20:09,584 --> 00:20:10,924
Il nous reste une chance.
326
00:20:11,462 --> 00:20:14,199
Celui qui lui a tiré dessus
n'a pas pu confirmer sa mort.
327
00:20:14,324 --> 00:20:15,713
On est arrivés vite.
328
00:20:15,910 --> 00:20:17,800
Ils ne savent pas
l'ampleur des blessures.
329
00:20:17,925 --> 00:20:20,619
- Que proposez-vous ?
- On utilise Farhad comme un leurre.
330
00:20:20,836 --> 00:20:23,482
On fait courir la rumeur
qu'il est vivant
331
00:20:23,607 --> 00:20:26,110
et qu'on l'emmène à l'hôpital
où il sera interrogé.
332
00:20:26,235 --> 00:20:27,475
Ils devront agir.
333
00:20:27,643 --> 00:20:28,732
Il en sait trop.
334
00:20:28,857 --> 00:20:31,110
- C'est désespéré.
- C'est notre seule chance.
335
00:20:31,235 --> 00:20:34,732
Mais s'ils tentent quoi que ce soit,
on sera prêts.
336
00:20:35,242 --> 00:20:38,572
Vous me vouliez pour cette affaire.
On y est.
337
00:20:38,988 --> 00:20:40,492
On a les fichiers de Hassan.
338
00:20:40,617 --> 00:20:43,154
On peut les passer
à la reconnaissance faciale
339
00:20:43,279 --> 00:20:45,868
pour tenter de repérer les terroristes
avant l'attaque.
340
00:20:46,290 --> 00:20:47,476
D'accord, Jack.
341
00:20:47,757 --> 00:20:51,332
On ne suit pas vraiment la procédure
en transportant un cadavre,
342
00:20:52,043 --> 00:20:53,326
mais essayons.
343
00:20:53,711 --> 00:20:55,962
Nous trouverons un hôpital
et ferons un communiqué.
344
00:20:56,130 --> 00:20:57,583
Tenez-vous prêts.
345
00:20:58,991 --> 00:21:01,509
Préparez le corps.
Owen, rassemble tes hommes.
346
00:21:01,677 --> 00:21:02,969
Briefing dans 5 min.
347
00:21:11,214 --> 00:21:12,981
Aerial one est en position.
348
00:21:13,266 --> 00:21:15,982
Les snipers sont arrivés.
Tout le monde est en place.
349
00:21:25,228 --> 00:21:26,117
Dépêche-toi.
350
00:22:12,845 --> 00:22:13,845
C'est fini.
351
00:22:14,958 --> 00:22:18,487
Nettoyons tout ça
avant de rentrer à la CTU.
352
00:22:27,966 --> 00:22:28,972
Et pour nous ?
353
00:22:31,667 --> 00:22:32,826
J'en sais rien.
354
00:22:41,872 --> 00:22:44,195
La CTU nous apprend à l'instant
355
00:22:45,263 --> 00:22:46,663
que Farhad Hassan,
356
00:22:47,032 --> 00:22:49,867
le frère du président
de la République islamique du Kamistan,
357
00:22:50,610 --> 00:22:52,160
a été retrouvé en vie.
358
00:22:52,499 --> 00:22:53,788
Farhad Hassan
359
00:22:53,956 --> 00:22:55,164
aurait appelé la CTU
360
00:22:55,332 --> 00:22:57,027
il y a peu et se serait rendu...
361
00:22:57,152 --> 00:22:58,334
Farhad est vivant.
362
00:22:58,819 --> 00:23:00,769
- Quoi ?
- La CTU a répondu immédiatement,
363
00:23:00,894 --> 00:23:02,838
mais à leur arrivée,
il était blessé.
364
00:23:03,530 --> 00:23:06,759
Nous ne connaissons pas
l'étendue de ses blessures,
365
00:23:07,484 --> 00:23:09,470
mais il devrait survivre.
366
00:23:10,112 --> 00:23:13,766
Il est transporté à l'hôpital St-Julian,
sous une sécurité accrue,
367
00:23:13,934 --> 00:23:15,726
où il sera interrogé.
368
00:23:16,579 --> 00:23:17,853
C'est impossible.
369
00:23:19,714 --> 00:23:21,151
Je l'ai touché deux fois.
370
00:23:21,600 --> 00:23:23,359
Tu ne t'es pas assuré de sa mort.
371
00:23:23,527 --> 00:23:25,236
J'avais pas le temps.
372
00:23:27,889 --> 00:23:29,115
J'arrangerai ça.
373
00:23:29,938 --> 00:23:32,541
- Je vais y retourner.
- Tu es trop repérable.
374
00:23:33,751 --> 00:23:35,191
Farhad sera bien protégé.
375
00:23:35,316 --> 00:23:36,414
Mais s'il parle,
376
00:23:36,582 --> 00:23:39,500
les autorités nous trouveront
avant que l'arme soit prête.
377
00:23:42,377 --> 00:23:44,005
On connaît les répercussions.
378
00:23:46,549 --> 00:23:47,967
On va envoyer Marcos.
379
00:23:48,490 --> 00:23:49,998
Sa mère est américaine.
380
00:23:50,123 --> 00:23:51,512
On ne le suspectera pas.
381
00:23:52,581 --> 00:23:53,764
Il est dans le camion
382
00:23:53,932 --> 00:23:55,189
avec le combustible.
383
00:24:17,948 --> 00:24:18,998
Maman, c'est moi.
384
00:24:22,002 --> 00:24:25,046
- Je ne peux pas parler longtemps.
- Qu'y a-t-il ? Ça va ?
385
00:24:25,214 --> 00:24:26,300
Je vais bien.
386
00:24:27,784 --> 00:24:30,384
Écoute-moi, c'est très important.
387
00:24:32,888 --> 00:24:33,888
Quoi ?
388
00:24:35,433 --> 00:24:37,642
Tu dois te lever maintenant
et quitter la ville.
389
00:24:37,810 --> 00:24:39,902
- Va chez tante Shelley.
- Tante Shelley ?
390
00:24:40,027 --> 00:24:42,464
Fais-le pour moi.
Ne pose pas de questions.
391
00:24:42,825 --> 00:24:44,199
Pars tout de suite.
392
00:24:46,026 --> 00:24:47,151
C'est insensé.
393
00:24:47,319 --> 00:24:50,321
Je ne vais pas partir en pleine nuit
sans raison.
394
00:24:50,489 --> 00:24:53,199
Il y a une raison,
mais je ne peux pas t'en parler.
395
00:24:53,367 --> 00:24:55,155
S'il te plaît, fais-le pour moi.
396
00:24:55,280 --> 00:24:56,285
Où es-tu ?
397
00:24:57,511 --> 00:24:59,050
Ne t'inquiète pas pour moi.
398
00:24:59,623 --> 00:25:01,840
Je partirai quand je serai sûre
que tu vas bien.
399
00:25:01,965 --> 00:25:04,502
On se verra chez tante Shelley
et je t'expliquerai tout.
400
00:25:05,497 --> 00:25:06,847
Pars, maintenant.
401
00:25:09,640 --> 00:25:11,008
D'accord, je pars.
402
00:25:12,886 --> 00:25:14,448
Je dois y aller.
Je t'aime.
403
00:25:24,352 --> 00:25:25,815
Tu es prêt, mon ami ?
404
00:25:28,611 --> 00:25:29,610
Bien.
405
00:25:29,925 --> 00:25:31,049
C'est l'heure.
406
00:25:34,591 --> 00:25:36,920
Il doit paraître vivant
pendant tout le trajet.
407
00:25:37,951 --> 00:25:39,657
Vous savez ce que vous devez faire ?
408
00:25:39,782 --> 00:25:41,414
- Jack, c'est Hastings.
- Allez-y.
409
00:25:41,665 --> 00:25:43,214
On a vu avec les médias.
410
00:25:43,681 --> 00:25:45,487
Ils annonceront
l'arrestation de Farhad
411
00:25:45,612 --> 00:25:47,670
et son transport à l'hôpital
pour l'interroger.
412
00:25:47,844 --> 00:25:49,334
L'appât est lancé.
413
00:25:49,715 --> 00:25:52,341
Logiquement, ils vont nous attaquer
pendant le trajet.
414
00:25:52,509 --> 00:25:53,884
On sera plus vulnérables.
415
00:25:54,052 --> 00:25:56,178
La police et le SWAT
se mettent en place
416
00:25:56,347 --> 00:25:59,202
à des points stratégiques
tout au long du trajet.
417
00:25:59,479 --> 00:26:01,814
Ils sécurisent également
l'hôpital St-Julian.
418
00:26:02,140 --> 00:26:05,427
Dites-leur qu'on doit absolument
les coincer vivants.
419
00:26:05,552 --> 00:26:06,605
Ils le savent.
420
00:26:06,818 --> 00:26:07,819
On y va.
421
00:26:07,944 --> 00:26:10,144
Vous deux, montez dans le fourgon.
Owen, avec moi.
422
00:26:10,269 --> 00:26:11,272
Bien reçu.
423
00:26:14,259 --> 00:26:15,031
Ça va ?
424
00:26:17,558 --> 00:26:20,050
Je sais que vous avez tous
peu d'expérience de terrain.
425
00:26:20,175 --> 00:26:22,038
On vous a mis
dans une situation extrême.
426
00:26:22,247 --> 00:26:24,207
Mais je te promets,
si on est attaqués,
427
00:26:24,332 --> 00:26:25,875
tout le trajet est sécurisé.
428
00:26:26,308 --> 00:26:27,793
On est couverts.
429
00:26:28,978 --> 00:26:31,297
Je vais bien, M. Bauer.
Allons-y.
430
00:27:04,305 --> 00:27:07,074
Notre délégation se dirige
vers la base aérienne McGuire.
431
00:27:07,199 --> 00:27:08,960
On y établit
un centre des opérations
432
00:27:09,128 --> 00:27:10,957
d'où l'on pourra contrôler
la situation.
433
00:27:11,082 --> 00:27:12,409
Et les autres délégués ?
434
00:27:12,534 --> 00:27:15,049
L'ONU procédera à l'évacuation.
Tout devrait bien se passer.
435
00:27:18,691 --> 00:27:20,440
Vous avez besoin d'autre chose ?
436
00:27:21,673 --> 00:27:24,267
Merci, Rob.
Vous en avez déjà bien assez fait.
437
00:27:24,912 --> 00:27:28,484
Je suis désolée, vos premiers mois ici
ont été éprouvants.
438
00:27:29,620 --> 00:27:31,148
J'en attendais pas moins.
439
00:27:35,362 --> 00:27:36,362
À plus tard.
440
00:27:41,970 --> 00:27:44,220
J'ai parlé à un de mes assistants.
441
00:27:44,856 --> 00:27:46,914
Il m'a annoncé la mort de mon frère.
442
00:27:47,819 --> 00:27:49,125
J'en ai bien peur.
443
00:27:49,674 --> 00:27:51,996
Quand la CTU
aura terminé son opération,
444
00:27:52,468 --> 00:27:54,130
j'aimerais récupérer son corps.
445
00:27:55,908 --> 00:27:57,928
Je me fiche de l'endroit
où il pourrira,
446
00:27:58,539 --> 00:28:01,053
mais ma mère voudra des funérailles.
447
00:28:01,548 --> 00:28:02,990
C'est d'accord.
448
00:28:03,570 --> 00:28:07,033
Mais maintenant,
il faut faire évacuer l'ONU.
449
00:28:07,936 --> 00:28:08,936
Je ne pars pas,
450
00:28:09,104 --> 00:28:10,444
je reste ici.
451
00:28:11,330 --> 00:28:12,481
Je ne comprends pas.
452
00:28:13,229 --> 00:28:14,344
Ma fille Kayla
453
00:28:15,101 --> 00:28:16,101
a disparu.
454
00:28:17,392 --> 00:28:18,407
Disparu ?
455
00:28:19,616 --> 00:28:22,742
Elle entretient une relation
avec mon ancien chef de la sécurité.
456
00:28:23,188 --> 00:28:24,660
Elle a fui avec lui.
457
00:28:25,072 --> 00:28:27,663
- Comment peut-on vous aider ?
- J'apprécie,
458
00:28:27,831 --> 00:28:30,458
mais ma sécurité la recherche.
459
00:28:31,877 --> 00:28:33,753
J'imagine votre inquiétude,
460
00:28:33,921 --> 00:28:36,987
mais vous ne pourrez rien faire
en restant ici.
461
00:28:37,112 --> 00:28:39,490
Je vous en prie,
mettez-vous en sécurité.
462
00:28:39,864 --> 00:28:41,114
Je ne peux pas.
463
00:28:42,036 --> 00:28:43,709
Elle est quelque part en ville,
464
00:28:44,056 --> 00:28:46,375
elle ignore
l'existence de la menace nucléaire.
465
00:28:47,551 --> 00:28:50,495
Je n'irai nulle part
tant qu'on ne l'aura pas trouvée.
466
00:28:52,181 --> 00:28:53,230
D'accord.
467
00:28:55,925 --> 00:28:57,044
Je comprends.
468
00:28:58,460 --> 00:29:00,153
Je vous contacte bientôt.
469
00:29:12,028 --> 00:29:13,793
Ils tournent vers l'ouest,
sur la 6e.
470
00:29:13,961 --> 00:29:15,169
Il sont à l'hôpital.
471
00:29:38,987 --> 00:29:40,945
Chargez le système de sécurité
de l'hôpital.
472
00:29:41,296 --> 00:29:43,446
Lancez la reconnaissance faciale.
473
00:29:49,747 --> 00:29:51,776
CTU, ici Bauer.
On se met en position.
474
00:29:52,041 --> 00:29:53,896
On amène le corps de Farhad
à sa chambre.
475
00:29:56,492 --> 00:29:57,493
Allez !
476
00:30:00,651 --> 00:30:02,116
Sécurisez l'entrée.
477
00:30:22,902 --> 00:30:24,739
Utilisez aussi
les caméras extérieures.
478
00:31:17,608 --> 00:31:19,043
Jack, c'est moi.
479
00:31:20,893 --> 00:31:22,212
J'ai été relâchée.
480
00:31:23,673 --> 00:31:26,802
Chloe m'a dit ce que tu as fait.
Tu as fait pression sur Hastings.
481
00:31:26,927 --> 00:31:29,803
Tu diriges les opérations de terrain
jusqu'à la fin de la crise
482
00:31:29,971 --> 00:31:32,072
si la CTU abandonne
483
00:31:32,789 --> 00:31:34,308
les charges contre moi.
484
00:31:35,478 --> 00:31:38,123
- Je ne t'ai pas demandé de faire ça.
- Je sais.
485
00:31:38,887 --> 00:31:40,400
Quelqu'un, à la Maison Blanche,
486
00:31:40,525 --> 00:31:42,858
veut te rendre responsable
de l'échec de la mission.
487
00:31:43,200 --> 00:31:44,934
Je ne pouvais pas les laisser faire,
488
00:31:45,176 --> 00:31:46,963
car tu n'as rien fait de mal.
489
00:31:47,751 --> 00:31:50,285
Tu m'entends ?
Tu dois oublier.
490
00:31:51,201 --> 00:31:53,768
Tu n'es pas responsable
de ce qui est arrivé.
491
00:31:57,953 --> 00:32:00,167
Je pensais
ce que je t'ai dit tout à l'heure.
492
00:32:00,510 --> 00:32:03,195
Quand ce sera terminé,
je veux être là pour toi,
493
00:32:04,140 --> 00:32:05,047
avec toi.
494
00:32:07,470 --> 00:32:08,770
J'aimerais bien.
495
00:32:08,895 --> 00:32:09,895
Bien.
496
00:32:10,020 --> 00:32:13,187
Un agent va t'emmener chez moi,
je t'y retrouve dès que j'ai terminé.
497
00:32:13,911 --> 00:32:14,911
D'accord.
498
00:32:16,904 --> 00:32:18,852
Je deviens bavard,
je dois te laisser.
499
00:32:23,222 --> 00:32:24,222
Allez-y.
500
00:32:25,290 --> 00:32:28,820
La reconnaissance faciale
a trouvé une correspondance.
501
00:32:28,989 --> 00:32:30,822
Il s'appelle Marco Al-Zacar.
502
00:32:30,990 --> 00:32:33,742
C'est un Américain.
Il travaille sous couverture
503
00:32:33,910 --> 00:32:34,884
depuis 3 ans.
504
00:32:35,009 --> 00:32:36,912
- Où est-il ?
- Près de l'entrée latérale.
505
00:32:37,080 --> 00:32:39,298
Brun, pantalon bleu,
veste bleu foncé.
506
00:32:39,423 --> 00:32:40,464
Bien reçu.
507
00:32:40,715 --> 00:32:44,294
Attends, il tient quelque chose.
On dirait un détonateur à distance.
508
00:32:44,463 --> 00:32:46,129
Il doit porter un gilet d'explosifs.
509
00:32:47,969 --> 00:32:49,424
Tu peux le désamorcer ?
510
00:32:49,592 --> 00:32:51,834
Si je trouve
le modèle du détonateur,
511
00:32:51,959 --> 00:32:55,180
je pourrai brouiller le code d'armement
en utilisant le transmetteur.
512
00:32:55,348 --> 00:32:57,838
Fais-le.
Owen, un homme vient vers toi.
513
00:32:57,963 --> 00:32:59,101
Il est brun,
514
00:32:59,269 --> 00:33:01,702
il porte un pantalon bleu
et une veste bleu foncé.
515
00:33:03,231 --> 00:33:05,107
- Je le vois.
- C'est notre homme.
516
00:33:05,275 --> 00:33:07,352
On pense
qu'il porte un gilet d'explosifs.
517
00:33:07,477 --> 00:33:08,527
Je fais quoi ?
518
00:33:08,695 --> 00:33:10,513
Reste calme
et fais ce qu'il demande.
519
00:33:10,905 --> 00:33:13,371
La CTU va essayer
de désamorcer le gilet à distance.
520
00:33:17,804 --> 00:33:19,104
Tu peux le faire.
521
00:33:19,688 --> 00:33:21,764
Essaie de le ralentir
tant que possible.
522
00:33:21,889 --> 00:33:23,361
On te couvre.
523
00:33:31,342 --> 00:33:33,885
C'est une zone sécurisée.
Je peux voir vos papiers ?
524
00:33:38,441 --> 00:33:40,977
Écoute-moi attentivement.
J'ai une bombe.
525
00:33:42,518 --> 00:33:43,520
Donne ton arme
526
00:33:43,688 --> 00:33:45,230
ou je nous fais sauter.
527
00:33:48,201 --> 00:33:49,234
Ton arme.
528
00:33:51,487 --> 00:33:52,279
Du calme.
529
00:33:52,898 --> 00:33:53,905
Doucement.
530
00:34:04,459 --> 00:34:05,959
Où est Farhad Hassan ?
531
00:34:06,342 --> 00:34:07,377
Au 3e étage.
532
00:34:07,932 --> 00:34:09,070
Guide-moi.
533
00:34:09,384 --> 00:34:11,968
Si on te demande qui je suis,
je suis un médecin accrédité.
534
00:34:12,093 --> 00:34:13,133
Allez, petit.
535
00:34:15,073 --> 00:34:16,073
Bouge.
536
00:34:17,442 --> 00:34:18,442
Avance.
537
00:34:45,427 --> 00:34:46,250
C'est moi.
538
00:34:46,645 --> 00:34:49,378
- Il faut qu'on parle.
- Je ne changerai pas d'avis.
539
00:34:49,546 --> 00:34:51,523
Je te l'ai dit, je pars.
540
00:34:51,818 --> 00:34:53,382
Je n'appelle pas pour ça.
541
00:34:53,550 --> 00:34:54,801
J'appelle, car...
542
00:34:55,392 --> 00:34:57,198
Kayla pourrait être en danger.
543
00:34:57,572 --> 00:34:58,609
Comment ça ?
544
00:34:58,772 --> 00:35:00,681
Elle s'est enfuie avec Tarin.
545
00:35:01,195 --> 00:35:03,267
- Ils se voyaient.
- Je sais.
546
00:35:05,831 --> 00:35:06,854
Depuis quand ?
547
00:35:07,442 --> 00:35:08,814
Qu'est-ce que ça change ?
548
00:35:08,982 --> 00:35:10,441
Quel genre de danger ?
549
00:35:10,971 --> 00:35:12,234
Farhad est mort.
550
00:35:12,402 --> 00:35:14,300
Le combustible
qu'il essayait d'acquérir
551
00:35:14,425 --> 00:35:16,276
est entre les mains de terroristes.
552
00:35:16,962 --> 00:35:18,877
Ils vont l'utiliser à Manhattan.
553
00:35:21,945 --> 00:35:23,996
- Comment c'est arrivé ?
- Je t'expliquerai.
554
00:35:24,164 --> 00:35:26,081
Mais pour le moment, appelle Kayla.
555
00:35:26,249 --> 00:35:28,296
J'ai laissé des messages,
elle rappelle pas.
556
00:35:28,421 --> 00:35:29,793
Elle te parlera peut-être.
557
00:35:30,913 --> 00:35:31,983
Je t'en prie.
558
00:35:32,733 --> 00:35:33,983
Elle m'en veut.
559
00:35:34,523 --> 00:35:37,593
J'ai fait arrêter Tarin.
Je croyais que c'était un traître.
560
00:35:39,332 --> 00:35:40,332
D'accord.
561
00:35:42,378 --> 00:35:43,599
Mais, et toi ?
562
00:35:44,021 --> 00:35:45,397
Ne t'inquiète pas pour moi.
563
00:35:45,522 --> 00:35:47,352
Aide-moi à trouver notre fille.
564
00:35:48,086 --> 00:35:49,086
J'essaierai.
565
00:35:55,409 --> 00:35:57,267
Sabira, je dois parler au capitaine.
566
00:36:35,976 --> 00:36:39,154
Chloe, on se dirige vers le 3e étage.
Où en es-tu avec le gilet ?
567
00:36:39,322 --> 00:36:43,008
J'ai identifié le détonateur.
Fabrication allemande, variante K7,
568
00:36:43,133 --> 00:36:45,539
mais ce modèle peut être configuré
de différentes façons.
569
00:36:45,664 --> 00:36:47,587
J'ai besoin
d'un visuel sur le gilet.
570
00:36:47,783 --> 00:36:49,665
Compris.
Owen, c'est Jack.
571
00:36:49,836 --> 00:36:52,108
La CTU ne peut pas désamorcer le gilet
sans le voir.
572
00:36:52,233 --> 00:36:56,088
Il faut qu'il te montre le gilet
sous l'une des caméras de surveillance.
573
00:36:56,256 --> 00:36:59,466
Je répète, la CTU doit voir le gilet
pour pouvoir le désamorcer.
574
00:36:59,991 --> 00:37:00,991
Prêts ?
575
00:37:11,771 --> 00:37:14,036
Équipe 3,
ils approchent votre position.
576
00:37:31,019 --> 00:37:32,040
Tu fais quoi ?
577
00:37:33,101 --> 00:37:34,251
Je veux une preuve.
578
00:37:35,254 --> 00:37:37,045
- Preuve de quoi ?
- D'une bombe.
579
00:37:38,252 --> 00:37:39,672
Je ne vous crois pas.
580
00:37:41,448 --> 00:37:43,677
Si tu arrêtes d'avancer, tu l'auras.
581
00:37:46,939 --> 00:37:48,058
Tout de suite.
582
00:37:49,737 --> 00:37:51,270
Si vous voulez Farhad,
583
00:37:51,906 --> 00:37:53,075
montrez-la-moi.
584
00:37:55,398 --> 00:37:56,398
Avance.
585
00:38:12,707 --> 00:38:14,958
Owen a réussi.
J'ai un visuel sur le gilet.
586
00:38:15,872 --> 00:38:16,751
Avance.
587
00:38:22,216 --> 00:38:25,010
On est en position près de la chambre.
On en est où ?
588
00:38:25,178 --> 00:38:28,972
C'est une configuration DDR.
Je dois trouver la fréquence.
589
00:38:29,140 --> 00:38:31,891
Vous avez 30 secondes
avant qu'ils n'arrivent à la chambre.
590
00:38:37,563 --> 00:38:39,931
Je l'ai.
3,15 gigahertz, standard GSM.
591
00:38:40,056 --> 00:38:43,028
Je le passe dans le brouilleur.
Ça prendra quelques secondes.
592
00:38:46,379 --> 00:38:47,657
Restez en position.
593
00:38:53,846 --> 00:38:56,252
Au sol, face contre terre !
Immédiatement !
594
00:38:56,931 --> 00:38:58,001
Ne bouge pas !
595
00:38:58,169 --> 00:38:59,441
Allez, Arlo.
596
00:39:00,871 --> 00:39:02,056
Tout de suite.
597
00:39:14,352 --> 00:39:15,936
C'est bon, c'est fait.
598
00:39:16,395 --> 00:39:17,896
Jack, le gilet est désamorcé.
599
00:39:18,064 --> 00:39:19,064
Allez-y.
600
00:39:50,247 --> 00:39:51,096
C'est bon.
601
00:39:52,063 --> 00:39:54,099
Baissez vos armes.
C'est bon.
602
00:39:54,267 --> 00:39:55,790
Je pose mon arme.
603
00:39:56,978 --> 00:39:58,498
On ne veut pas te blesser.
604
00:39:58,771 --> 00:40:00,188
On veut juste te parler.
605
00:40:01,414 --> 00:40:02,315
Reste calme.
606
00:40:03,525 --> 00:40:04,526
C'est bon.
607
00:40:06,128 --> 00:40:07,946
Je veux juste te parler.
608
00:40:21,472 --> 00:40:23,556
Il s'échappe.
Bouclez le périmètre.
609
00:40:31,064 --> 00:40:33,138
Ne tirez pas !
Il n'est pas armé !
610
00:41:26,606 --> 00:41:27,609
C'est Bauer.
611
00:41:28,232 --> 00:41:29,295
Dans l'aile est.
612
00:41:29,420 --> 00:41:32,377
Le suspect s'est barricadé
dans une chambre dépressurisée.
613
00:41:32,502 --> 00:41:34,756
Il me faut une équipe
pour m'aider à ouvrir la porte.
614
00:41:48,707 --> 00:41:49,756
C'était un piège.
615
00:41:49,924 --> 00:41:51,258
Farhad était déjà mort.
616
00:41:51,566 --> 00:41:53,399
- Quoi ?
- La police m'attendait.
617
00:41:53,524 --> 00:41:55,231
Ils m'ont piégé, je me suis échappé.
618
00:41:55,356 --> 00:41:56,221
Où es-tu ?
619
00:41:56,919 --> 00:41:59,890
Je suis dans une chambre à oxygène.
Ils ne peuvent pas entrer.
620
00:42:00,059 --> 00:42:01,482
Du moins, pas encore.
621
00:42:01,706 --> 00:42:03,019
Tu connais les consignes.
622
00:42:03,437 --> 00:42:04,437
Impossible.
623
00:42:04,605 --> 00:42:07,105
Ils ont brouillé le code d'armement.
624
00:42:07,859 --> 00:42:09,525
Tu dois l'activer manuellement.
625
00:42:09,729 --> 00:42:11,855
- Je ne sais pas comment.
- Je vais t'expliquer.
626
00:42:11,980 --> 00:42:13,790
Tu peux ouvrir le détonateur ?
627
00:42:15,015 --> 00:42:16,065
Je pense.
628
00:42:17,698 --> 00:42:18,909
Il me faut une minute.
629
00:42:19,078 --> 00:42:20,077
Fais vite.
630
00:42:21,730 --> 00:42:23,664
Ne les laisse pas t'avoir vivant.
631
00:42:28,332 --> 00:42:29,480
Tu m'entends ?
632
00:42:35,969 --> 00:42:37,410
Je veux juste parler.