1 00:00:03,458 --> 00:00:06,338 Sous-titres : Put the gun down Team 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,878 .: La Fabrique :. www.sous-titres.eu (V 1.00) 3 00:00:11,218 --> 00:00:13,304 PRÉCÉDEMMENT DANS 24 4 00:00:14,332 --> 00:00:16,140 Je ne veux plus jamais vous revoir. 5 00:00:16,462 --> 00:00:17,683 On a un marché ? 6 00:00:19,223 --> 00:00:20,242 Oui. 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,773 - Je vais me le faire. - On en a fini. 8 00:00:24,165 --> 00:00:25,316 On commence à peine. 9 00:00:34,483 --> 00:00:36,827 On doit parler de l'arrestation de Tarin. 10 00:00:37,364 --> 00:00:38,996 Tu considères Tarin comme un ami. 11 00:00:39,164 --> 00:00:40,592 On est plus qu'amis. 12 00:00:41,613 --> 00:00:42,643 On s'aime. 13 00:00:43,186 --> 00:00:45,256 Tu as fréquenté cet homme 14 00:00:46,463 --> 00:00:47,546 derrière mon dos ? 15 00:00:48,205 --> 00:00:50,716 - Qui sont ces hommes, Samir ? - Je les ai recrutés. 16 00:00:50,884 --> 00:00:52,843 On peut pas sortir le combustible du pays. 17 00:00:53,011 --> 00:00:55,012 Utilisons-le pour une bombe radiologique. 18 00:00:56,533 --> 00:00:58,474 Nous montrerons notre force aux Américains. 19 00:01:03,897 --> 00:01:04,897 Par ici ! 20 00:01:06,182 --> 00:01:07,233 Je suis poursuivi 21 00:01:07,401 --> 00:01:10,027 - par ceux qui ont le combustible. - Vous ne l'avez pas ? 22 00:01:10,454 --> 00:01:12,029 Ils se sont retournés contre moi. 23 00:01:12,197 --> 00:01:14,699 - Sortez-moi de là. - On va venir. 24 00:01:15,159 --> 00:01:17,927 Quand ça merde comme ça, les gens cherchent un responsable. 25 00:01:18,872 --> 00:01:20,371 À quoi vous pensez ? 26 00:01:20,539 --> 00:01:22,594 Renee Walker. Elle a tué notre meilleure piste. 27 00:01:22,719 --> 00:01:25,543 On parle d'une femme qui a bien voulu risquer sa vie. 28 00:01:25,711 --> 00:01:27,211 Il faut un responsable. 29 00:01:27,479 --> 00:01:30,231 J'envoie Kristin Smith, du département de la Justice. 30 00:01:30,356 --> 00:01:31,632 Elle s'occupera de tout. 31 00:01:34,090 --> 00:01:36,929 - Ils veulent te piéger. Ne dis rien. - C'est trop tard. 32 00:01:37,097 --> 00:01:38,806 C'est terminé. On s'en va. 33 00:01:39,330 --> 00:01:40,921 Mains en l'air. Maintenant ! 34 00:01:42,135 --> 00:01:43,561 Vous ramèneriez Farhad ? 35 00:01:45,567 --> 00:01:47,982 Si vous abandonnez les poursuites contre Renee Walker. 36 00:01:48,150 --> 00:01:51,534 Si j'accepte, il n'y aura pas que cette extraction. 37 00:01:51,659 --> 00:01:52,695 Je vous veux 38 00:01:53,027 --> 00:01:54,836 jusqu'à la fin de l'opération. 39 00:01:56,661 --> 00:01:57,450 Vendu. 40 00:01:58,609 --> 00:02:03,611 CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT ENTRE 01 H 00 ET 02 H 00. 41 00:02:11,760 --> 00:02:13,591 On va l'emmener à l'ambassade. 42 00:02:13,926 --> 00:02:15,427 Vous avez deux minutes. 43 00:02:21,684 --> 00:02:23,025 Bashir, laisse-les. 44 00:02:25,777 --> 00:02:28,022 - Tarin, ils t'ont fait du mal ? - Pas encore. 45 00:02:28,279 --> 00:02:30,327 Pas avant qu'on soit à l'ambassade. 46 00:02:30,889 --> 00:02:33,652 J'ai essayé de raisonner mon père, mais il veut rien savoir. 47 00:02:34,336 --> 00:02:37,031 Il te croit mêlé à la conspiration de son frère. 48 00:02:37,984 --> 00:02:40,937 Même en lui parlant de nous, il te fait pas confiance. 49 00:02:41,062 --> 00:02:42,119 Tu lui as dit ? 50 00:02:42,287 --> 00:02:44,311 J'espérais qu'il changerait d'avis. 51 00:02:44,741 --> 00:02:46,665 Ça n'a fait qu'aggraver la situation. 52 00:02:50,113 --> 00:02:51,170 Approche. 53 00:02:56,956 --> 00:02:57,718 Écoute, 54 00:02:58,180 --> 00:02:59,532 on peut s'en sortir. 55 00:02:59,976 --> 00:03:02,056 Bashir m'est encore fidèle. 56 00:03:03,556 --> 00:03:05,226 Il veut bien m'aider à m'échapper. 57 00:03:05,394 --> 00:03:07,623 Il me passera la clé des menottes, 58 00:03:07,748 --> 00:03:09,730 et il cachera une arme dans la voiture. 59 00:03:10,019 --> 00:03:12,691 - Tu ne blesseras personne. - D'où l'arme. 60 00:03:13,307 --> 00:03:16,529 Après, je resterai caché tant qu'on ne m'offre pas l'asile. 61 00:03:18,637 --> 00:03:19,990 Viens avec moi. 62 00:03:20,569 --> 00:03:22,401 Rejoins-moi à l'hôtel Teodore. 63 00:03:23,729 --> 00:03:24,912 Promets-moi de venir. 64 00:03:26,237 --> 00:03:28,165 Tarin, on doit y aller. 65 00:03:48,339 --> 00:03:49,660 Il est mort ! 66 00:03:50,975 --> 00:03:51,975 Pars. 67 00:03:53,191 --> 00:03:53,983 Quoi ? 68 00:03:54,376 --> 00:03:55,376 Pars. 69 00:03:56,150 --> 00:03:57,966 Personne sait que t'es impliqué. 70 00:03:58,263 --> 00:04:01,032 C'est ma faute. J'ai menti sur toute la ligne. 71 00:04:01,573 --> 00:04:03,701 Sur qui je suis et ce que j'ai fait. 72 00:04:04,162 --> 00:04:05,714 J'appellerai la police. 73 00:04:06,737 --> 00:04:08,702 Je dois en prendre la responsabilité. 74 00:04:17,800 --> 00:04:19,301 Ce qui est fait est fait. 75 00:04:19,426 --> 00:04:20,426 On nettoie ça 76 00:04:20,594 --> 00:04:22,326 et personne n'en saura rien. 77 00:04:23,025 --> 00:04:25,348 - Tu ne dois pas t'impliquer. - Je le suis déjà. 78 00:04:27,117 --> 00:04:29,435 On fera en sorte que le fourgon soit pas identifiable. 79 00:04:30,176 --> 00:04:31,979 Et on jettera les corps dans le marais. 80 00:04:35,275 --> 00:04:38,194 C'est des merdes. Personne ne les regrettera. 81 00:04:38,362 --> 00:04:40,270 Tu as envie d'être emprisonnée à vie 82 00:04:40,395 --> 00:04:41,488 par leur faute ? 83 00:04:41,819 --> 00:04:43,304 Occupe-toi du fourgon. 84 00:04:43,676 --> 00:04:45,278 Je vais chercher l'autre. 85 00:04:50,707 --> 00:04:52,740 M. Hastings, la présidente est en ligne. 86 00:04:53,877 --> 00:04:54,877 Ici Hastings. 87 00:04:55,045 --> 00:04:58,849 Je suis avec Rob Weiss. Il paraît que vous avez du nouveau. 88 00:04:59,592 --> 00:05:01,550 On a reçu un appel de Farhad Hassan. 89 00:05:03,445 --> 00:05:06,931 Il tentait bien de faire sortir le combustible du pays. 90 00:05:07,377 --> 00:05:09,869 Ses complices se sont retournés contre lui. 91 00:05:10,190 --> 00:05:12,061 - Que sait-on ? - Farhad pense 92 00:05:12,229 --> 00:05:14,759 qu'ils veulent créer une bombe radiologique 93 00:05:15,106 --> 00:05:16,815 et l'utiliser sur New York. 94 00:05:17,470 --> 00:05:18,817 Pourquoi ils le feraient ? 95 00:05:19,209 --> 00:05:22,738 Entre la répression de Hassan et la CTU, ils sont dos au mur. 96 00:05:23,164 --> 00:05:24,515 C'est leur réponse. 97 00:05:24,640 --> 00:05:26,870 - Vous le croyez ? - Oui. 98 00:05:27,305 --> 00:05:28,652 Farhad s'est rendu. 99 00:05:28,777 --> 00:05:30,955 Il nous aidera à contrer cette attaque. 100 00:05:31,156 --> 00:05:32,321 Où est-il ? 101 00:05:32,446 --> 00:05:35,335 Il est dans un entrepôt près de Forest Hills. 102 00:05:35,460 --> 00:05:37,794 J'ai envoyé Jack Bauer pour le récupérer. 103 00:05:39,064 --> 00:05:43,038 Les hommes qui ont trahi Farhad sont des agents secrets de leur pays. 104 00:05:43,617 --> 00:05:46,595 Si on peut avoir accès aux fichiers de leurs services de renseignement, 105 00:05:46,763 --> 00:05:49,606 Farhad sera en mesure de les identifier. 106 00:05:49,731 --> 00:05:52,393 Ça nous permettra de les traquer. 107 00:05:52,852 --> 00:05:55,468 Ces fichiers sont essentiels pour les hommes de Hassan. 108 00:05:55,593 --> 00:05:58,273 Il ne les donnera pas, surtout vu son état d'esprit actuel. 109 00:05:58,442 --> 00:05:59,816 Il a touché le fond. 110 00:06:00,802 --> 00:06:02,652 Ça l'en fera peut-être sortir. 111 00:06:02,777 --> 00:06:03,612 Dites-lui 112 00:06:03,780 --> 00:06:06,918 qu'on a trouvé son frère et que je veux lui parler immédiatement. 113 00:06:07,043 --> 00:06:09,076 Contactez Tim Woods de la Sécurité intérieure. 114 00:06:09,244 --> 00:06:10,297 Briefez-le. 115 00:06:10,422 --> 00:06:12,454 Je dois savoir à quoi m'attendre 116 00:06:12,622 --> 00:06:15,123 si, Dieu m'en garde, cette attaque a lieu. 117 00:06:15,793 --> 00:06:18,335 Merci, M. Hastings. Je serai dans la salle du Conseil. 118 00:06:24,759 --> 00:06:26,718 - On est seuls ? - Oui. Qu'y a-t-il ? 119 00:06:29,524 --> 00:06:31,306 Je voulais que vous sachiez 120 00:06:31,475 --> 00:06:33,934 que j'abandonne les poursuites contre Renee Walker. 121 00:06:34,059 --> 00:06:34,851 Quoi ? 122 00:06:35,371 --> 00:06:36,812 Mais je vous ai dit... 123 00:06:36,980 --> 00:06:38,563 On a d'autres chats à fouetter 124 00:06:38,732 --> 00:06:39,953 que Walker. 125 00:06:40,208 --> 00:06:43,707 Walker a tué une piste importante qui aurait pu nous mener au combustible. 126 00:06:43,832 --> 00:06:45,153 Vous ne m'écoutez pas. 127 00:06:45,322 --> 00:06:47,761 On a une nouvelle piste, Farhad Hassan. 128 00:06:48,397 --> 00:06:49,992 C'est celle que je suis. 129 00:06:50,573 --> 00:06:53,662 Si vous voulez me virer de la CTU, allez-y. 130 00:06:54,392 --> 00:06:55,414 Mais d'ici là, 131 00:06:55,582 --> 00:06:57,332 restez en dehors de mon chemin. 132 00:06:57,501 --> 00:06:59,294 - Vous faites... - Je vous ferai savoir 133 00:06:59,419 --> 00:07:00,813 quand Bauer aura Farhad. 134 00:07:13,795 --> 00:07:16,143 Farhad est dans la partie nord-est de l'entrepôt. 135 00:07:16,337 --> 00:07:17,936 Il faut faire vite, il est blessé. 136 00:07:18,341 --> 00:07:20,731 King, Lynch, vous entrez côté sud. 137 00:07:20,899 --> 00:07:23,104 - On vous couvrira avec Owen. - Compris. 138 00:07:23,229 --> 00:07:25,720 Dès qu'on le tient, on commence l'interrogatoire. 139 00:07:25,888 --> 00:07:29,031 La CTU envoie des fichiers de suspects. Il me les faut sur un ordinateur, 140 00:07:29,199 --> 00:07:30,463 dès que possible. 141 00:07:30,588 --> 00:07:33,660 La CTU nous transfère un appel. C'est Farhad Hassan. 142 00:07:34,065 --> 00:07:35,454 Mets le haut-parleur. 143 00:07:35,679 --> 00:07:38,290 - C'est Jack Bauer. J'écoute. - Vous êtes loin ? 144 00:07:38,458 --> 00:07:40,067 À dix minutes. Ça va ? 145 00:07:40,578 --> 00:07:42,014 Quelqu'un s'approche. 146 00:07:44,525 --> 00:07:45,637 Ils sont près. 147 00:07:45,949 --> 00:07:47,200 Ils me cherchent. 148 00:07:47,717 --> 00:07:49,533 S'il vous plaît, faites vite. 149 00:07:58,437 --> 00:08:00,646 Vous avez mon frère. Que s'est-il passé ? 150 00:08:05,684 --> 00:08:06,860 Il a appelé la CTU 151 00:08:07,230 --> 00:08:08,570 et il s'est rendu. 152 00:08:09,534 --> 00:08:12,449 - Je ne saisis pas. - Les hommes avec qui il travaillait 153 00:08:12,617 --> 00:08:13,684 l'ont trahi 154 00:08:14,137 --> 00:08:16,078 et ont pris le combustible. 155 00:08:16,700 --> 00:08:20,332 Il pense qu'ils veulent attaquer cette ville avec une bombe radiologique. 156 00:08:20,500 --> 00:08:22,208 Ce seraient des agents 157 00:08:22,333 --> 00:08:25,128 de votre service de renseignement, ici, aux États-Unis. 158 00:08:26,560 --> 00:08:27,673 C'est dur à croire. 159 00:08:27,841 --> 00:08:29,591 Il n'a pas de raison de mentir. 160 00:08:29,759 --> 00:08:31,927 En se livrant, il risque la peine de mort. 161 00:08:32,597 --> 00:08:34,888 On doit partir du principe qu'il dit la vérité. 162 00:08:35,222 --> 00:08:38,243 Vous devez nous transmettre les fichiers 163 00:08:38,368 --> 00:08:40,560 de tous vos agents actifs dans notre pays 164 00:08:40,729 --> 00:08:43,730 pour que Farhad identifie les terroristes. 165 00:08:45,865 --> 00:08:48,402 M. le Président, je vous ai laissé toute latitude 166 00:08:48,570 --> 00:08:50,942 pour régler la situation dans votre pays. 167 00:08:51,534 --> 00:08:55,409 Une menace pèse sur mon pays, et j'ai besoin de votre coopération. 168 00:08:57,461 --> 00:09:00,414 Remettez-moi Farhad, mes hommes l'interrogeront. 169 00:09:00,582 --> 00:09:02,912 - On obtiendra des réponses. - On n'a pas le temps. 170 00:09:03,037 --> 00:09:05,752 Une équipe de la CTU extrait Farhad en ce moment-même. 171 00:09:05,920 --> 00:09:09,147 Ils l'interrogeront sur place. Il me faut ces fichiers. 172 00:09:09,672 --> 00:09:12,217 Ça causera une brèche dans notre système de sécurité. 173 00:09:12,385 --> 00:09:13,635 Je comprends. 174 00:09:13,930 --> 00:09:15,178 Mais comprenez 175 00:09:15,347 --> 00:09:17,841 que si cette attaque nucléaire a lieu, 176 00:09:18,274 --> 00:09:20,360 je serai contrainte de riposter. 177 00:09:22,665 --> 00:09:24,002 Vous attaqueriez... 178 00:09:24,689 --> 00:09:25,689 mon pays ? 179 00:09:26,596 --> 00:09:28,196 Je n'aurai pas le choix. 180 00:09:32,600 --> 00:09:34,150 Il me faut ces fichiers. 181 00:09:34,957 --> 00:09:36,145 Maintenant. 182 00:09:43,681 --> 00:09:45,662 J'appelle mon chef de la sécurité. 183 00:09:46,918 --> 00:09:48,712 Vous les aurez dans quelques minutes. 184 00:10:13,988 --> 00:10:16,362 Il faut que tu saches, Tarin, je ne te crois pas 185 00:10:16,786 --> 00:10:18,241 coupable de trahison. 186 00:10:18,550 --> 00:10:20,422 Mais je dois suivre les ordres. 187 00:10:22,182 --> 00:10:23,955 Inutile de te justifier, Nabeel. 188 00:10:24,256 --> 00:10:26,249 À ta place, j'aurais fait pareil. 189 00:10:26,543 --> 00:10:28,478 Je ne t'en tiens pas responsable. 190 00:10:32,934 --> 00:10:35,342 Quoi qu'il m'arrive, ne te reproche rien. 191 00:10:35,926 --> 00:10:37,261 N'oublie jamais ça. 192 00:10:37,868 --> 00:10:38,971 J'apprécie. 193 00:10:45,898 --> 00:10:47,372 - Bouge pas. - Tu fais quoi ? 194 00:10:47,693 --> 00:10:50,065 Donne-moi ton arme. Doucement, avec deux doigts. 195 00:10:56,155 --> 00:10:56,989 Gare-toi. 196 00:11:03,873 --> 00:11:06,463 Détachez vos ceintures. Les mains sur la tête. 197 00:11:13,265 --> 00:11:14,726 Sortez de la voiture. 198 00:11:16,296 --> 00:11:17,801 Bouge pas. Donne-moi les clés. 199 00:11:22,056 --> 00:11:23,210 Baissez les bras. 200 00:11:23,766 --> 00:11:26,117 Fais pas ça. Tu ne fais qu'empirer les choses. 201 00:11:26,242 --> 00:11:27,686 Tu sais ce qu'ils me feront ? 202 00:11:27,854 --> 00:11:29,067 Ça peut pas être pire. 203 00:11:34,521 --> 00:11:36,685 - C'est le président Hassan. - Donne. 204 00:11:42,144 --> 00:11:43,452 Venez à l'arrière. 205 00:11:46,196 --> 00:11:47,361 Ouvrez le coffre. 206 00:11:49,360 --> 00:11:51,043 Prenez vos menottes. Attachez-vous. 207 00:12:00,628 --> 00:12:02,072 Nabeel ne répond pas. 208 00:12:02,847 --> 00:12:03,847 Où est-il ? 209 00:12:04,015 --> 00:12:05,592 Il amène Tarin à l'ambassade. 210 00:12:06,459 --> 00:12:07,684 Rappelle-le. 211 00:12:08,326 --> 00:12:11,271 S'il ne répond pas, envoie une équipe de sécurité. 212 00:12:12,292 --> 00:12:13,857 Et contacte le colonel Al Jhanis. 213 00:12:14,025 --> 00:12:15,223 Je lui ordonne 214 00:12:15,612 --> 00:12:17,743 de donner à la CTU les fichiers demandés. 215 00:12:34,838 --> 00:12:37,339 - Tu es où ? - Je quitte le siège de l'ONU. 216 00:12:38,004 --> 00:12:40,801 - Tout va bien ? - Ça a marché. On se voit à l'hôtel. 217 00:12:41,167 --> 00:12:42,386 J'y serai dans 10 min. 218 00:12:43,894 --> 00:12:45,977 Je t'aime, Kayla. À tout de suite. 219 00:13:05,059 --> 00:13:07,703 - Allez-y, M. Hastings. - Farhad, vous êtes là ? 220 00:13:08,669 --> 00:13:10,351 Oui, je suis là. 221 00:13:10,698 --> 00:13:12,457 Notre équipe approche de l'entrée sud. 222 00:13:12,626 --> 00:13:15,001 Ne bougez pas, le temps qu'ils sécurisent l'endroit. 223 00:13:15,974 --> 00:13:18,785 Il est presque là. Je ne peux pas rester. 224 00:13:19,175 --> 00:13:21,503 Ne bougez pas avant qu'ils aient arrêté le tireur. 225 00:13:21,628 --> 00:13:22,884 Vous comprenez ? 226 00:13:29,972 --> 00:13:31,316 Farhad, parlez-moi. 227 00:13:56,201 --> 00:13:57,221 Par ici ! 228 00:14:01,330 --> 00:14:02,898 Un médecin, tout de suite ! 229 00:14:03,422 --> 00:14:04,342 C'est Farhad. 230 00:14:04,981 --> 00:14:08,096 Owen, ratisse la zone avec l'équipe. On a Farhad, mais il est touché. 231 00:14:08,265 --> 00:14:11,516 - Passe-moi d'urgence les fichiers. - On vient de les recevoir. 232 00:14:22,215 --> 00:14:23,111 C'est fait. 233 00:14:23,396 --> 00:14:25,030 Farhad n'est plus un problème. 234 00:14:25,381 --> 00:14:26,395 C'est sûr ? 235 00:14:26,520 --> 00:14:29,284 Je l'ai eu deux fois, j'ai dû partir à cause de la police. 236 00:14:30,300 --> 00:14:31,868 Tu sais où nous trouver. 237 00:14:37,961 --> 00:14:38,877 Parlez. 238 00:14:39,002 --> 00:14:41,922 Deux balles dans l'abdomen. Il ne tiendra pas jusqu'à l'hôpital. 239 00:14:42,299 --> 00:14:45,460 Stabilisez-le. On doit lui parler. Allez ! 240 00:14:48,454 --> 00:14:50,347 Ici l'équipe B. On a trouvé leur véhicule. 241 00:14:50,688 --> 00:14:52,098 Aucun signe du combustible. 242 00:15:07,064 --> 00:15:09,272 Dites-moi quand on a les fichiers. 243 00:15:11,327 --> 00:15:13,328 Je vais vous montrer des photos d'agents 244 00:15:13,496 --> 00:15:15,356 actifs sur le sol américain. 245 00:15:15,481 --> 00:15:17,531 Il faut identifier ceux qui ont le combustible. 246 00:15:17,810 --> 00:15:19,048 C'est possible ? 247 00:15:20,644 --> 00:15:22,003 On a les fichiers ? 248 00:15:22,172 --> 00:15:23,422 - Presque. - Allez ! 249 00:15:23,590 --> 00:15:26,424 - La tension chute, son coeur s'emballe. - Que se passe-t-il ? 250 00:15:26,592 --> 00:15:28,176 Il est en état de choc. 251 00:15:28,345 --> 00:15:29,762 Gardez-le en vie, compris ? 252 00:15:30,257 --> 00:15:31,888 Laissez-moi bosser ! 253 00:15:37,031 --> 00:15:38,770 Faites-en votre priorité. 254 00:15:40,133 --> 00:15:42,116 Nous pouvons débuter la téléconférence. 255 00:15:51,197 --> 00:15:52,408 Contente de vous voir. 256 00:15:53,146 --> 00:15:56,217 Brian Hastings de la CTU nous a transmis les informations. 257 00:15:56,342 --> 00:15:58,206 Nous sommes prêts à discuter des détails. 258 00:15:58,374 --> 00:15:59,541 Bien. J'écoute. 259 00:15:59,709 --> 00:16:01,918 Reportez-vous à votre moniteur... 260 00:16:03,076 --> 00:16:04,879 et cette carte du centre de Manhattan. 261 00:16:05,486 --> 00:16:06,631 Selon la CTU, 262 00:16:06,799 --> 00:16:09,509 avec le combustible, on peut créer une bombe de 136 kilos. 263 00:16:10,424 --> 00:16:12,262 C'est suffisamment radioactif 264 00:16:12,430 --> 00:16:14,422 pour contaminer deux kilomètres carrés. 265 00:16:15,433 --> 00:16:18,698 Si elle explose dans un quartier plus peuplé de Manhattan, 266 00:16:19,374 --> 00:16:22,436 nous pourrions nous attendre à des dizaines de milliers de victimes. 267 00:16:23,953 --> 00:16:24,962 Dr Landry ? 268 00:16:25,518 --> 00:16:27,694 La plupart seront empoisonnées par les radiations. 269 00:16:28,649 --> 00:16:30,405 Les autres mourront 270 00:16:30,573 --> 00:16:33,032 de maladies liées aux radiations, comme la leucémie 271 00:16:33,201 --> 00:16:35,410 - et autres cancers. - Il faut également savoir 272 00:16:35,578 --> 00:16:38,204 que la région sinistrée serait inhabitable 273 00:16:38,372 --> 00:16:40,016 pendant environ 40 ans. 274 00:16:40,141 --> 00:16:41,708 Évidemment, il n'est pas question 275 00:16:41,876 --> 00:16:43,626 - d'évacuer toute la ville. - Exact. 276 00:16:43,794 --> 00:16:45,393 Il y a des millions de gens 277 00:16:45,518 --> 00:16:47,922 et peu de points d'évacuation. Ça prendrait des jours. 278 00:16:48,336 --> 00:16:51,414 Sans parler de la panique si c'était rendu public. 279 00:16:51,539 --> 00:16:54,512 J'approuve. Ne dévoilons pas cette menace pour l'instant. 280 00:16:55,209 --> 00:16:58,087 Assurons-nous que cette attaque n'ait jamais lieu. 281 00:16:58,212 --> 00:17:00,935 La CTU pense que le combustible n'est pas encore en ville, 282 00:17:01,104 --> 00:17:03,646 ils concentrent leurs recherches sur les ponts et les tunnels. 283 00:17:04,409 --> 00:17:06,941 Nous pensons également à de grosses cibles 284 00:17:07,110 --> 00:17:09,652 comme le quartier des finances, les monuments, le métro. 285 00:17:09,821 --> 00:17:12,238 L'ONU pourrait aussi être visée. 286 00:17:12,406 --> 00:17:14,824 Nous devrions faire évacuer le bâtiment 287 00:17:14,992 --> 00:17:17,202 et reprendre la conférence depuis un lieu sûr. 288 00:17:21,270 --> 00:17:23,917 Bien, informez les délégués de la situation. 289 00:17:25,414 --> 00:17:26,544 Merci, messieurs. 290 00:17:35,930 --> 00:17:37,305 La CTU détient votre frère. 291 00:17:37,756 --> 00:17:38,765 Il est touché. 292 00:17:39,280 --> 00:17:40,865 Ils tentent de le stabiliser. 293 00:17:43,519 --> 00:17:45,569 J'ai l'agent Rahim en ligne. 294 00:17:45,765 --> 00:17:48,316 - Il dit avoir localisé Nabeel. - Passez-le-moi. 295 00:17:50,865 --> 00:17:53,488 On a trouvé Nabeel et son chauffeur enfermés dans le coffre. 296 00:17:53,656 --> 00:17:54,808 Tarin s'est échappé. 297 00:17:54,933 --> 00:17:56,825 - Quoi ? - Nabeel voudrait vous parler. 298 00:17:56,993 --> 00:17:58,201 Passez-le-moi. 299 00:18:02,375 --> 00:18:04,040 Désolé, monsieur le président. 300 00:18:05,009 --> 00:18:07,298 Je ne comprends pas où Tarin a trouvé une arme. 301 00:18:07,611 --> 00:18:09,397 On l'aurait aidé ? 302 00:18:09,863 --> 00:18:11,041 On dirait bien. 303 00:18:12,884 --> 00:18:14,333 Il y a autre chose. 304 00:18:15,974 --> 00:18:17,624 Juste après s'être enfui, 305 00:18:18,048 --> 00:18:19,556 je l'ai entendu téléphoner. 306 00:18:21,546 --> 00:18:23,309 Je crois qu'il parlait à votre fille. 307 00:18:29,275 --> 00:18:30,275 Vous êtes sûr ? 308 00:18:31,444 --> 00:18:34,522 Je crois qu'il allait la retrouver quelque part en ville. 309 00:18:58,880 --> 00:19:00,283 Kayla, rappelle-moi. 310 00:19:00,635 --> 00:19:01,785 Rappelle-moi. 311 00:19:13,837 --> 00:19:14,837 Entre. 312 00:19:20,166 --> 00:19:21,949 Dieu merci, tu es sauf. 313 00:19:28,370 --> 00:19:29,459 J'ai un avocat 314 00:19:29,771 --> 00:19:31,836 expert en droit international. 315 00:19:32,004 --> 00:19:33,838 On le voit dans deux heures. 316 00:19:34,006 --> 00:19:35,946 C'est une situation terrifiante. 317 00:19:36,686 --> 00:19:38,343 Je n'ai jamais été si heureuse. 318 00:19:38,763 --> 00:19:40,063 Moi non plus. 319 00:19:56,008 --> 00:19:58,078 On a fait de notre mieux. Il a succombé. 320 00:19:58,203 --> 00:19:59,486 Merci. 321 00:20:00,879 --> 00:20:03,535 Le périmètre est sécurisé. Aucune trace du combustible. 322 00:20:04,178 --> 00:20:05,178 Reçu. 323 00:20:06,289 --> 00:20:08,289 Ici Bauer. On l'a perdu. Farhad est mort. 324 00:20:08,457 --> 00:20:09,415 Bon sang. 325 00:20:09,584 --> 00:20:10,924 Il nous reste une chance. 326 00:20:11,462 --> 00:20:14,199 Celui qui lui a tiré dessus n'a pas pu confirmer sa mort. 327 00:20:14,324 --> 00:20:15,713 On est arrivés vite. 328 00:20:15,910 --> 00:20:17,800 Ils ne savent pas l'ampleur des blessures. 329 00:20:17,925 --> 00:20:20,619 - Que proposez-vous ? - On utilise Farhad comme un leurre. 330 00:20:20,836 --> 00:20:23,482 On fait courir la rumeur qu'il est vivant 331 00:20:23,607 --> 00:20:26,110 et qu'on l'emmène à l'hôpital où il sera interrogé. 332 00:20:26,235 --> 00:20:27,475 Ils devront agir. 333 00:20:27,643 --> 00:20:28,732 Il en sait trop. 334 00:20:28,857 --> 00:20:31,110 - C'est désespéré. - C'est notre seule chance. 335 00:20:31,235 --> 00:20:34,732 Mais s'ils tentent quoi que ce soit, on sera prêts. 336 00:20:35,242 --> 00:20:38,572 Vous me vouliez pour cette affaire. On y est. 337 00:20:38,988 --> 00:20:40,492 On a les fichiers de Hassan. 338 00:20:40,617 --> 00:20:43,154 On peut les passer à la reconnaissance faciale 339 00:20:43,279 --> 00:20:45,868 pour tenter de repérer les terroristes avant l'attaque. 340 00:20:46,290 --> 00:20:47,476 D'accord, Jack. 341 00:20:47,757 --> 00:20:51,332 On ne suit pas vraiment la procédure en transportant un cadavre, 342 00:20:52,043 --> 00:20:53,326 mais essayons. 343 00:20:53,711 --> 00:20:55,962 Nous trouverons un hôpital et ferons un communiqué. 344 00:20:56,130 --> 00:20:57,583 Tenez-vous prêts. 345 00:20:58,991 --> 00:21:01,509 Préparez le corps. Owen, rassemble tes hommes. 346 00:21:01,677 --> 00:21:02,969 Briefing dans 5 min. 347 00:21:11,214 --> 00:21:12,981 Aerial one est en position. 348 00:21:13,266 --> 00:21:15,982 Les snipers sont arrivés. Tout le monde est en place. 349 00:21:25,228 --> 00:21:26,117 Dépêche-toi. 350 00:22:12,845 --> 00:22:13,845 C'est fini. 351 00:22:14,958 --> 00:22:18,487 Nettoyons tout ça avant de rentrer à la CTU. 352 00:22:27,966 --> 00:22:28,972 Et pour nous ? 353 00:22:31,667 --> 00:22:32,826 J'en sais rien. 354 00:22:41,872 --> 00:22:44,195 La CTU nous apprend à l'instant 355 00:22:45,263 --> 00:22:46,663 que Farhad Hassan, 356 00:22:47,032 --> 00:22:49,867 le frère du président de la République islamique du Kamistan, 357 00:22:50,610 --> 00:22:52,160 a été retrouvé en vie. 358 00:22:52,499 --> 00:22:53,788 Farhad Hassan 359 00:22:53,956 --> 00:22:55,164 aurait appelé la CTU 360 00:22:55,332 --> 00:22:57,027 il y a peu et se serait rendu... 361 00:22:57,152 --> 00:22:58,334 Farhad est vivant. 362 00:22:58,819 --> 00:23:00,769 - Quoi ? - La CTU a répondu immédiatement, 363 00:23:00,894 --> 00:23:02,838 mais à leur arrivée, il était blessé. 364 00:23:03,530 --> 00:23:06,759 Nous ne connaissons pas l'étendue de ses blessures, 365 00:23:07,484 --> 00:23:09,470 mais il devrait survivre. 366 00:23:10,112 --> 00:23:13,766 Il est transporté à l'hôpital St-Julian, sous une sécurité accrue, 367 00:23:13,934 --> 00:23:15,726 où il sera interrogé. 368 00:23:16,579 --> 00:23:17,853 C'est impossible. 369 00:23:19,714 --> 00:23:21,151 Je l'ai touché deux fois. 370 00:23:21,600 --> 00:23:23,359 Tu ne t'es pas assuré de sa mort. 371 00:23:23,527 --> 00:23:25,236 J'avais pas le temps. 372 00:23:27,889 --> 00:23:29,115 J'arrangerai ça. 373 00:23:29,938 --> 00:23:32,541 - Je vais y retourner. - Tu es trop repérable. 374 00:23:33,751 --> 00:23:35,191 Farhad sera bien protégé. 375 00:23:35,316 --> 00:23:36,414 Mais s'il parle, 376 00:23:36,582 --> 00:23:39,500 les autorités nous trouveront avant que l'arme soit prête. 377 00:23:42,377 --> 00:23:44,005 On connaît les répercussions. 378 00:23:46,549 --> 00:23:47,967 On va envoyer Marcos. 379 00:23:48,490 --> 00:23:49,998 Sa mère est américaine. 380 00:23:50,123 --> 00:23:51,512 On ne le suspectera pas. 381 00:23:52,581 --> 00:23:53,764 Il est dans le camion 382 00:23:53,932 --> 00:23:55,189 avec le combustible. 383 00:24:17,948 --> 00:24:18,998 Maman, c'est moi. 384 00:24:22,002 --> 00:24:25,046 - Je ne peux pas parler longtemps. - Qu'y a-t-il ? Ça va ? 385 00:24:25,214 --> 00:24:26,300 Je vais bien. 386 00:24:27,784 --> 00:24:30,384 Écoute-moi, c'est très important. 387 00:24:32,888 --> 00:24:33,888 Quoi ? 388 00:24:35,433 --> 00:24:37,642 Tu dois te lever maintenant et quitter la ville. 389 00:24:37,810 --> 00:24:39,902 - Va chez tante Shelley. - Tante Shelley ? 390 00:24:40,027 --> 00:24:42,464 Fais-le pour moi. Ne pose pas de questions. 391 00:24:42,825 --> 00:24:44,199 Pars tout de suite. 392 00:24:46,026 --> 00:24:47,151 C'est insensé. 393 00:24:47,319 --> 00:24:50,321 Je ne vais pas partir en pleine nuit sans raison. 394 00:24:50,489 --> 00:24:53,199 Il y a une raison, mais je ne peux pas t'en parler. 395 00:24:53,367 --> 00:24:55,155 S'il te plaît, fais-le pour moi. 396 00:24:55,280 --> 00:24:56,285 Où es-tu ? 397 00:24:57,511 --> 00:24:59,050 Ne t'inquiète pas pour moi. 398 00:24:59,623 --> 00:25:01,840 Je partirai quand je serai sûre que tu vas bien. 399 00:25:01,965 --> 00:25:04,502 On se verra chez tante Shelley et je t'expliquerai tout. 400 00:25:05,497 --> 00:25:06,847 Pars, maintenant. 401 00:25:09,640 --> 00:25:11,008 D'accord, je pars. 402 00:25:12,886 --> 00:25:14,448 Je dois y aller. Je t'aime. 403 00:25:24,352 --> 00:25:25,815 Tu es prêt, mon ami ? 404 00:25:28,611 --> 00:25:29,610 Bien. 405 00:25:29,925 --> 00:25:31,049 C'est l'heure. 406 00:25:34,591 --> 00:25:36,920 Il doit paraître vivant pendant tout le trajet. 407 00:25:37,951 --> 00:25:39,657 Vous savez ce que vous devez faire ? 408 00:25:39,782 --> 00:25:41,414 - Jack, c'est Hastings. - Allez-y. 409 00:25:41,665 --> 00:25:43,214 On a vu avec les médias. 410 00:25:43,681 --> 00:25:45,487 Ils annonceront l'arrestation de Farhad 411 00:25:45,612 --> 00:25:47,670 et son transport à l'hôpital pour l'interroger. 412 00:25:47,844 --> 00:25:49,334 L'appât est lancé. 413 00:25:49,715 --> 00:25:52,341 Logiquement, ils vont nous attaquer pendant le trajet. 414 00:25:52,509 --> 00:25:53,884 On sera plus vulnérables. 415 00:25:54,052 --> 00:25:56,178 La police et le SWAT se mettent en place 416 00:25:56,347 --> 00:25:59,202 à des points stratégiques tout au long du trajet. 417 00:25:59,479 --> 00:26:01,814 Ils sécurisent également l'hôpital St-Julian. 418 00:26:02,140 --> 00:26:05,427 Dites-leur qu'on doit absolument les coincer vivants. 419 00:26:05,552 --> 00:26:06,605 Ils le savent. 420 00:26:06,818 --> 00:26:07,819 On y va. 421 00:26:07,944 --> 00:26:10,144 Vous deux, montez dans le fourgon. Owen, avec moi. 422 00:26:10,269 --> 00:26:11,272 Bien reçu. 423 00:26:14,259 --> 00:26:15,031 Ça va ? 424 00:26:17,558 --> 00:26:20,050 Je sais que vous avez tous peu d'expérience de terrain. 425 00:26:20,175 --> 00:26:22,038 On vous a mis dans une situation extrême. 426 00:26:22,247 --> 00:26:24,207 Mais je te promets, si on est attaqués, 427 00:26:24,332 --> 00:26:25,875 tout le trajet est sécurisé. 428 00:26:26,308 --> 00:26:27,793 On est couverts. 429 00:26:28,978 --> 00:26:31,297 Je vais bien, M. Bauer. Allons-y. 430 00:27:04,305 --> 00:27:07,074 Notre délégation se dirige vers la base aérienne McGuire. 431 00:27:07,199 --> 00:27:08,960 On y établit un centre des opérations 432 00:27:09,128 --> 00:27:10,957 d'où l'on pourra contrôler la situation. 433 00:27:11,082 --> 00:27:12,409 Et les autres délégués ? 434 00:27:12,534 --> 00:27:15,049 L'ONU procédera à l'évacuation. Tout devrait bien se passer. 435 00:27:18,691 --> 00:27:20,440 Vous avez besoin d'autre chose ? 436 00:27:21,673 --> 00:27:24,267 Merci, Rob. Vous en avez déjà bien assez fait. 437 00:27:24,912 --> 00:27:28,484 Je suis désolée, vos premiers mois ici ont été éprouvants. 438 00:27:29,620 --> 00:27:31,148 J'en attendais pas moins. 439 00:27:35,362 --> 00:27:36,362 À plus tard. 440 00:27:41,970 --> 00:27:44,220 J'ai parlé à un de mes assistants. 441 00:27:44,856 --> 00:27:46,914 Il m'a annoncé la mort de mon frère. 442 00:27:47,819 --> 00:27:49,125 J'en ai bien peur. 443 00:27:49,674 --> 00:27:51,996 Quand la CTU aura terminé son opération, 444 00:27:52,468 --> 00:27:54,130 j'aimerais récupérer son corps. 445 00:27:55,908 --> 00:27:57,928 Je me fiche de l'endroit où il pourrira, 446 00:27:58,539 --> 00:28:01,053 mais ma mère voudra des funérailles. 447 00:28:01,548 --> 00:28:02,990 C'est d'accord. 448 00:28:03,570 --> 00:28:07,033 Mais maintenant, il faut faire évacuer l'ONU. 449 00:28:07,936 --> 00:28:08,936 Je ne pars pas, 450 00:28:09,104 --> 00:28:10,444 je reste ici. 451 00:28:11,330 --> 00:28:12,481 Je ne comprends pas. 452 00:28:13,229 --> 00:28:14,344 Ma fille Kayla 453 00:28:15,101 --> 00:28:16,101 a disparu. 454 00:28:17,392 --> 00:28:18,407 Disparu ? 455 00:28:19,616 --> 00:28:22,742 Elle entretient une relation avec mon ancien chef de la sécurité. 456 00:28:23,188 --> 00:28:24,660 Elle a fui avec lui. 457 00:28:25,072 --> 00:28:27,663 - Comment peut-on vous aider ? - J'apprécie, 458 00:28:27,831 --> 00:28:30,458 mais ma sécurité la recherche. 459 00:28:31,877 --> 00:28:33,753 J'imagine votre inquiétude, 460 00:28:33,921 --> 00:28:36,987 mais vous ne pourrez rien faire en restant ici. 461 00:28:37,112 --> 00:28:39,490 Je vous en prie, mettez-vous en sécurité. 462 00:28:39,864 --> 00:28:41,114 Je ne peux pas. 463 00:28:42,036 --> 00:28:43,709 Elle est quelque part en ville, 464 00:28:44,056 --> 00:28:46,375 elle ignore l'existence de la menace nucléaire. 465 00:28:47,551 --> 00:28:50,495 Je n'irai nulle part tant qu'on ne l'aura pas trouvée. 466 00:28:52,181 --> 00:28:53,230 D'accord. 467 00:28:55,925 --> 00:28:57,044 Je comprends. 468 00:28:58,460 --> 00:29:00,153 Je vous contacte bientôt. 469 00:29:12,028 --> 00:29:13,793 Ils tournent vers l'ouest, sur la 6e. 470 00:29:13,961 --> 00:29:15,169 Il sont à l'hôpital. 471 00:29:38,987 --> 00:29:40,945 Chargez le système de sécurité de l'hôpital. 472 00:29:41,296 --> 00:29:43,446 Lancez la reconnaissance faciale. 473 00:29:49,747 --> 00:29:51,776 CTU, ici Bauer. On se met en position. 474 00:29:52,041 --> 00:29:53,896 On amène le corps de Farhad à sa chambre. 475 00:29:56,492 --> 00:29:57,493 Allez ! 476 00:30:00,651 --> 00:30:02,116 Sécurisez l'entrée. 477 00:30:22,902 --> 00:30:24,739 Utilisez aussi les caméras extérieures. 478 00:31:17,608 --> 00:31:19,043 Jack, c'est moi. 479 00:31:20,893 --> 00:31:22,212 J'ai été relâchée. 480 00:31:23,673 --> 00:31:26,802 Chloe m'a dit ce que tu as fait. Tu as fait pression sur Hastings. 481 00:31:26,927 --> 00:31:29,803 Tu diriges les opérations de terrain jusqu'à la fin de la crise 482 00:31:29,971 --> 00:31:32,072 si la CTU abandonne 483 00:31:32,789 --> 00:31:34,308 les charges contre moi. 484 00:31:35,478 --> 00:31:38,123 - Je ne t'ai pas demandé de faire ça. - Je sais. 485 00:31:38,887 --> 00:31:40,400 Quelqu'un, à la Maison Blanche, 486 00:31:40,525 --> 00:31:42,858 veut te rendre responsable de l'échec de la mission. 487 00:31:43,200 --> 00:31:44,934 Je ne pouvais pas les laisser faire, 488 00:31:45,176 --> 00:31:46,963 car tu n'as rien fait de mal. 489 00:31:47,751 --> 00:31:50,285 Tu m'entends ? Tu dois oublier. 490 00:31:51,201 --> 00:31:53,768 Tu n'es pas responsable de ce qui est arrivé. 491 00:31:57,953 --> 00:32:00,167 Je pensais ce que je t'ai dit tout à l'heure. 492 00:32:00,510 --> 00:32:03,195 Quand ce sera terminé, je veux être là pour toi, 493 00:32:04,140 --> 00:32:05,047 avec toi. 494 00:32:07,470 --> 00:32:08,770 J'aimerais bien. 495 00:32:08,895 --> 00:32:09,895 Bien. 496 00:32:10,020 --> 00:32:13,187 Un agent va t'emmener chez moi, je t'y retrouve dès que j'ai terminé. 497 00:32:13,911 --> 00:32:14,911 D'accord. 498 00:32:16,904 --> 00:32:18,852 Je deviens bavard, je dois te laisser. 499 00:32:23,222 --> 00:32:24,222 Allez-y. 500 00:32:25,290 --> 00:32:28,820 La reconnaissance faciale a trouvé une correspondance. 501 00:32:28,989 --> 00:32:30,822 Il s'appelle Marco Al-Zacar. 502 00:32:30,990 --> 00:32:33,742 C'est un Américain. Il travaille sous couverture 503 00:32:33,910 --> 00:32:34,884 depuis 3 ans. 504 00:32:35,009 --> 00:32:36,912 - Où est-il ? - Près de l'entrée latérale. 505 00:32:37,080 --> 00:32:39,298 Brun, pantalon bleu, veste bleu foncé. 506 00:32:39,423 --> 00:32:40,464 Bien reçu. 507 00:32:40,715 --> 00:32:44,294 Attends, il tient quelque chose. On dirait un détonateur à distance. 508 00:32:44,463 --> 00:32:46,129 Il doit porter un gilet d'explosifs. 509 00:32:47,969 --> 00:32:49,424 Tu peux le désamorcer ? 510 00:32:49,592 --> 00:32:51,834 Si je trouve le modèle du détonateur, 511 00:32:51,959 --> 00:32:55,180 je pourrai brouiller le code d'armement en utilisant le transmetteur. 512 00:32:55,348 --> 00:32:57,838 Fais-le. Owen, un homme vient vers toi. 513 00:32:57,963 --> 00:32:59,101 Il est brun, 514 00:32:59,269 --> 00:33:01,702 il porte un pantalon bleu et une veste bleu foncé. 515 00:33:03,231 --> 00:33:05,107 - Je le vois. - C'est notre homme. 516 00:33:05,275 --> 00:33:07,352 On pense qu'il porte un gilet d'explosifs. 517 00:33:07,477 --> 00:33:08,527 Je fais quoi ? 518 00:33:08,695 --> 00:33:10,513 Reste calme et fais ce qu'il demande. 519 00:33:10,905 --> 00:33:13,371 La CTU va essayer de désamorcer le gilet à distance. 520 00:33:17,804 --> 00:33:19,104 Tu peux le faire. 521 00:33:19,688 --> 00:33:21,764 Essaie de le ralentir tant que possible. 522 00:33:21,889 --> 00:33:23,361 On te couvre. 523 00:33:31,342 --> 00:33:33,885 C'est une zone sécurisée. Je peux voir vos papiers ? 524 00:33:38,441 --> 00:33:40,977 Écoute-moi attentivement. J'ai une bombe. 525 00:33:42,518 --> 00:33:43,520 Donne ton arme 526 00:33:43,688 --> 00:33:45,230 ou je nous fais sauter. 527 00:33:48,201 --> 00:33:49,234 Ton arme. 528 00:33:51,487 --> 00:33:52,279 Du calme. 529 00:33:52,898 --> 00:33:53,905 Doucement. 530 00:34:04,459 --> 00:34:05,959 Où est Farhad Hassan ? 531 00:34:06,342 --> 00:34:07,377 Au 3e étage. 532 00:34:07,932 --> 00:34:09,070 Guide-moi. 533 00:34:09,384 --> 00:34:11,968 Si on te demande qui je suis, je suis un médecin accrédité. 534 00:34:12,093 --> 00:34:13,133 Allez, petit. 535 00:34:15,073 --> 00:34:16,073 Bouge. 536 00:34:17,442 --> 00:34:18,442 Avance. 537 00:34:45,427 --> 00:34:46,250 C'est moi. 538 00:34:46,645 --> 00:34:49,378 - Il faut qu'on parle. - Je ne changerai pas d'avis. 539 00:34:49,546 --> 00:34:51,523 Je te l'ai dit, je pars. 540 00:34:51,818 --> 00:34:53,382 Je n'appelle pas pour ça. 541 00:34:53,550 --> 00:34:54,801 J'appelle, car... 542 00:34:55,392 --> 00:34:57,198 Kayla pourrait être en danger. 543 00:34:57,572 --> 00:34:58,609 Comment ça ? 544 00:34:58,772 --> 00:35:00,681 Elle s'est enfuie avec Tarin. 545 00:35:01,195 --> 00:35:03,267 - Ils se voyaient. - Je sais. 546 00:35:05,831 --> 00:35:06,854 Depuis quand ? 547 00:35:07,442 --> 00:35:08,814 Qu'est-ce que ça change ? 548 00:35:08,982 --> 00:35:10,441 Quel genre de danger ? 549 00:35:10,971 --> 00:35:12,234 Farhad est mort. 550 00:35:12,402 --> 00:35:14,300 Le combustible qu'il essayait d'acquérir 551 00:35:14,425 --> 00:35:16,276 est entre les mains de terroristes. 552 00:35:16,962 --> 00:35:18,877 Ils vont l'utiliser à Manhattan. 553 00:35:21,945 --> 00:35:23,996 - Comment c'est arrivé ? - Je t'expliquerai. 554 00:35:24,164 --> 00:35:26,081 Mais pour le moment, appelle Kayla. 555 00:35:26,249 --> 00:35:28,296 J'ai laissé des messages, elle rappelle pas. 556 00:35:28,421 --> 00:35:29,793 Elle te parlera peut-être. 557 00:35:30,913 --> 00:35:31,983 Je t'en prie. 558 00:35:32,733 --> 00:35:33,983 Elle m'en veut. 559 00:35:34,523 --> 00:35:37,593 J'ai fait arrêter Tarin. Je croyais que c'était un traître. 560 00:35:39,332 --> 00:35:40,332 D'accord. 561 00:35:42,378 --> 00:35:43,599 Mais, et toi ? 562 00:35:44,021 --> 00:35:45,397 Ne t'inquiète pas pour moi. 563 00:35:45,522 --> 00:35:47,352 Aide-moi à trouver notre fille. 564 00:35:48,086 --> 00:35:49,086 J'essaierai. 565 00:35:55,409 --> 00:35:57,267 Sabira, je dois parler au capitaine. 566 00:36:35,976 --> 00:36:39,154 Chloe, on se dirige vers le 3e étage. Où en es-tu avec le gilet ? 567 00:36:39,322 --> 00:36:43,008 J'ai identifié le détonateur. Fabrication allemande, variante K7, 568 00:36:43,133 --> 00:36:45,539 mais ce modèle peut être configuré de différentes façons. 569 00:36:45,664 --> 00:36:47,587 J'ai besoin d'un visuel sur le gilet. 570 00:36:47,783 --> 00:36:49,665 Compris. Owen, c'est Jack. 571 00:36:49,836 --> 00:36:52,108 La CTU ne peut pas désamorcer le gilet sans le voir. 572 00:36:52,233 --> 00:36:56,088 Il faut qu'il te montre le gilet sous l'une des caméras de surveillance. 573 00:36:56,256 --> 00:36:59,466 Je répète, la CTU doit voir le gilet pour pouvoir le désamorcer. 574 00:36:59,991 --> 00:37:00,991 Prêts ? 575 00:37:11,771 --> 00:37:14,036 Équipe 3, ils approchent votre position. 576 00:37:31,019 --> 00:37:32,040 Tu fais quoi ? 577 00:37:33,101 --> 00:37:34,251 Je veux une preuve. 578 00:37:35,254 --> 00:37:37,045 - Preuve de quoi ? - D'une bombe. 579 00:37:38,252 --> 00:37:39,672 Je ne vous crois pas. 580 00:37:41,448 --> 00:37:43,677 Si tu arrêtes d'avancer, tu l'auras. 581 00:37:46,939 --> 00:37:48,058 Tout de suite. 582 00:37:49,737 --> 00:37:51,270 Si vous voulez Farhad, 583 00:37:51,906 --> 00:37:53,075 montrez-la-moi. 584 00:37:55,398 --> 00:37:56,398 Avance. 585 00:38:12,707 --> 00:38:14,958 Owen a réussi. J'ai un visuel sur le gilet. 586 00:38:15,872 --> 00:38:16,751 Avance. 587 00:38:22,216 --> 00:38:25,010 On est en position près de la chambre. On en est où ? 588 00:38:25,178 --> 00:38:28,972 C'est une configuration DDR. Je dois trouver la fréquence. 589 00:38:29,140 --> 00:38:31,891 Vous avez 30 secondes avant qu'ils n'arrivent à la chambre. 590 00:38:37,563 --> 00:38:39,931 Je l'ai. 3,15 gigahertz, standard GSM. 591 00:38:40,056 --> 00:38:43,028 Je le passe dans le brouilleur. Ça prendra quelques secondes. 592 00:38:46,379 --> 00:38:47,657 Restez en position. 593 00:38:53,846 --> 00:38:56,252 Au sol, face contre terre ! Immédiatement ! 594 00:38:56,931 --> 00:38:58,001 Ne bouge pas ! 595 00:38:58,169 --> 00:38:59,441 Allez, Arlo. 596 00:39:00,871 --> 00:39:02,056 Tout de suite. 597 00:39:14,352 --> 00:39:15,936 C'est bon, c'est fait. 598 00:39:16,395 --> 00:39:17,896 Jack, le gilet est désamorcé. 599 00:39:18,064 --> 00:39:19,064 Allez-y. 600 00:39:50,247 --> 00:39:51,096 C'est bon. 601 00:39:52,063 --> 00:39:54,099 Baissez vos armes. C'est bon. 602 00:39:54,267 --> 00:39:55,790 Je pose mon arme. 603 00:39:56,978 --> 00:39:58,498 On ne veut pas te blesser. 604 00:39:58,771 --> 00:40:00,188 On veut juste te parler. 605 00:40:01,414 --> 00:40:02,315 Reste calme. 606 00:40:03,525 --> 00:40:04,526 C'est bon. 607 00:40:06,128 --> 00:40:07,946 Je veux juste te parler. 608 00:40:21,472 --> 00:40:23,556 Il s'échappe. Bouclez le périmètre. 609 00:40:31,064 --> 00:40:33,138 Ne tirez pas ! Il n'est pas armé ! 610 00:41:26,606 --> 00:41:27,609 C'est Bauer. 611 00:41:28,232 --> 00:41:29,295 Dans l'aile est. 612 00:41:29,420 --> 00:41:32,377 Le suspect s'est barricadé dans une chambre dépressurisée. 613 00:41:32,502 --> 00:41:34,756 Il me faut une équipe pour m'aider à ouvrir la porte. 614 00:41:48,707 --> 00:41:49,756 C'était un piège. 615 00:41:49,924 --> 00:41:51,258 Farhad était déjà mort. 616 00:41:51,566 --> 00:41:53,399 - Quoi ? - La police m'attendait. 617 00:41:53,524 --> 00:41:55,231 Ils m'ont piégé, je me suis échappé. 618 00:41:55,356 --> 00:41:56,221 Où es-tu ? 619 00:41:56,919 --> 00:41:59,890 Je suis dans une chambre à oxygène. Ils ne peuvent pas entrer. 620 00:42:00,059 --> 00:42:01,482 Du moins, pas encore. 621 00:42:01,706 --> 00:42:03,019 Tu connais les consignes. 622 00:42:03,437 --> 00:42:04,437 Impossible. 623 00:42:04,605 --> 00:42:07,105 Ils ont brouillé le code d'armement. 624 00:42:07,859 --> 00:42:09,525 Tu dois l'activer manuellement. 625 00:42:09,729 --> 00:42:11,855 - Je ne sais pas comment. - Je vais t'expliquer. 626 00:42:11,980 --> 00:42:13,790 Tu peux ouvrir le détonateur ? 627 00:42:15,015 --> 00:42:16,065 Je pense. 628 00:42:17,698 --> 00:42:18,909 Il me faut une minute. 629 00:42:19,078 --> 00:42:20,077 Fais vite. 630 00:42:21,730 --> 00:42:23,664 Ne les laisse pas t'avoir vivant. 631 00:42:28,332 --> 00:42:29,480 Tu m'entends ? 632 00:42:35,969 --> 00:42:37,410 Je veux juste parler.